ImageVerifierCode 换一换
格式:PPTX , 页数:27 ,大小:149.43KB ,
资源ID:4617256      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/4617256.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(商务英汉翻导论.pptx)为本站上传会员【w****g】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

商务英汉翻导论.pptx

1、商务英语(英汉)翻译商务英语(英汉)翻译导论导论授课人:邱进授课人:邱进授课对象:授课对象:0808级英语专业(商务方向)级英语专业(商务方向)本科本科授课时间:授课时间:2010-20112010-2011学年第一学期学年第一学期课程说明及要求1.运用英汉翻译基本理论及技巧,结合商务专业知识,对商务活动涉及的基本文件材料进行英汉翻译处理。2.英汉翻译基本理论及技巧与商务专业知识的融合。3.考核说明:平时考查与期终考试相结合,平时考核占30%(10%考勤,20%平时作业),期终考试占70%(暂定)。Requirements for this courseDictionary English-C

2、hinese Dictionary Chinese-English DictionaryPreviewReviewScore第一章第一章 商务英语翻译导论商务英语翻译导论教学目标:教学目标:1、翻译的基本知识翻译的基本知识2、中国翻译简史中国翻译简史3、商务英语的界定商务英语的界定4、商务英语特点及其翻译商务英语特点及其翻译1.0 什么是翻译?The Oxford English Dictionary:to turn from one language into another.Websters Third New International Dictionary of the English

3、 language:to turn into ones own or another language.“将用一种语言或者是一套语言符号所表达的内容用另一种语言或者一套语言符号进行转换的行为或过程。”大英百科全书“the replacement to textual material in one language(SL)by equivalent textual material in another language(TL).(Catford 1965:20)什么是翻译?什么是翻译?“翻译是思想交流的桥梁(使不懂原语的人,翻译是思想交流的桥梁(使不懂原语的人,能通过译文而懂得体现在原文信息

4、中作者能通过译文而懂得体现在原文信息中作者的思想、意图、观点和所表达的思想感情)的思想、意图、观点和所表达的思想感情)和接力(使原文信息能传播得更远,能传和接力(使原文信息能传播得更远,能传播到更多的人那里)。播到更多的人那里)。”范仲英范仲英什么是翻译?什么是翻译?翻译是一种跨语言、跨文化的信息与情感翻译是一种跨语言、跨文化的信息与情感交流过程。它通过把一种语言(即原语)交流过程。它通过把一种语言(即原语)表达的信息用另一种语言(即译语)再现表达的信息用另一种语言(即译语)再现出来的方式帮助译语使用者了解原作者意出来的方式帮助译语使用者了解原作者意欲传达的信息内容并获得与原语使用者大欲传达的

5、信息内容并获得与原语使用者大致相同的感受,以达到帮助操不同语言的致相同的感受,以达到帮助操不同语言的交际者进行信息与情感交流的目的。交际者进行信息与情感交流的目的。概言之,翻译是一种概言之,翻译是一种“语言转换语言转换”活动。活动。转换的内容是转换的内容是“意义意义”。1.1 翻译的分类1.就所涉及语言而论,大体上可分为两大类:语内翻译(intralingual translation)和语际翻译(interlingual translation)。2.就其活动形式而言,翻译可分为:口译(interpretation)和笔译(translation)两类。3.就翻译材料的文体而言,翻译可分为:

6、应用文体、科技文体、论述文体、新闻文体和艺术文体五大类。4.就处理方式而言,翻译可分为:全译、节译、摘译、编译和译述等类型。1.2 翻译的标准翻译的标准严 复Triple Principle of Translation信(faithfulness)、达(expressiveness)雅(elegance)“Three-character Guide”鲁 迅信(faithfulness)、顺(smoothness)林语堂忠实(faithfulness)、通顺(smoothness)、美(beautifulness)傅 雷神似(resemblance in spirit)钱钟书化境(reachi

7、ng the acme of perfection)刘重德信、达、切(faithfulness,expressiveness and closeness)翻译的标准翻译的标准文体(文体(style):):文艺性(艺术类)文艺性(艺术类):小说、诗歌、戏剧小说、诗歌、戏剧非文艺性(应用类):非文艺性(应用类):商务、政论、政府商务、政论、政府公文、科技、法律公文、科技、法律商务英语文体:招商简介、商务广告、进商务英语文体:招商简介、商务广告、进出口业务文献、电子商务文献、外贸英语出口业务文献、电子商务文献、外贸英语应用文、备忘录、会议记录、意向书、商应用文、备忘录、会议记录、意向书、商务合同和协

8、议书等。务合同和协议书等。目的、功能目的、功能译文既要忠实于原文(信),译文既要忠实于原文(信),又要明白晓畅(达)。又要明白晓畅(达)。1.3 翻译的过程翻译的过程奈达的四分说:即奈达的四分说:即分析分析、传译、重组、检验。、传译、重组、检验。乔治乔治斯坦纳斯坦纳(George Steiner)四步骤:信任、四步骤:信任、进攻、吸收、补偿或恢复。进攻、吸收、补偿或恢复。而国内学者一般将翻译的过程分为理解、表达、而国内学者一般将翻译的过程分为理解、表达、审校三个阶段。审校三个阶段。翻译是把一种语言(翻译是把一种语言(SL)的信息用另一种语)的信息用另一种语言(言(TL)表达出来,使译文读者能得

9、到原作者)表达出来,使译文读者能得到原作者所表达的思想,得到与原文读者大致相同的感所表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。受。简言之,翻译的过程就是理解和表达的过程。简言之,翻译的过程就是理解和表达的过程。1.4 对译者的要求对译者的要求对于理解了的信息要在译入语中正确、充分表达出来,译者:1、较高的译入语素养2、灵活的翻译技巧3、丰富的文化知识4、勤于苦练、勤于思考的学习精神5、善于总结前人和自己的翻译经验6、严谨、细致、求实的工作作风1.5 方法:关于直译和意译方法:关于直译和意译直译:既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译:只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方式的

10、翻译方法或翻译文字。直译与意译的对象可以是包括成语在内的单词和词组,也可以是句子。1.5 方法:关于异化和归化方法:关于异化和归化从历史上来看,异化和归化可以视为直译和意译的概念延伸,但又不完全等同于直译和意译。直译和意译所关注的核心问题是如何在语言层面处理形式和意义,而异化和归化则突破了语言因素的局限,将视野扩展到语言、文化和美学等因素。直译和意译主要是局限于语言层面的价值取向,异化和归化则是立足于文化大语境下的价值取向,两者之间的差异是显而易见的。异化法:译者作者(采取相应于作者使用的原语表达方式,来传达原文的内容)。归化法:译者译语读者(采取译语读者习惯的译语表达方式,来传达原文的内容)

11、几个例子几个例子the moon直译:月亮意译:玉兔(东升);月桂(一轮);婵娟(但愿人长久,千里共)To teach a pig to play on a flute直译:教猪吹笛意译:对牛弹琴;做荒谬的事情;做不可能做到的事情And I do not mistrust the future;I do not fear what is ahead.而我不是不相信未来;我不害怕 (直译):即将来临的事情。(意译):我们面临的问题。几个例子几个例子Unless youve an ace up your sleeve,we are dished.除非你是有锦锦囊囊妙妙计计,否则我们是输定了。(P

12、)异化:除非你袖中藏有王牌,否则我们是输定了He has fished in Manhattans wallet and dug out coins 他到曼曼哈哈顿顿去去挣挣钱钱,只捞到几个小钱(S)改译:他把手伸进曼哈顿的钱囊里捞钱 1.6 中国翻译简史中国翻译简史第一次高潮:公元第一次高潮:公元148年,佛经的翻译(唐三年,佛经的翻译(唐三藏)藏)第二次高潮:明代万历年间到清代,科技、文第二次高潮:明代万历年间到清代,科技、文学、哲学的翻译(徐光启、林纾,学、哲学的翻译(徐光启、林纾,、严、严复复)第三次高潮:五四运动新中国建立第三次高潮:五四运动新中国建立第四次高潮:第四次高潮:1949

13、1956上半年上半年 1956下半年下半年1966上半年上半年第五次高潮:第五次高潮:1978至今至今2.0 商务英语的界定商务英语的界定商务英语属于专门用途英语(商务英语属于专门用途英语(English for Specific Purpose)英国英国Nick Brieger(1997):商务英语应):商务英语应包括:包括:语言知识(语言知识(Language Knowledge)交际能力(交际能力(Communication Skills)专业知识(专业知识(Professional Content)管理技能(管理技能(Management Skills)文化背景(文化背景(Cultur

14、al Awareness)等内容)等内容2.1 商务英语特点商务英语特点1)语言形式、词汇以及内容等方面与专业)语言形式、词汇以及内容等方面与专业密切相关;密切相关;2)用词明白易懂、正式规范、简短达意、)用词明白易懂、正式规范、简短达意、语言平实;(例见教材语言平实;(例见教材pp12-13)3)句子结构较为复杂,句式规范,文体正)句子结构较为复杂,句式规范,文体正式;式;4)陈述事物时具体、明确、不含糊其辞;)陈述事物时具体、明确、不含糊其辞;5)礼貌。)礼貌。2.2 商务英语翻译商务英语翻译忠实(忠实(faithfulness):保持信息等值):保持信息等值地道(地道(idiomatic

15、ness):术语、表达符合):术语、表达符合商务文献要求商务文献要求统一(统一(consistency):译名、概念、术语):译名、概念、术语在任何时候都应该保持统一在任何时候都应该保持统一例子例子pp14-15What did it say/express?And how did it say/express?I was in the middle before I knew I had begun.(J.Austen:Pride and Prejudice,Ch.18,V.III)等等我我发发现现我我自自己己开开始始爱爱上上你你的的时时候候,我已经走了一半路了。我已经走了一半路了。(P)我

16、是到了我是到了不能自拔不能自拔的时候,才发现爱的时候,才发现爱上了你。上了你。Homework复习本章内容复习本章内容查阅翻译的相关基本概念查阅翻译的相关基本概念收集相关文献,对比说明商务英语翻译的收集相关文献,对比说明商务英语翻译的一般特点。一般特点。商务翻译标准与一般翻译标准之关系。商务翻译标准与一般翻译标准之关系。预习教材第三章预习教材第三章部分补充术语销售渠道销售渠道distribution channels分期付款购买分期付款购买hire-purchase随行就市随行就市fluctuate in line with market conditions 不合理竞争不合理竞争unfair

17、 competition 商品倾销商品倾销dumping 倾销差价,倾销幅度倾销差价,倾销幅度dumping profit margin 部分补充术语反倾销反倾销antidumping 海关担保海关担保customs bond 三角债三角债chain debts 货运代理货运代理freight forwarder 贸易磋商贸易磋商trade consultation 商业纠纷调解商业纠纷调解mediation of dispute 分批装运分批装运partial shipment 贸易管制贸易管制restraint of trade 区域贸易安排区域贸易安排RTA(Regional Trade

18、 Arrangements)部分补充术语贸易顺差贸易顺差favorable balance of trade 贸易逆差贸易逆差unfavorable balance of trade 优惠关税优惠关税special preferences 保税仓库保税仓库bonded warehouse 转口贸易转口贸易transit trade 关税壁垒关税壁垒tariff barrier 出口退税出口退税tax rebate 技术性贸易壁垒技术性贸易壁垒TBT(Technical Barriers to Trade)in the aggregate:总共,总体总共,总体visible trade:有形贸易

19、有形贸易multinational corporation:跨国公司跨国公司within 30 days after the signing and coming into effect of this contract 于本合同签字并生效后于本合同签字并生效后30天内天内aggregate demand:总需求总需求floating policy:统保单统保单GATT(the General Agreement on Tariffs and Trade):关贸总协定关贸总协定cargo insurance:货物保险货物保险irrevocable letter of credit:不可撤销的信

20、用证不可撤销的信用证partial shipment:分批装运分批装运labor-intensive industry:劳动密集型产业劳动密集型产业 written notice:书面通知书面通知floating exchange rate:浮动汇率浮动汇率comparative advantage:比较优势比较优势 managerial structure:管理结构管理结构fiscal revenue:财政收入财政收入documentary credit:跟单信用证跟单信用证on a regular basis:定期定期international specialization:国际分工国际分工foreign exchange rate:外汇比率外汇比率

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服