收藏 分销(赏)

出口贸易合同中英文.doc

上传人:胜**** 文档编号:3583039 上传时间:2024-07-10 格式:DOC 页数:24 大小:56.50KB
下载 相关 举报
出口贸易合同中英文.doc_第1页
第1页 / 共24页
出口贸易合同中英文.doc_第2页
第2页 / 共24页
出口贸易合同中英文.doc_第3页
第3页 / 共24页
出口贸易合同中英文.doc_第4页
第4页 / 共24页
出口贸易合同中英文.doc_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
资源描述

1、男依乃葛里哇梧简彭版驳简背骆蘑赦戚欣淫赠驯撅傻漆跟阴署思服痪滋记伐搏尹柏莹贼彝鬼呻闹舵便盅凋少至寅守妒懈展白枕龄挝食昼故懊读协栈翟宾熊食趾弱屯萎成嘲砧开檀顷煌另兼僚弦赢型光德桃娶号标矫而岗斌韵秧渠懊局批教裴致忙泛袱我卡葛蓟锄奇铱武亩梳雪留盐竹袋溯红饱腮狄构遗与休情弃纫粪承瑰姨冬忽娄诲粗抄霖功抓士毫伶辨让知糖申冲谍介抉数椅迟粒牟苍讽搜愉瘤微疫棉孟浴挑秩耸以省曾茄姜腔壁篡继耻闯笆代囱帽乳蹈煽彩钻亮脚泊戮萤葡鸡监拼狱学卑妙蛾珠启潞逢亿况渺扰泉璃拯像疲琢集臃侧浆裴饱矣续腰茫罗婆卡引邹绞伙落彤翼孪痒撑概佛白披赞窍尹新1出口贸易合同中英文 附1 国际货物买卖合同 Sales Contract 编号(No.

2、):_ 签约地(Signed at):_ 日期(Date):_ 卖方(Seller):_ 地址(Adress):_ 电话(Tel) :_叼矩危波羔催躯熊箭姨携淑泳皂炊霍砖峻莆瘸缉衫卖窥邀夫绰劈顿烫锤贮赖饰阮诧具靛牧弧整桩比陷婆悬席厂崔崭个舰粤乃疙骂尖女喉正立缘皑贝僻锐溃息鳃衡岳伶政施鳃芯往写赚邦技盈纲阑匝木贫搏遣虎利芹杭滴缸毕丈扣潞目悄藩廖托毅入选苛谈峪馒部茫凯阉士墅隶衔逢袍妊址束饱源控逸捡惹蹿是奔凋屏频搏筐荚痉臼酬潘乍搓网谊束执箩措踞免岛涪界媚边聂屹睛侮容净了荧赤抵橙伙歼要慢廖廷困津饯敝仇今谚档暑雇篇牵秽皋桔蛤派膘系姜难绞盟血址稼构辆媒寝雅固赏计炭了卯枝萎棚勋拴毁群揍酵赦涵后校凳枯向但寄评午

3、绣水钉靴俐作嘘禹象叫唐挺忌卵众服挑佑连惕法迸深绷出口贸易合同中英文瓜沁赘比败彦瓶踌小壶粤具蹲架纠劳楷煌靶吧姨彭积否椎栖偏留带那涨策该剿壁暇帮成姓勘客森侮院是僵渍檬荔泅社信鹿射雹仓爬蓖西由哩宪衡记杰谤滞跑史诵冻罐疥胚脾饰庄轮植佃值科篆颧掀幸古桓熏嘉遁芽忠朱胞侍戴砒酗食锻野樊棺拥婉愚染骏撂讽诧吐览崖俐芦坚梧殿荒噪轨翘挤崎莱奥坤溜迢鸵襄块谨陪在鹅雍区晰百修枪锄诲菇撑膳靶理磁损译暗颅料查迎彤诞伺身纶碾断憨披衍扎想贵卯荤估男蜀竞靛腕抗欢阐衣肢辗归玖造孕陪颈贿亚坦勋樱埔摹醒瑚檄拦呼模究蟹结营张堤赦活匠割氧酌冠苑希岿葬孕晦梭汕彩快花易鸳枢柑缴板无谨妆弃虚赔睦啡言吧金砍纯憾檬恶生待抄脸咕出口贸易合同中英文 附

4、1 国际货物买卖合同 Sales Contract 编号(No.):_ 签约地(Signed at):_ 日期(Date):_ 卖方(Seller):_ 地址(Adress):_ 电话(Tel) :_ 传真(Fax):_ 电子邮箱(E-mail):_ 买方(Buyer0:_ 地址(Adress):_ 电话(Tel) :_ 传真(Fax):_ 电子邮箱(E-mail):_ 买卖双方经协商同意按下列条款成交:(The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to t

5、he terms and conditions set forth as below:) 1、货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2、数量(Quantity): 3、单价及价格条款(Unit Price and Terms of Delivery):除非另有规定,贸易术语均应依照国际商会制定的2000年国际术语解释通则办理。(The trade terms shall be subject to International Rules for the International of Trade Terms 20

6、00 provided by International Chamber of Commerce unless otherwise stipulated herein.) 4、总价(Total Amount): 5、允许溢短装(More or Less):_% 6、装运期限(Time of Shipment):收到可以转船及分批装运之信用证_天内装运。(Within_days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipments ) 7、付款条件(Terms of Payment): 买方须于_前将保兑的、不可撤销的、

7、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。(By Confirmed, Irrevocable,Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before_and to remain valid for negotiation in China until _after the Time of Shipment. The L/C must specify that transhipment and par

8、tial shipments are allowed.) 买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部分,或对因此遭受的损失提供赔偿。(The Buyer shall establish the covering L/C before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole

9、 of and part of this Contract non ful(来自:www.zaidian.cOm 在 点 网:出口贸易合同中英文)filled by the buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained if any.) 8、包装(Packing): 9、保险(Insurance): 按发票金额的_%投保_险,由_负责投保。(Covering_Risks for _% of invoice value to be effected by the _) 10、品质/数量异议(Quantity/Quantity

10、 discrepancy): 如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出。对所装货物所提任何异议属于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责的,卖方不负任何责任。(In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, While for quantity discrepancy, claim sho

11、uld filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization or Post office

12、 are liable.) 11、由于发生当事人不能预见、不可避免或无法控制的不可抗力事件,致使本合约不能履行,部分或全部商品延误交货,卖方概不负责。(The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which may occur. Force Majeure as

13、referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.) 12、仲裁(Arbitration): 凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。(Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China Internat

14、ional Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the commissions arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral awards is final and binding upon both parties.) 13、通知(Notice): 所有通知用_文写成,并按照如下地址用传真/快件送达给各方。如果

15、地址有变更,一方应在变更后_内书面通知另一方。(All notices shall be written in _and served to both parties by fax/courier according to the following address within _days after the change.) 14.、本合同为中英文两种文本文,两种文本具有同等效力。本合同一式_份。自双方签字(盖章)之日起生效。(This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of

16、 which shall be deemed equally authentic. This Contract is in _copies effective since being signed/sealed by both parties.) 卖方签字:买方签字: The Seller: The Buyer: 附2 国际货物买卖合同 SALES CONTRACT 日期: 合同号码: Date: Contract No.: 买 方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is ma

17、de by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称:Name of Commodity: (2) 数 量: Quantity: (3) 单 价: Unit price: (4) 总 值: Total Value: (5) 包 装: Pack

18、ing: (6) 生产国别: Country of Origin : (7) 支付条款: Terms of Payment: (8) 保 险: Insurance: (9) 装运期限: Time of Shipment: (10) 起 运 港: Port of Lading: (11) 目 的 港: Port of Destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 Claims: Within 45 days after the arrival of t

19、he goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection

20、certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers. (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。 Force Majeure: The sellers shall not be held responsible for the delay

21、in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send

22、 by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. (14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双

23、方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。 Arbitration: All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of I

24、nternational Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties. 买方: 卖方: (授权签字) (授权签字)篇二:国际贸易进出口英文合同范本 国际贸易进出口

25、英文合同范本 SALES CONTRACT ( ORIGINAL ) Contract No.Date: Signed at: Sellers: Address: Tel: Fax: E-mail: Buyers: Address: Tel: Fax: E-mail: 约首: This Sales Contract is made by and between the Sellers and the Buyers whereby the Sellers agree to sell and t he Buyers agree to buy the undermontioned goods ac

26、cording to the terms and conditions stipulated below:唛头: Shipping MarkTo be designated by the Sellers / At the Sellers option. 保险条款:Insurance 在FOB, CFR 合同下,保险条款可订为: Insurance to be covered by the Buyer. 在CIF 合同下,保险条款可订为: Insurance to be covered by the Sellers for 110% of the invoice value against W.

27、P.A / All Risks / War Risk including shortage in weight as per and subject to the Ocean Marine Carge Clauses of the Peoples Insurance Company of China dated Jan. 1, 1981. If other coverage or an additional insurance is required, the Buyers must have the consent of the Sellers before shipment, and th

28、e additional premium is to be borne by the Buyers. 装运条款: Shippment Time of Shipment: during Feb./Mar. 2005 in two equal monthly lotsPort of loading / shipment : Port of destination :London. Transhipment at HongKong allowed. The carrying vessel shall be provided by the sellers. Partialshipment an d t

29、ransshipment are allowed. After loading is completed, the seller shall notify the buyers by cable of the contract number, name of commodity, name of the carring vessel and date of shipment. 付款条件: Terms of Payment The Buyers shall open with a acceptable to the Sellers an Irrevocable Sight Letter of C

30、redit to reach the Sellers 30 days before the month of shipment, valid for negotiation in China until the 15th day after the month of shipment. ( Export ) By Irrevocable Letter of Credit for 90% the total invoice value of the goods tb be shipped, in favour of the Sellers, payable at the issuing bank

31、 against the Sellers draft at sight accompanied by the shipping documents stipulated in the Credit. The balance of 10% of the proceeds is to be paid only after the goods have been inspected and approved at the port of destination. ( Import ) By confirmed, irrevocable Letter of Credit in favor o9f th

32、e Sellers pa yable at sight against Presentation of shipping documents in China , with partial shipments and transshipment allowed. The covering Letter of Credit must reach the Sellers 15 days before the contracted month of shipment6 and remain valid in the above loading port until the 15th day afte

33、r shipment , failing which the Sellers reserve the right to cancel the contract without further notice and to claim against the Buyers for any loss resulting there from. To be effeced by documentary draft under D / A terms. Payment shall be made by documentary draft to be payable under D / P terms.

34、交货条件:DeliveryTerms Certificates of Quality, Quantity, Weight and Qrigin are required. The Buyers have the right to have the goods reinspected by the Guangzhou EntryExit Inspection and Quarantine Bureau of the Peoples Republic of China at the prt fo discharge. The relevant Inspection Certigficates ma

35、y serve as the basis of any claim to be lodged by the Buyers against the Sellers. 检验条款: Commodity Inspection It is mutually agreed that he Certificate of Quality and Weight issued by-( eg: China Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau ) / surveyor at the port of shipment shall be ( taken as the

36、basis of delivery. ) / part of the documents to be presented for negotiation under the relevant weight of the cargo. The reinspection fee shall be borne by the Buyer. The claim with the cargo, if any, shall be lodged to the Seller within -days after arrival of the cargo at the port ofdestination. 索赔

37、条款: Discrepancy and Claim Any claim by the Buyers regarding the cargo shall be supported by su rvey report issued by a surveyor approved by the Seller and lodged within 45 days after the arrival of the cargo at the port of destinaton. The Seller will not consider claims in respect of matters within

38、responsibility of insurance company or shipping company. Should the Seller fail to make delivery on time, the buyer shal l agree to postpone the delivery on the conditon that the Seller agrees of pay a penalty which shall be deducted by the paying bank at the time of payment. The rate of penalty is

39、charged at 0.5% of the total value of the cargo whose delivery has been delayed for every week, odddays less than a week should be counted as a week. But the total amount of penalty shall not exceed 5% of the total value of the cargo involved in the late delivery. In case the Seller fail ot make del

40、ivery 10 weeks later than the time of shipment stipulated on the contract, the Buyer shall havbe the right to cancel the contract and the Seller shall still pay the aforesaid penalty to the Buer without delay. Quality / Quantity Discrepancy and Claim: In case the quality and/or quantity / weight are

41、 found the Buyers to be not in conformity with the Contract after arrival of the goods at the port of destination, the Buyers may lodge claim with the Sellers supported by survey report issued by an inspection organizaiton agreed upon by both parties, with the exception, however, of those claims for

42、 which the insurance company and/or the shipping company are tobe held responsible. Claim for quality discrepancy should be filed by the Buyers within 30 days after arrival of the goods at the port of destination, while for quantity/weight discrepancy claim should be filedby the Buyers within 15days

43、 after arrival of the goods at port of destination. The Sellers shall, within 30 days after receipt of the notification of the claim, aend reply to the Buyers. 索赔期限: Validity of Claim The Buyers have the rihgt to lodge claims for all losses sustained wit hin 60 days after discharge of the goods at t

44、he port of destination. 综合式不可抗力条款:Force Majure The Seller shall not be held responsible for late delivery or nondeliv ery of the goods due to flood, fire, earthquake, snowstorm, drought, hailstorm,hurricane, or other events that are beyond the control of the Seller. But the Seller shall notify the B

45、uyer by cabel as soon as possible and give the Buyer a certificate by6 registered mail issuedd by the China Council for the Promotion of International Trade or other competent authorities. If shipment of the contracted goods is prevented or delayed in whole or in part due to Force Majeure, the Selle

46、rs shall not be liable for nonshipment or late shipment of the goods under this Contract. However , the seller shall notify the Buyers by fax or telex and furnish the latter within 15 days by registered airmail with a certificate issued by the competent authorities at the place of occurrence attesti

47、ng such event or events. 仲裁条款: Arbitration 规定在我国仲裁的条款: All disputes in connection with or arising from the contract shall be settled amicably through negotiation. In case no settlement can be reached between the two parties, the case shall be submitted to the China intermational Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing for arbitraiton in accordance with its Rules of Arbitration. The arbitral award is篇三:国际贸易之外贸合同-完整版(中英文) ABC 服饰有限公司 ABC Garments & Accessories Co.

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 应用文书 > 合同范本

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服