收藏 分销(赏)

雅思阅读进阶策略.docx

上传人:二*** 文档编号:4519434 上传时间:2024-09-26 格式:DOCX 页数:14 大小:27KB 下载积分:5 金币
下载 相关 举报
雅思阅读进阶策略.docx_第1页
第1页 / 共14页
本文档共14页,全文阅读请下载到手机保存,查看更方便
资源描述
本文格式为Word版,下载可任意编辑 雅思阅读进阶策略 精品阶段的同学通常具有高校英语CET4 及以上水平,这个阶段的同学往往具备确定的应试力量,也有相应的自信念,但通常距离自己的目标分数还有确定的距离,相当一局部同学的〔英语学习〕状态进入瓶颈阶段,不知道接下来该怎么努力。本文中,将就解决这一问题的策略进展探讨,并期盼抛砖引玉,与同学和老师们共同研讨。 雅思阅读进阶策略 一、关于有效阅读 人们阅读时往往停留在刚开场学习阅读时的状态,所学得的技巧是如何读“词〞,了解词义对于理解〔文章〕是必需的,但是不够的。要想进展更有效地阅读,还必需实行另一个层次的阅读方式,即阅读文章的内容和构造,这是由于雅思阅读考试的考核目标除了对文章详情的理解力量以外,还有对文章综合大意的把握力量,换言之,考察同学阅读文章的方式和理解文章的力量。因此,考生不能仅满足于词汇的知晓,还应留意培育阅读时从大处着眼,高屋建瓴,从文章构造来加强对整体大意理解的力量。 二、了解文章构造 了解文章构造对提高阅读效率特殊必要,但实力不够强的考生到达这个目标还需要多加练习。 在剑桥雅思系列文章中,有一种试验类文章经常会在真题中消灭。例如剑V系列的Test 1中的Passage 2, Nature or Nurture, 该文选自Paradigms Lost, 在讲解并描述此次试验的过程中,一步步呈现出文章构造,文章写作思路相当清楚,遵循了‘话题引入 – 介绍试验宗旨 / 目的— 试验操作— 估量结果— 公布结果— 商量 /分析 – 展望 / 提出新的课题 ’的线索,假设考生能够体会到这样的构造,无疑会使应对后面的问题变得轻松。不仅推断题的信息所在位置变得明确,而且对于考生普遍畏惧的段落标题〔配对〕题也会提升正确率。 事实上不仅试验类文章如此,其他如说明类,谈论类都有内在的规律可以遵循,只要考生擅长思考,勤于练习,就确定会有收获。 三、概括〔句子〕大意 备考雅思的同学确定会对阅读文章中消灭的长难句留有深刻的印象。由于文章是建立在专业根底上针对非专业同学的阅读,所以其学术化,句子偏长也就在所难免了。然而考试时间紧,题目多,压力大,对于长难句假设没有解决策略,将使考生感觉雪上加霜。 那么,如何提高对于长难句的理解力量呢? 练习让长难句减肥,抽取主干成分的有效信息来概括句子大意是行之有效的〔方法〕之一。 通常可以将位于句子不同位置的修饰成分去掉,一般为定语,状语,补语以及插入语等,而保存主干成分的主语,谓语,宾语构造,以简化句子构造,利于理解。但是需留意,要联系上下文,假设不能通顺,那么要将原来句子中的一些修饰成分逐一补回,说明其中的某些修饰成分如定语,状语是语义表达的核心。 假设在操作过程中消灭了对句子成分的模糊或不理解,要尽快补足语法上的欠缺,主要是句子成分方面的学问点。 四、识别文章类型 阅读真题中消灭频率较高的三种文章类型分别为描述型,阐释缘由型以及论述结果型。考生要训练自己在阅读中区分所读文章属于哪种类型,以更好地了解的写作意图,利于解题。 雅思阅读材料大集合:学校能擅自给孩子吃药吗? Should schools give children medicine without parental permission? 未经家长允许,学校能给孩子吃药吗? Thats the question that has been reverberating in parental circles across China after news emerged that a string of kindergartens were allegedly dispensing antiviral drugs without parents consent. 这个问题最近在中国的家长圈子里激起层层涟漪,导火索是中国多所幼儿园被指在未获得家长允许的状况下向〔儿童〕分发抗病毒药物。 Chinas official Xinhua News Agency reported that four kindergarten programs--two in Xian in western Shaanxi province, one in central Hubei and another in northeastern Jilin--have been shut due to the problem, with some parents saying their children were suffering from leg pains, nosebleeds and genital inflammation after taking the medicine. 据中国官方媒体新华社报道,四所幼儿园因相关问题被关闭,其中两所位于中国西部 西省西安市、一所位于华中的湖北省,还有一所在东北的吉林省,一些家长说,他们的孩子在服药后消灭腿痛、流鼻血、生殖器肿胀等病症。 Authorities are investigating the matter, and three people in Jilin have been detained in connection with the allegations, Xinhua said. Five others from schools in Xian have also been detained, Xinhua said. 新华社说,有关当局正在调查此事,吉林已有三人被拘捕。新华社说,西安幼儿园也有五人被拘捕。 The issue came to light Friday, after one parent in Xian found her daughter had brought home a prescription flu pill. Other cases came to light as the news spread. 这起大事在上周五曝光,当时西安一名家长觉察女儿将一片处方感冒药带回了家。随着消息扩大,其他事例也被曝光。 Xinhua says that money appears to be a motivating factor. Some parents believe the schools were trying to ward off sickness to ensure students didnt take sick days, it said. Many private kindergartens and preschools in China charge by the number of days students attend school, so fewer sick days equals more money for the teachers. 新华社报道说,驱使幼儿园这样做的缘由好像是金钱。报道称,一些家长认为,幼儿园的目的是防止孩子生病缺勤。中国很多幼儿园都是按孩子入园的天数收费,因此削减病假缺勤天数就意味着老师能有更多收入。 Others have cited the fact that there is no law prohibiting the practice as a contributing factor. 还有人认为,没有法律明文制止这种行为也是造成这一结果的因素之一。 Although their actions were wrong, there is no ban based on law. In other words, its not illegal for an immoral kindergarten to give children unauthorized medications, Li Jing, the deputy head of Beijings private Sunny High Scope Kindergarten told the China Daily. 北京私立的阳光高瞻国际幼儿园老师李静对?中国日报?说,虽然他们的行为不对,但法律没有明文制止;换句话说,不道德的幼儿园未经允许就给孩子吃药并不违法。 The drugs given to students are cheap, just a few cents per pill, said Justin Wang, a partner and director in the Shanghai office of consultancy L.E.K. Consulting LLC, and economic incentives were likely high enough to convince teachers to take the risk. 询问公司L.E.K. Consulting LLC上海办事处合伙人兼主管王景烨(Justin Wang)说,幼儿园给孩子吃的药很廉价,一片才几分钱,而经济刺激可能足够高,让老师情愿冒这个险。 Parents of school-age children say schools in China typically require parental consent before administering medication. However, health practices in Chinas education system vary drastically from the U.S. Some Chinese schools get parental consent to conduct health checks that involve procedures like blood and urine tests; school health checks in the U.S. are often limited to screenings for eyesight, lice and scoliosis. 学龄儿童的家长说,学校在组织用药前通常会征求家长同意。但中国〔教育〕系统的卫生保健做法与美国迥异。一些中国学校会在征得家长同意后进展涉及血液和尿液检测的体检,而美国的学校体检通常仅限于视力、虱子和脊柱侧弯的筛查。 Many parents in China say schools frequently inform them when their children are sick and before performing health checks. Still, schools usually provide only scant information, said Elaine Wang, a mother of two children in local Beijing schools. 很多中国家长说,在孩子生病时和承受体检前,学校经常会通知他们。有两个孩子在北京当地上学的Elaine Wang说,但学校通常只供应有限的信息。 They inform you that there will be a health screening, but they dont say what happens during those screenings, Ms. Wang said. Wang说,他们会通知你孩子需要体检,但不会告知你体检过程中具体会发生什么。 雅思阅读材料大集合:男士美容保养 LAST NOVEMBER, my female co-workers at The Wall Street Journal discovered that the sole product I used on my face was soap. Their reaction to this mundane revelation wasnt all that nice. They began calling me the man who doesnt moisturize. As in, Would you ask the man who doesnt moisturize if I can borrow his stapler? 去年11月,我在?华尔街日报?(The Wall Street Journal)的女同事觉察了我用在脸上的唯一产品是香皂。对于这个平淡无奇的觉察,她们的反响并不那么友好。她们开场叫我“不用保湿霜的男人〞。比方她们会说,“你能问问那个不用保湿霜的男人,我能借他的订书机用一下吗?〞 One of our style editors took pity. Youve never moisturized? she asked gently. I dont remember, I admitted. Judging by her expression, she graciously decided to assume I had amnesia. Well, well have to do something about that, she said. And so began my eye-opening, skin-altering, brain-addling, four-month adventure in the world of male beauty regimens. 我们的一个时尚编辑表示怜悯。她轻声问道:“你从没做过保湿吗?〞我成认:“我不记得了。〞从表情来看,她优雅地断定我有健忘症。她说:“好吧,我们得做点儿什么。〞于是我开场了历时四个月在男士美容世界里大开眼界和脱胎换骨的脑补探险旅程。 First, a little background. It isnt that I am unaware of the guy-beauty industrial complex. I know, for instance, that Clinique basically started it all with its pioneering mens skin-care line in 1976--a program its relaunching this month. According to Jenny Belknap, vice president of global treatment marketing, the relaunch was triggered by the companys discovery that, while women traditionally bought the mens products for their husbands and sons, we firmly understand that now men are buying for themselves. To make the line more male-friendly and less boggling, Clinique is cutting back from 25 products to 19 and shortening product names. Not that men seem all that intimidated by skin care: According to Mintel, a Chicago-based market research group, 63% of guys 25-34 report that they use moisturizer. 首先介绍一点背景。我并非不知道男士美容的产业联盟。比方我知道倩碧(Clinique)根本上是靠它1976年首创的男士护肤系列进展起来的――本月又即将重新推出。其全球护肤业务营销副总裁珍妮贝尔纳普(Jenny Belknap)表示,这次重新推出是由于公司觉察,虽然过去都是女性为丈夫和儿子购置男士产品,但“我们坚信,如今男士们都是自己购置〞。为了让这个系列对男性更加友好而且更简洁让人承受,倩碧把产品数量从25件减到了19件,并且缩短了产品的名字。并不是全部男士都对护肤感到畏惧:据芝加哥市场争辩机构英敏特(Mintel)调查,25岁至34岁的男士中,有63%的人称自己使用保湿霜。 Though I am legitimately hazy regarding my own historic moistness levels, I did go through an exceptionally vain phase in my mid-to-late 20s, a couple of decades ago. I had a Manhattan stylist renowned as the King of Blondes highlight my hair, whose natural color suggests a particularly lackluster mouse. I visited a Mexican spa where a bored local woman rolled me in seaweed as if fashioning a giant joint. I spent wads of money on stress-relieving massages, including one that concluded abruptly when the theretofore silent, aged Asian masseur stopped kneading my right shoulder and shrieked, The wing is broken! The wing is broken! It cannot carry the child! 尽管我对自己脸部的湿度状况始终不清不楚,但几十年前,在我25到30岁之间那几年,我的确经受过花时间 饬的阶段。当时被誉为“金发之王〞(King of Blondes)的一位曼哈顿造型师给我做了头发挑染,我本身的自然发色就像一只毫无生气的老鼠。我去了一家墨西哥水疗中心,一个百无聊赖的当地女人用海草把我卷起来,就像卷一支巨大的大麻烟。我花了大把钱在缓解压力的按摩上,包括那次遇见一个上了年纪的亚洲男按摩师。他静静揉捏着我的右肩,突然停下来尖叫道:“翅膀断了!翅膀断了!它没法带幼仔了!〞那次按摩就意外完毕了。 I remember at one point growing convinced that my boss was monitoring my under-eye puffiness, but, soon after, I regained my equilibrium. My grooming routine was gradually reduced to: unscented Dove soap, Barbasol shaving foam, interchangeable drugstore shampoos and some despised hair gel that made me feel like one of those oil-coated ducks blinking in the aftermath of the E_on Valdez disaster. 我记得有段时间我坚信老板在观看我浮肿的眼袋,但不久后我重新找到了平衡。我的日常梳洗用品渐渐缩减成:无香型多芬(Dove)香皂,Barbasol剃须泡沫,各个牌子的超市洗发水,还有被人鄙视的发胶,这款发胶让我觉得自己是埃克森?瓦尔迪兹号(E_on Valdez)漏油大事发生后,满身油光闪闪的鸭群里的一员。 So, naturally, I was wary when the aforementioned style editor dumped a box of skin-care and grooming product samples on my desk: Well start with these, she said. Youll use four products at night and eight in the morning. I nervously mentioned that I didnt live in an alternate universe where mornings last 107 hours. Just get up earlier, she said. 所以很自然的,在上文中提到的时尚编辑把一盒护肤和梳洗产品小样扔到我桌上时,我特殊慎重。她说:“我们先从这些开场。晚上你要用四种产品,早晨用八种。〞我紧急地提到我并不是生活在早晨有107小时的另一个宇宙。她说:“那就起早点。〞 In the shower the next day, I washed my hair with my new Davines Love Smoothing Shampoo, a pricey Italian product designed to rehabilitate messed-up hair, and immediately felt like some dapper Milanese guy who eats oddly shaped pizzas and whose apartment is full of strange, half-size appliances. Next, I used Clarks Botanicals Face Wash (a soothing, mild, herbal goop) and shaved my face with what appeared to be pink icing, but was really a premium rose-scented cream from the storied British company Geo. F. Trumper. Next came a spray toner, an antiaging serum and the pivotal moisturizer (mine came from the Jack Black brand). Then I did a few jumping jacks to maintain my stamina and applied an age-combatting smidge of La Mer Eye Concentrate under each peeper using the complementary wand. (Wands? Arguably manly in wake of Harry Potter phenomenon? Discuss.) 其次天早晨洗澡时,我用新的Davines Love Smoothing洗发水洗了头发,这是一款价格昂贵的意大利产品,特地修复受损头发。洗了以后我马上觉得自己像是一个衣冠楚楚的米兰人,吃着奇形怪状的披萨,公寓里全是惊异的小型家电。接着我用Clarks植物洁面乳(一种舒缓温存的草药黏液)洗脸, 然后用一种看似像粉色糖霜但事实上来自知名英国公司Geo. F. Trumper的高级玫瑰香剃须膏刮胡子。接下来是爽肤水喷雾和抗年老乳液,还有关键的保湿霜(我用的牌子是Jack Black)。接着我做了几组开合跳保持活力,然后用附送的魔法棒在每只眼睛的下眼睑涂了点 La Mer抗年老眼霜精华。(魔法棒?哈利?波特(Harry Potter)现象后应当算是男子气的装备了吧?可以商量 一下。) Finally, I groomed my hair with Baxter of California Soft Water Pomade, which gave my hair the texture of a mink pelt, but was still a bit greasy for my taste. 最终,我在头发上抹了点Baxter of California软水发膏,让我的头发有了光华毛皮的质地,但对我来说还是有点油。 I walked to the subway feeling fresh and tingly and evangelical about the value of taking time to value oneself. I also felt a little like Patrick Bateman, the murderous skin care devotee from American Psycho, but was too busy caressing my curiously soft face to brood on that. Upon reaching the subway 15 minutes later, I realized that, in my heady self-absorption, Id forgotten my wallet. I felt less evangelical running home again. 我走到地铁站,觉得很清爽,对于花时间珍惜自己的价值也感到很兴奋。我还觉得自己有点像帕特里克?贝特曼(Patrick Bateman),就是?美国精神病人?(American Psycho)里热衷护肤的杀人狂,但我忙着摩挲我那异样松软的脸,无暇去思考这些。15分钟后到达地铁站时,我意识到,自我沉醉让我遗忘了拿钱包。再折回家时我的热忱就没那么高涨了。 By day three, the tingliness had given way to a burning sensation around my jaw. Was this my choice: To feel youthful but on fire versus old and content? The culprit turned out to be the rose shaving cream, which the style editor replaced with Proraso Shaving Foam for pelli sensibili (sensitive skin). After carefully testing this amazing product, I can honestly tell you that its fun to say pelli sensibili repeatedly in a heavy Italian accent. 到第三天,那种兴奋感消逝了,取而代之的是下巴四周的灼烧感。我需要做出选择:是觉得年轻但有刺痛感还是觉得老而满足?罪魁祸首原来是那支玫瑰剃须膏,时尚编辑把它换成了敏感肌肤(pelli sensibili)适用的Proraso剃须膏。留神翼翼地对这款不行思议的产品进展试用后,我可以狡猾告知你,用浓重的意大利腔调重复说“pelli sensibili〞很有意思。 And so it went. As I continued my regimen, either my skin improved visibly or my colleagues formed a vast conspiracy that required them to gush about my face. I asked non-coworker friends if they noticed anything different about me, but they were stumped and resistant to broad hints. Still I could swear that, in a certain group photo taken at a steakhouse about seven weeks into my program, I look like a cast member of a teen drama on the CW Network: weirdly lineless, buoyant, possibly a vampire. 于是我连续用这些东西。随着护肤的持续,要么我的皮肤有了明显改善,要么就是我的同事串通好了对我的脸进展谈论。我问非同事的伴侣有没有留意到我有什么异样,但他们都很犯难,不情愿给出提示。不过我照旧可以断定,护肤打算进展七周左右,在某家牛排餐厅所拍的某张合照里,我看起来确定像是哥伦比亚及华纳兄弟联合电视网(CW network)某部青春偶像剧里的演员:皱纹格外的少,荣耀照人,像极了吸血鬼。 By week 12, long after my co-workers had acclimatized to the undocumented miracle that was my face, I was bored by my regimens demands and losing my motivation. I decided to tempt fate by subbing out my original, conventional moisturizer for Cliniques new Oil-Control Mattifying Moisturizer. Life so seldom offers opportunities to be mattified that it seemed worth the risk. But, although the product left my skin powder-dry and Botox-taut, I was still feeling restless. 到第12周,在同事们早就习惯我脸上潜移默化的奇迹后,我对护肤打算的要求产生了厌倦,失去了动力。我确定冒险把倩碧新型控油保湿霜换成原来的传统保湿霜。生活供应“被控油〞的时机太少了,所以我好像值得冒这个险。不过,虽然这款产品让我的皮肤干爽紧绷,但我照旧觉得担忧。 The style editor decided we needed to seriously up the ante and helped me book a facial with celebrity youthifier Tracie Martyn, whos rejuvenated Brad Pitt, Alan Rickman and Madonna. When I arrived at Ms. Martyns Fifth Avenue penthouse studio, I was taken aback by the estrogen-y décor, which is entirely lavender and white with gauzy curtains that should properly be billowing in a strong breeze. A Borzoi would not be out of place. I was told that Id been squeezed in between Diane von Furstenberg and a businessman whod just run a marathon. 时尚编辑认为我们需要下更大的血本,她帮我预定了明星焕肤专家特蕾西?马丁(Tracie Martyn)的面部护理。马丁为布拉德?皮特(Brad Pitt)、艾伦?里克曼(Alan Rickman)和麦当娜(Madonna)做过青春焕肤。到达马丁在第五大道的顶层公寓工作室时,我由于其布满女性气质的装潢而吃了一惊,里面全是淡紫色和白色,薄纱窗 在微风袭来时应当会摇曳生姿。再养一只波索犬(Borzoi)也不会显得突兀。我得知自己被支配在黛安?冯?芙丝汀宝(Diane von Furstenberg)和一位刚跑过〔马拉松〕的商人之间。 About 20% of my clientele is male, Ms. Martyn, a hypnotically placid Brit, told me once she had me on her table. As she applied potions with darting little swipes, tightened my jawline with a tool that emits electricity, and exposed me to red light that she said once healed astronaut wounds, she mentioned a male 60-something lawyer who visits her every week. She started cooing excitedly as my face responded--brilliantly, it seemed--to the electricity: Oh, its looking very good. 马丁是一个异样平和的英国人。我一躺上扮装台就听她告知我说:“约有20%的客户是男性。〞 她快速地给我擦上药水,用释放电流的一个工具紧实我的下巴轮廓,然后让我照射她声称曾经用于修复宇航员伤口的红光。她提到一位60多岁、每周都来的男律师。随着我的脸对电流有了反响――看上去很亮泽――她开场兴奋地嚷道:“噢,看起来特殊棒。〞 Back at the office, I stared at my face in the bathroom mirror, searching for evidence that it was more chiseled. One cheekbone looked pointier, but I couldnt be sure. 回到办公室,我在卫生间的镜子前观看自己的脸,查找轮廓更清楚的证据。一边的颧骨更尖了,但我不能确定。 Confession: In the end, I abandoned all the products in my regime, except for the Italian shampoo, the pelli sensibili shave foam and a
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 外语文库 > 雅思

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服