收藏 分销(赏)

法律常见翻译.doc

上传人:可**** 文档编号:3852483 上传时间:2024-07-22 格式:DOC 页数:4 大小:41KB
下载 相关 举报
法律常见翻译.doc_第1页
第1页 / 共4页
法律常见翻译.doc_第2页
第2页 / 共4页
法律常见翻译.doc_第3页
第3页 / 共4页
法律常见翻译.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、法律常见词汇beliablefor;beliableto转载法律常见词汇be liable for; be liable tobe liable for; be liable to释义: 对应负有责任, be responsible in accordance with law用法: be liable for sth.; be liable to sb.例1Should the carrying vessel has arrived at the port of shipment as advised and the Seller fails to have the quantity of

2、the goods ready for loading in time as specified, the Seller shall be liable for any dead freight or demurrage.注释:(1)the carrying vessel:买方船只,即承运船只(2)fails to have the quantity of the goods ready for loading in time as specified:不能按规定的时间备妥货物以待装船(3)the Seller shall be liable for any dead freight or d

3、emurrage:则(由此而产生的)空舱费及滞期费应由卖方负担 dead freight:空舱费;demurrage:滞期费参考译文:如果买方船只按照到达装运港,而卖方不能按规定的时间备妥货物以待装船,则由此而产生的空舱费及滞期费应由卖方负担。例2Party A shall not, under this guarantee, be liable for any direct or indirect loss whatsoever arising out of any defect in the parts or components thereof.注释:(1)under this guar

4、antee:根据本担保(2)be liable for any direct or indirect loss:承担任何直接或间接损失的赔偿责任参考译文:根据本担保,甲方不应承担因零部件缺陷而引起的任何直接或间接损失的赔偿责任。例3A company may invest in other limited liability companies or companies limited by shares and be liable to the companies which it has invested in to the extent of the amount of capital

5、invested in such companies.注释:(1)invest in other limited liability companies or companies limited by shares:向其他有限责任公司、股份有限公司投资(2)to the extent of the amount of capital invested in such companies:以该出资额为限参考译文:公司可以向其他有限责任公司、股份有限公司投资,并以该出资额为限对所投资公司承担责任。例4If the share prospectus, measures for offer of co

6、rporate bonds, financial or accounting report, listing report document, annual report, interim report or ad hoc report announced by an issuer or securities underwriting company contain or contains any falsehood, misleading statement or major omission, thus causing losses to investors in the course o

7、f securities trading, the issuer or the company shall be liable for the losses and the responsible director (s), supervisor (s) and /or the manager of the issuer or the company shall be jointly and severally liable for such losses.注释:(1)share prospectus:招股说明书(2)measures for offer of corporate bonds:

8、公司债券募集办法(3)financial or accounting report:财务会计报告(4)listing report document:上市报告文件(5)annual report:年度报告(6)interim report:临时报告,亦称中期报告(7)ad hoc report:临时报告(8)an issuer or securities underwriting company:发行人、承销的证券公司(9)shall be jointly and severally liable for such losses:应当承担各自的连带赔偿责任参考译文:发行人、承销的证券公司公告招

9、股说明书、公司债券募集办法、财务会计报告、上市报告文件、年度报告、中期报告、临时报告,存在虚假记载、误导性陈述或者有重大遗漏,致使投资者在证券交易中遭受损失的,发行人、随销的证券公司应当承担赔偿责任,发行人、承销的证券公司负有责任的董事、监事、经理应当承担各自的连带赔偿责任。例5After arrival at the destination port of Party A, the machinery shall be assembled by Party A itself. When Party A believes it is necessary to get the technical

10、 assistance from Party B, Party B shall send its technicians to provide technical guidance on the site and other required technical assistance during the assembling of key parts of the machinery. Party B shall be liable for the losses incurred in the course of assembling due to the technical default

11、.注释:(1)the destination port of Party A:甲方口岸(目的港)(2)the machinery shall be assembled by Party A itself:设备由甲方自行安装(3)the technical assistance from Party B:乙方的技术服务(4)to provide technical guidance on the site:进行现场指导(5)during the assembling of key parts of the machinery:在主要设备安装过程中(6)Party B shall be liabl

12、e for the losses incurred in the course of assembling due to the technical default:在安装过程中由于技术上的问题所造成的损失由乙方负责参考译文:设备到达甲方口岸后,由甲方自行安装。但在主要设备安装过程中,甲方认为需要时,乙方必须派出技术人员进行现场指导,提供必要的技术服务;在此过程中由于技术上的问题所造成的损失由乙方负责。例6If, in accordance with the Contract, Party B fails to make purchase of the products of compensa

13、tion trade and Party A fails to deliver the products in question, either Party shall, in accordance with the provisions of the Contract, be liable for a breach of Contract, and shall indemnify for all the economic losses.注释:(1)Party B fails to make purchase of the products of compensation trade:乙方未能

14、按合同规定购买补偿贸易商品(2)Party A fails to deliver the products in question:甲方未能按合同提供商品时(3)be liable for a breach of Contract:承担违约责任(4)indemnify for all the economic losses:赔偿由此造成的经济损失参考译文:如乙方未能按合同规定购买补偿贸易商品或甲方未能按合同提供商品时,均应按合同条款承担违约责任,赔偿由此造成的经济损失。例7The Contractor shall, under the provisions of Clause 82 on th

15、e obligations of the Contractor, be liable for any loss or damage to the Works during the execution and operation of the Works.注释:(1)under the provisions of Clause 82 on the obligations of the Contractor:按照第82条对承包人责任的规定(2)any loss or damage to the Works:对工程的任何损失或损坏(3)during the execution and operati

16、on of the Works:在施工及作业过程中参考译文:按照第82条对承包人责任的规定,承包人亦应对其在施工及作业过程中造成的对工程的任何损失或损坏承担责任。例8Unless such defect, shrinkage or other fault is the one for which the Contractor is liable under the Contract, the Engineer shall, after due consultation with the Employer and the Contractor, determine the amount in r

17、espect of the costs of such search incurred by the Contractor. The amount in question shall be added to the Contract Price and the Engineer shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer.注释:(1)such defect, shrinkage or other fault:缺陷、收缩或其它不合格之处(2)for which the Contractor is lia

18、ble under the Contract:按合同规定,属承包商的责任(3)after due consultation with the Employer and the Contractor:与业主和承包人充分协商之后(4)determine the amount in respect of the costs of such search incurred by the Contractor:确定承包人由于上述调查所支出的费用总额(5)the amount in question shall be added to the Contract Price:应将其增加到合同总价中(6)th

19、e Engineer shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer:工程师应相应通知承包人,并将一份副本呈交业主参考译文:除非按合同规定,上述缺陷、收缩或其它不合格之处应属承包商的责任,否则工程师应在与业主和承包人充分协商之后,确定承包人由于上述调查所支出的费用总额,并应将其增加到合同总价中,工程师应相应通知承包人,并将一份副本呈交业主。例9If such defect, shrinkage or other fault is the one for which the Contractor is li

20、able, the cost of the Work carried out in searching as aforesaid shall be borne by the Contractor. Provided that, in such case, the Contractor shall, in accordance with the provisions of Clause 82, remedy such defect, shrinkage or other fault at his own cost.注释:(1)for which the Contractor is liable:

21、是承包人的责任(2)remedy such defect, shrinkage or other fault at his own cost:自费修补上述缺陷、收缩或其它不合格之处参考译文:如上述缺陷、收缩或其它不合格之处是承包人的责任,则上述有关调查工作的费用应由承包人承担。在此种情况下,承包人应按第82条规定自费修补上述缺陷、收缩或其它不合格之处。例10The Employer shall not be liable to the Contractor for the matter or thing arising out of or in connection with the Cont

22、ract or execution of the Works, unless the Contractor has included a claim in respect thereof in his Final Statement and in the statement at completion referred to in Sub-Clause 92.5.注释:(1)the Employer shall not be liable to the Contractor for:业主不应对承包人(就)负有责任(2)unless the Contractor has included a claim in respect thereof in his Final Statement and in the statement at completion referred to in Sub-Clause 92.5:除非承包人在其最终报表中以及在第92.5款提及的竣工报表中已经包括索赔事宜参考译文:除非承包人在其最终报表中以及在第92.5款提及的竣工报表中已经包括索赔事宜,对由合同及工程实施引起的或与之有关的任何问题和事件,业主不应对承包人负有责任。

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服