收藏 分销(赏)

商务英语合同中长句的翻译.pptx

上传人:天**** 文档编号:4380859 上传时间:2024-09-16 格式:PPTX 页数:28 大小:206.74KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
商务英语合同中长句的翻译.pptx_第1页
第1页 / 共28页
商务英语合同中长句的翻译.pptx_第2页
第2页 / 共28页


点击查看更多>>
资源描述
n nThe headings and marginal notes in these conditions shall be deemed part thereof or be taken into consideration in the interpretation or construction thereof or of the contract.n n本合同条件中的标题和旁注应视为本合同的一本合同条件中的标题和旁注应视为本合同的一部分,在合同条件或合同本身的理解或部分,在合同条件或合同本身的理解或解释解释中中也应考虑在内(也应考虑也应考虑在内(也应考虑这些标题和旁注这些标题和旁注。)。)n nThe Contractor shall,without limiting his or the Employers obligations and responsibilities under Clause20,insure the Works,together with material and plant for incorporation therein,to the full replacement cost.n n在不限制第在不限制第20条中规定的承包人和业主的义条中规定的承包人和业主的义务和责任的条件下,承包人应以全部重置成务和责任的条件下,承包人应以全部重置成本对工程,及用于工程中的材料和工程设备本对工程,及用于工程中的材料和工程设备进行保险。(投保)进行保险。(投保)n nThe sellers shall be reliable for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing.n n凡由于包装问题保护措施凡由于包装问题保护措施不当不当而引起的锈损而引起的锈损应由卖方负责。应由卖方负责。n n卖方须对因在包装问题上采取不当的保护措卖方须对因在包装问题上采取不当的保护措施而造成的锈损负责。施而造成的锈损负责。n nIf the Contractor shall duly perform and observe all the terms,provisions,conditions and stipulations of the said Contract,this obligation shall be null and void but otherwise shall be and remain in full force and effect.n n如果承包人切实履行并遵守上述合同的如果承包人切实履行并遵守上述合同的所有条所有条款款、条件及规定,所承担义务即告终止,否则、条件及规定,所承担义务即告终止,否则这种义务保持完全有效。这种义务保持完全有效。n nOne side which meets force majeure should notify the other side by fax or e-mail as soon as possible and give the other side the official certification by international express mail within two weeks.n n受不可抗力阻碍的(遭遇不可抗力的)受不可抗力阻碍的(遭遇不可抗力的)一方应一方应在最短的时间内在最短的时间内/尽快,用传真、电子邮件将不尽快,用传真、电子邮件将不可抗力的发生通知另一方,并在两周内,用国可抗力的发生通知另一方,并在两周内,用国际特快邮件将当地政府证明文件寄给另一方。际特快邮件将当地政府证明文件寄给另一方。n nThe duration of patent right for utility models or exterior designs shall be five years,which shall be effective from the date of filling an application.n n自申请日起计算自申请日起计算,使用模型和外观设计专利,使用模型和外观设计专利权的期限为五年。权的期限为五年。n n使用模型和外观设计专利权的期限为五年,使用模型和外观设计专利权的期限为五年,自申请日起计算自申请日起计算。(填申请时开始有效)(填申请时开始有效)n nIf any event of the Force Majeure occursIf any event of the Force Majeure occurs which causes damage to the Project or the which causes damage to the Project or the infrastructure projectinfrastructure project,then C or New,then C or New Company shall not be obliged to reinstate Company shall not be obliged to reinstate the same,or,as the case may be,complete the same,or,as the case may be,complete the same,until the parties hereto have the same,until the parties hereto have agreed upon the terms for such agreed upon the terms for such reinstatement or completion.reinstatement or completion.n n如不可抗力的发生如不可抗力的发生如不可抗力的发生如不可抗力的发生损坏了工程或基础设施损坏了工程或基础设施损坏了工程或基础设施损坏了工程或基础设施,C C或新或新或新或新公司没有义务重新恢复公司没有义务重新恢复公司没有义务重新恢复公司没有义务重新恢复之之之之,或完成,或完成,或完成,或完成其其其其修建,但双方修建,但双方修建,但双方修建,但双方就此恢复或完成的条件达成一致意见就此恢复或完成的条件达成一致意见就此恢复或完成的条件达成一致意见就此恢复或完成的条件达成一致意见则除外则除外则除外则除外。n n若因任何不可抗力引起工程和基础设施的损坏,若因任何不可抗力引起工程和基础设施的损坏,若因任何不可抗力引起工程和基础设施的损坏,若因任何不可抗力引起工程和基础设施的损坏,C C 或新公司无义务重新恢复或新公司无义务重新恢复或新公司无义务重新恢复或新公司无义务重新恢复之之之之,或完成,或完成,或完成,或完成其其其其修建,修建,修建,修建,除非除非除非除非双方就此恢复或完修的条件达成一致意见。双方就此恢复或完修的条件达成一致意见。双方就此恢复或完修的条件达成一致意见。双方就此恢复或完修的条件达成一致意见。n nThe Seller must deliver goods which are free from any right of claim of a third party based on industrial property or other intellectual property.n n卖方所交之货物,须是卖方所交之货物,须是任何第三方不能任何第三方不能根据工根据工业产权或其他知识产权业产权或其他知识产权享有任何所有权的货物。享有任何所有权的货物。n n是任何第三方没有权利提出任何要求权的货物。是任何第三方没有权利提出任何要求权的货物。n nInternational business has emerged as a International business has emerged as a separate branch of management training,separate branch of management training,because the growing scale and complexity because the growing scale and complexity of business transactions across national of business transactions across national boundaries give rise to new and unique boundaries give rise to new and unique problems of management and problems of management and governmental policygovernmental policy that have received that have received inadequate attention in traditional areas inadequate attention in traditional areas of business and economics.of business and economics.n n国际商务作为管理培训的一个分支出现,是由于国际商务作为管理培训的一个分支出现,是由于国际商务作为管理培训的一个分支出现,是由于国际商务作为管理培训的一个分支出现,是由于跨国界的商业交易日益增长的范围和复杂性产生跨国界的商业交易日益增长的范围和复杂性产生跨国界的商业交易日益增长的范围和复杂性产生跨国界的商业交易日益增长的范围和复杂性产生了新的、特殊的管理和政府政策方面的问题。了新的、特殊的管理和政府政策方面的问题。了新的、特殊的管理和政府政策方面的问题。了新的、特殊的管理和政府政策方面的问题。这这这这些问题没有在传统的商业和经济领域里受到足够些问题没有在传统的商业和经济领域里受到足够些问题没有在传统的商业和经济领域里受到足够些问题没有在传统的商业和经济领域里受到足够的注意的注意的注意的注意。(它们在传统的商业和经济领域里并未。(它们在传统的商业和经济领域里并未。(它们在传统的商业和经济领域里并未。(它们在传统的商业和经济领域里并未受到足够的注意。)受到足够的注意。)受到足够的注意。)受到足够的注意。)n nUnless otherwise stipulated in the credit,the expression“Shipment”used in stipulating an earliest and/or a latest shipment date will be understood to include the expression“loading on board”,“dispatch”and“taking in charge”.n n除信用证另有规定外除信用证另有规定外,用于规定最早,用于规定最早及及/或或最迟装运期的最迟装运期的“装运装运”一词应理解为一词应理解为包括包括“装船装船”、“发运发运”和和“接受监管接受监管”。n n Notwithstanding any reference to arbitration,both Parties shall continue to perform their respective obligations under the Contract unless otherwise agreed.n n除非另有规定除非另有规定,仲裁不得影响合同双方,仲裁不得影响合同双方继续履行继续履行合同所规定的义务合同所规定的义务。n nAt the Transfer Date New Company shall At the Transfer Date New Company shall transfer to B,transfer to B,free from any lien or free from any lien or encumbrance created by New Company encumbrance created by New Company and without the payment of any and without the payment of any compensationcompensation,all its right,title and ,all its right,title and interest in the infrastructure project,interest in the infrastructure project,unless otherwise specified in the unless otherwise specified in the Agreement or any supplementary Agreement or any supplementary agreementagreement.n n在转让期,新公司应将基础设施的所有权利和利在转让期,新公司应将基础设施的所有权利和利在转让期,新公司应将基础设施的所有权利和利在转让期,新公司应将基础设施的所有权利和利益转让给益转让给益转让给益转让给B B,新公司不应扣押、滞留,新公司不应扣押、滞留,新公司不应扣押、滞留,新公司不应扣押、滞留 ,也不能要,也不能要,也不能要,也不能要求补偿,求补偿,求补偿,求补偿,除非协议或补充协议中另有规定除非协议或补充协议中另有规定除非协议或补充协议中另有规定除非协议或补充协议中另有规定。n nWithin 30 days after the signing and coming into effect of this contract,the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of USD30,000 in favor of the Seller through a bank at import port.n n买方须于买方须于本合同签字并生效后三十天内本合同签字并生效后三十天内通过通过进口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销进口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销的信用证的信用证向卖方支付全部货款向卖方支付全部货款30000美元。美元。n nA party may suspend the performance of A party may suspend the performance of his obligationhis obligation if,after the conclusion of if,after the conclusion of the contractthe contract,it becomes apparent that the,it becomes apparent that the other party will not perform a substantial other party will not perform a substantial part of his obligations as a result of:(a)a part of his obligations as a result of:(a)a serious deficiency in his ability to perform serious deficiency in his ability to perform or in his creditworthiness;or(b)his or in his creditworthiness;or(b)his conduct in preparing to perform or in conduct in preparing to perform or in performing the contract.performing the contract.n n如果订立合同后如果订立合同后如果订立合同后如果订立合同后另一方当事人由于下列原因显然另一方当事人由于下列原因显然另一方当事人由于下列原因显然另一方当事人由于下列原因显然将不履行其大部分重要义务,一方当事人可以中将不履行其大部分重要义务,一方当事人可以中将不履行其大部分重要义务,一方当事人可以中将不履行其大部分重要义务,一方当事人可以中止履行其义务:(止履行其义务:(止履行其义务:(止履行其义务:(a a)他严重缺乏履行义务的能)他严重缺乏履行义务的能)他严重缺乏履行义务的能)他严重缺乏履行义务的能力或信用;(力或信用;(力或信用;(力或信用;(b b)他在准备履行合同或正在履行)他在准备履行合同或正在履行)他在准备履行合同或正在履行)他在准备履行合同或正在履行合同中的行为。合同中的行为。合同中的行为。合同中的行为。n nAfter arrival of the goods at the port of destination,the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau(hereinafter referred to as CCIB)for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods.n n货到目的港后货到目的港后,买方将申请中国商品检验局,买方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进行进一步的检验。重量进行进一步的检验。9.长句的翻译方法和技巧长句的翻译方法和技巧n nI.因习惯、规范的差异的调整因习惯、规范的差异的调整 n nII.分译分译 n nIII.合译合译I.因习惯、规范的差异的调整因习惯、规范的差异的调整1)The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure,which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.凡在制造或装载、运输过程中,因不可抗力导凡在制造或装载、运输过程中,因不可抗力导致的延期交货或不交货时,致的延期交货或不交货时,卖方不负责卖方不负责。II.分译分译2)With respect to those territories to which this Convention is not extended at the time of signature,ratification or accession,each State concerned shall consider the possibility of taking the necessary steps in order to extend the application of this Convention to such territories,subject,where necessary for constitutional reasons,to the consent of the Governments of such territories.关于在签署、批准或者参加本公约的时候,本公约关于在签署、批准或者参加本公约的时候,本公约关于在签署、批准或者参加本公约的时候,本公约关于在签署、批准或者参加本公约的时候,本公约所没有扩展到的地域,各有关国家应当考虑采取的所没有扩展到的地域,各有关国家应当考虑采取的所没有扩展到的地域,各有关国家应当考虑采取的所没有扩展到的地域,各有关国家应当考虑采取的步骤的可能性,以便本公约的使用范围能够扩展到步骤的可能性,以便本公约的使用范围能够扩展到步骤的可能性,以便本公约的使用范围能够扩展到步骤的可能性,以便本公约的使用范围能够扩展到这些区域。若这些区域。若这些区域。若这些区域。若由于宪法原因有必要时,应征得这些由于宪法原因有必要时,应征得这些由于宪法原因有必要时,应征得这些由于宪法原因有必要时,应征得这些地区的政府的同意地区的政府的同意地区的政府的同意地区的政府的同意。3)Should either of the parties to the contract be 3)Should either of the parties to the contract be prevented from executing the contract by force prevented from executing the contract by force majeure,such as earthquake,typhoon,flood,fire,majeure,such as earthquake,typhoon,flood,fire,war or other unforeseen events,and their occurrence war or other unforeseen events,and their occurrence and consequences are unpreventable and and consequences are unpreventable and unavoidable,unavoidable,the prevented partythe prevented party shall notify the shall notify the other party by telegram without any delay,and other party by telegram without any delay,and within 15 days thereafter provide detailed within 15 days thereafter provide detailed information of the events and a valid document for information of the events and a valid document for evidence issuedevidence issued by the relevant public notary by the relevant public notary organization organization explaining the reason of its inability to explaining the reason of its inability to execute or delay the execution of all or part of the execute or delay the execution of all or part of the contract.contract.因地震、台风、水灾、火灾、战争或其他不可预见事件并因地震、台风、水灾、火灾、战争或其他不可预见事件并因地震、台风、水灾、火灾、战争或其他不可预见事件并因地震、台风、水灾、火灾、战争或其他不可预见事件并且对其发生和后果无法阻止和避免的不可抗力事故,且对其发生和后果无法阻止和避免的不可抗力事故,且对其发生和后果无法阻止和避免的不可抗力事故,且对其发生和后果无法阻止和避免的不可抗力事故,阻碍阻碍阻碍阻碍合同的任何一方无法履行合同时,遭遇不可抗力的一方合同的任何一方无法履行合同时,遭遇不可抗力的一方合同的任何一方无法履行合同时,遭遇不可抗力的一方合同的任何一方无法履行合同时,遭遇不可抗力的一方(受阻碍方),应立即将事故情况电报通知对方,并应在(受阻碍方),应立即将事故情况电报通知对方,并应在(受阻碍方),应立即将事故情况电报通知对方,并应在(受阻碍方),应立即将事故情况电报通知对方,并应在事发事发事发事发1515天内提供事故的详细情况天内提供事故的详细情况天内提供事故的详细情况天内提供事故的详细情况及及及及不能履行或延期履行全不能履行或延期履行全不能履行或延期履行全不能履行或延期履行全部合同或部分合同部合同或部分合同部合同或部分合同部合同或部分合同的有效证明文件。此项证明文件应由事的有效证明文件。此项证明文件应由事的有效证明文件。此项证明文件应由事的有效证明文件。此项证明文件应由事故发生地的故发生地的故发生地的故发生地的相关公证机关相关公证机关相关公证机关相关公证机关出具。出具。出具。出具。(及事故发生地相关公证机及事故发生地相关公证机及事故发生地相关公证机及事故发生地相关公证机关出具的有效证明文件关出具的有效证明文件关出具的有效证明文件关出具的有效证明文件,说明其不能履行或延期履行全部合说明其不能履行或延期履行全部合说明其不能履行或延期履行全部合说明其不能履行或延期履行全部合同或部分合同的原因同或部分合同的原因同或部分合同的原因同或部分合同的原因)III.合译合译4)All disputes,controversies,or differences)All disputes,controversies,or differences which may arise between the parties,out of which may arise between the parties,out of or in relation to or in connection with this or in relation to or in connection with this agreement,or for the breach thereof shall be agreement,or for the breach thereof shall be settled through amicable consultation.If settled through amicable consultation.If three occasions of consultation fail to settle,three occasions of consultation fail to settle,Agreement through on Mutual Agreement through on Mutual Encouragement and Protection of Encouragement and Protection of Investment between the Government of the Investment between the Government of the PeoplePeople s Republic of China and the s Republic of China and the Government of Government of shall apply.shall apply.在执行本协议中产生的或关于违约的所有分歧,应经在执行本协议中产生的或关于违约的所有分歧,应经在执行本协议中产生的或关于违约的所有分歧,应经在执行本协议中产生的或关于违约的所有分歧,应经过友好协商以解决,如经三次协商解决无效,应按过友好协商以解决,如经三次协商解决无效,应按过友好协商以解决,如经三次协商解决无效,应按过友好协商以解决,如经三次协商解决无效,应按照照照照中华人民共和国政府和国政府关于相互鼓中华人民共和国政府和国政府关于相互鼓中华人民共和国政府和国政府关于相互鼓中华人民共和国政府和国政府关于相互鼓励和保护投资协定励和保护投资协定励和保护投资协定励和保护投资协定进行。进行。进行。进行。5)By Confirmed,Irrevocable,Transferable 5)By Confirmed,Irrevocable,Transferable and Divisible L/C to be available by sight and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller beforedraft to reach the Seller beforeand to and to remain valid for negotiation in Chinaremain valid for negotiation in China until untilafter the Time of Shipment.after the Time of Shipment.The L/C The L/C must specify that transshipment and must specify that transshipment and partial shipments are allowedpartial shipments are allowed.买方须于前将保兑的、不可撤销的、可转让买方须于前将保兑的、不可撤销的、可转让买方须于前将保兑的、不可撤销的、可转让买方须于前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证在中国的议付有效期延至装运期后天,证在中国的议付有效期延至装运期后天,证在中国的议付有效期延至装运期后天,证在中国的议付有效期延至装运期后天,并并并并必须注明允许分批装运和转船必须注明允许分批装运和转船必须注明允许分批装运和转船必须注明允许分批装运和转船。10.Translation Practicen nNotice of particulars of shipment shall be sent to Buyer at such time and by such means that the said notice shall be received by Buyer within 7 days after shipment.n n卖方须及时以适当的方式将装运详情通知买卖方须及时以适当的方式将装运详情通知买方,以便买方在装运后方,以便买方在装运后7天内收到该通知。天内收到该通知。nWe hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available informationand data have been supplied herein,and that we agree to provide documentary proof upon your request.n n兹证明,据我们所知,上述声明(内容)真实、兹证明,据我们所知,上述声明(内容)真实、兹证明,据我们所知,上述声明(内容)真实、兹证明,据我们所知,上述声明(内容)真实、正确无误,并提供了全部现有资料和数据,因此正确无误,并提供了全部现有资料和数据,因此正确无误,并提供了全部现有资料和数据,因此正确无误,并提供了全部现有资料和数据,因此我们同意我们同意我们同意我们同意应贵方要求应贵方要求应贵方要求应贵方要求出具证明文件。出具证明文件。出具证明文件。出具证明文件。n nThe Buyer shall pay the Seller US$350,000 within 20 The Buyer shall pay the Seller US$350,000 within 20 days after the Bank of China has received the following days after the Bank of China has received the following documents from the Seller and documents from the Seller and found them in orderfound them in order,but,but not earlier than 12(twelve)months after the date not earlier than 12(twelve)months after the date the the Contract Plant for the first time reached 95%of Contract Plant for the first time reached 95%of guaranteed capacity of the Whole Contract Plantguaranteed capacity of the Whole Contract Plant according to the guaranteed quality indices as per according to the guaranteed quality indices as per Annex VI to the ContractAnnex VI to the Contract or 65 months after the date of or 65 months after the date of signing the contract,which is earlier.signing the contract,which is earlier.n n买方须于中国银行收到卖方下列单据,并经买方须于中国银行收到卖方下列单据,并经买方须于中国银行收到卖方下列单据,并经买方须于中国银行收到卖方下列单据,并经审核无误审核无误审核无误审核无误后的二十天后的二十天后的二十天后的二十天内,向卖方支付三十五万美元,且不得早于合同工厂第一次达到内,向卖方支付三十五万美元,且不得早于合同工厂第一次达到内,向卖方支付三十五万美元,且不得早于合同工厂第一次达到内,向卖方支付三十五万美元,且不得早于合同工厂第一次达到附件附件附件附件VIVI所规定之质量保证指标的所规定之质量保证指标的所规定之质量保证指标的所规定之质量保证指标的95%95%后的十二个月,或本合同后的十二个月,或本合同后的十二个月,或本合同后的十二个月,或本合同签署后的六十五个月,以早到的日期为准。签署后的六十五个月,以早到的日期为准。签署后的六十五个月,以早到的日期为准。签署后的六十五个月,以早到的日期为准。n n根据附件根据附件根据附件根据附件VIVI的质量保证指标,合同工厂达到其保证量的的质量保证指标,合同工厂达到其保证量的的质量保证指标,合同工厂达到其保证量的的质量保证指标,合同工厂达到其保证量的9595n nAfter signing the contractAfter signing the contract and and before the before the delivery of the preliminary design,
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 外语文库 > 商务英语

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服