1、Contrastive Studies of Chinese&English Language 第第1页页vAs you know,our native language Chinese is quite different from English.There is really a big gap between the characteristics of the two languages.vIn order to learn the translation course better,we have to study the comparison between the source
2、 language and the target language.vSince all the theories,methods,techniques concerning English-Chinese translation are based on the comparison,it is very important,so to say,to master the languages peculiarities.第第2页页LanguageFamilies(語系語系)vEnglishbelongstotheGermanicbranchoftheIndo-Europeanlanguage
3、family(印歐語系印歐語系).vChinesebelongstotheSino-Tibetanlanguagefamily(漢藏語系漢藏語系).vItiswellknowthatEnglishhastherichestvocabularyofanyEuropeanlanguage.OnthebasisofAngleslanguage(Anglo-Saxon),English,ahybrid,wasbuiltbyabsorbingwordsinvariouslanguages.第第3页页vLatin:pen,pencil,cup,butter,silkvFrench:pork,feast,s
4、ir,noblevItalian:piano,solo,studio,opera,umbrellavSpanish:cargo,cigarette,cigarvGreek:paper,alphabet,dialogue,comedyvChinese:tea,chow mein,kowtow,toufu第第4页页LexicalComparisonofChineseandEnglish(詞彙對比詞彙對比)vThemajorwaysofword-buildinginEnglisharecomposition(合成合成),conversion(詞性轉化詞性轉化),andderivation(affix
5、ation衍生衍生).AndinChinesewehavethesamemajorways.第第5页页vEnglish:vComposition:motherland,blackboard,handwriting,silkworm,easy-going,home-made,do-it-yourselfvConversion:paperthewindow,emptythebasket,elbowonesway,upsanddownsvDerivation:ableunable,vtakemistakevhopehopelesshopelessness第第6页页vChinese:vComposit
6、ion:v並列式:並列式:語言,改革,樹立,遙遠,左右,語言,改革,樹立,遙遠,左右,出入,好歹出入,好歹v偏正式:偏正式:學分,本科,紅糖,笑聲,新衣學分,本科,紅糖,笑聲,新衣v主謂式(主從式):主謂式(主從式):耳聞,目睹,臉紅,膽耳聞,目睹,臉紅,膽小,月明小,月明v動賓式:動賓式:思甜,攻關,滅火,開車,踢球思甜,攻關,滅火,開車,踢球v補充式:補充式:提前,救活,改进,說明,調好提前,救活,改进,說明,調好v重疊式:重疊式:平平安安,高高興興,懶洋洋,亮平平安安,高高興興,懶洋洋,亮晶晶,方方面面晶晶,方方面面第第7页页vConversion:v一棵大樹,一棵大樹,十年樹人十年樹人
7、v出售油漆,出售油漆,油漆門窗油漆門窗v雞鴨魚肉,雞鴨魚肉,魚肉百姓魚肉百姓v安全第一,安全第一,不太安全不太安全v今天真熱,今天真熱,把飯熱一下把飯熱一下vDerivation:v首碼首碼(Prefix):):v超超超人,超額,超支,超音速超人,超額,超支,超音速v非非非人,非常,非原則,非正式非人,非常,非原則,非正式v無無無視,無限,無線電,無名氏,無疑無視,無限,無線電,無名氏,無疑v漢語中漢語中“非非”、“無無”相當於英語中首碼相當於英語中首碼un-,in-,il-和尾碼和尾碼-less第第8页页v反反反動,反攻,反駁,反問,反腐敗反動,反攻,反駁,反問,反腐敗v可可可親,可愛,可口
8、,可調整,可憐兮兮可親,可愛,可口,可調整,可憐兮兮v後綴後綴(Suffix):v手手助手,舵手,選手,幫手,一把手助手,舵手,選手,幫手,一把手v年年幼年,晚年,青少年,周年,光年幼年,晚年,青少年,周年,光年v子子金子,票子,耗子,妻子,愛面子金子,票子,耗子,妻子,愛面子v頭頭外頭,對頭,拳頭,風頭,枕頭,苗頭外頭,對頭,拳頭,風頭,枕頭,苗頭第第9页页SemanticComparisonofChineseandEnglish(詞義對比詞義對比)vA.Themeaningsoftheword(詞意義方面詞意義方面):v1、英語中有些詞所表示意義,在漢語裡能够找到完全、英語中有些詞所表示意
9、義,在漢語裡能够找到完全對應詞來表達。(對應詞來表達。(semanticcorrespondence)v專用名詞、術語和事物名稱專用名詞、術語和事物名稱。vTheU.S.StateDepartment(美國國務院美國國務院);v薩斯薩斯SARS(SevereAcuteRespiratorySyndrome););vAids(AcquiredImmuneDeficiencySyndrome);v直升飛機;太平洋直升飛機;太平洋第第10页页v2、英語中有些詞與漢語中有些詞在詞義上只有部分、英語中有些詞與漢語中有些詞在詞義上只有部分對應。對應。(partlysemanticcorrespondenc
10、e)v大象、龍大象、龍vgun,uncle,aunt,bother,morningv3、英語中有些詞所表示意義,当前在漢語裡還找不、英語中有些詞所表示意義,当前在漢語裡還找不到最後確定對應詞來表達。(到最後確定對應詞來表達。(semanticzero)vmascon(massconcentration)(表示月球表層下高(表示月球表層下高密度)物質聚積密度)物質聚積voverkill過度殺傷力,現又指表示宣傳活動等方面无過度殺傷力,現又指表示宣傳活動等方面无须要過度行為,须要過度行為,plumber特工,又稱特工,又稱“管子工管子工”(美(美國調查政府雇員洩密事件特工)。國調查政府雇員洩密事件
11、特工)。v文房四寶:文房四寶:thefourtreasuresofthestudy(writingbrush,inkstick,inkstoneandpaper)v烏紗帽:烏紗帽:anofficialpost第第11页页v4、英語中有許多詞一詞多義,其所表示各個意義,、英語中有許多詞一詞多義,其所表示各個意義,分別與漢語中幾個不一样詞或片語對應。分別與漢語中幾個不一样詞或片語對應。v1、asoftdrugv2、softintelligencev3、softmoneyv4、softdrinkv5、softfirev6、softwaterv1.毒性較輕麻醉劑;軟性麻醉毒品毒性較輕麻醉劑;軟性麻醉毒
12、品v2.非百分之百可靠,不充分情報非百分之百可靠,不充分情報v3.紙幣紙幣v4.軟飲料軟飲料v5.文火文火v6.軟水軟水(不含礦物鹽類而易溶解肥皂水不含礦物鹽類而易溶解肥皂水)第第12页页vB.Thepossiblecollocationofthewordv(詞搭配能力方面詞搭配能力方面):v英語和漢語在詞搭配能力方面有很大差異。英語和漢語在詞搭配能力方面有很大差異。英語搭配能力比漢語強。英語搭配能力比漢語強。vcut(wheat,finger-nails,cake)v(英譯漢時須考慮譯文中詞搭配必須符合漢(英譯漢時須考慮譯文中詞搭配必須符合漢語習慣語習慣)第第13页页vC.Thewordor
13、der(詞序方面詞序方面):v英、漢語句子中主要成份主語、謂語動詞、英、漢語句子中主要成份主語、謂語動詞、賓語或表語詞序基本上是一致。不过各種定賓語或表語詞序基本上是一致。不过各種定語位置和各種狀語次序在英、漢語中則有同語位置和各種狀語次序在英、漢語中則有同有異,變化較多,所以英漢詞序比較主要指有異,變化較多,所以英漢詞序比較主要指定語、狀語位置異同比較。定語、狀語位置異同比較。vThepressureisalmostasheavyonstudentswhojustwanttograduateandgetajob.v對於那些只想畢業後找份工作學生來說對於那些只想畢業後找份工作學生來說,壓壓力也
14、一樣不小。力也一樣不小。第第14页页ComparisonofChineseandEnglishonsentencestructure(句式對比)(句式對比)p.38v1.HypotacticvsParatactic(形合與意合形合與意合)/(主從主從結構與並列結構結構與並列結構)(前一個詞指英語,後一個詞指漢語)(前一個詞指英語,後一個詞指漢語)vEnglishhypotacticChineseparatacticvAsE.A.Nidapointsoutinhis“TranslatingMeaning”,sofarasEnglishandChineseareconcerned,themosti
15、mportantdifferencelinguisticallyisthecontrastbetweenhypotaxisandparataxis.v漢語漢語重句子意義,不重句子外表形式,結構鬆散,有大量流散重句子意義,不重句子外表形式,結構鬆散,有大量流散型句子(流水句),句式呈散珠式鋪排,邏輯性不強,只重视型句子(流水句),句式呈散珠式鋪排,邏輯性不強,只重视句子意義表達,常以名詞為关键,能够缺損主語、動詞、連接句子意義表達,常以名詞為关键,能够缺損主語、動詞、連接詞等,看似無序,但形散神聚,節奏感強,很多情況下要靠聽詞等,看似無序,但形散神聚,節奏感強,很多情況下要靠聽者(讀者)通過語境
16、悟出字裡行間含義;者(讀者)通過語境悟出字裡行間含義;英語英語相反,重句子結相反,重句子結構與形式,以動詞為关键,結構嚴密緊湊,邏輯性強。構與形式,以動詞為关键,結構嚴密緊湊,邏輯性強。第第15页页vHypotaxis:Thedependentorsubordinateconstructionorrelationshipofclausesarrangedwithconnectives.vE.g.:vIshalldespairifyoudontcome.(TheAmericanHeritageDictionary,p.649)vParataxis:Thearrangingofclausesone
17、aftertheotherwithoutconnectivesshowingtherelationbetweenthem.vE.g.:vTherainfell;theriverflooded;thehouseswerewashedaway.(TheworldBookDictionary,p.1513)第第16页页v 1)漢語句子多漢語句子多成份殘缺,語義含糊成份殘缺,語義含糊,靠讀者悟出字靠讀者悟出字裡行間含義裡行間含義:v枯藤老樹昏鴉枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家小橋流水人家,古道西風瘦馬。夕陽西古道西風瘦馬。夕陽西下,斷腸人在天涯。下,斷腸人在天涯。v AutumnThoughtsvWithe
18、redvines,oldentree,eveningcrows;vTinybridge,flowingbrook,hamlet(小村小村)homes;vAncientroad,windfromwest,bonyhorse;vThesunissetting,vBrokenman,farfromhome,roamandroams.v(tr.趙甄陶趙甄陶)第第17页页v AutumnvCrowshoveringoverrugged(不平不平)oldtreeswreathed(環繞環繞)withrottenvinevthedayisaboutdone.vYonder(遠處遠處)isatinybridg
19、eoverasparklingstream,vandonthefarbank,aprettylittlevillage.vButthetravelerhastogoondownthisancientroad,vthewestwindmoaning,hisbonyhorsegroaning,vTrudging(跋涉跋涉)towardsthesinkingsun,vfartherandfartherawayfromhome.v(tr.翁顯良翁顯良)第第18页页v2)漢語句子漢語句子多無主語多無主語(zerosubject):v要吃有吃,要穿有穿。要吃有吃,要穿有穿。vWehaveenoughtoe
20、atandsufficienttoputon.v不知苦中苦,哪知甜中甜?不知苦中苦,哪知甜中甜?vIhavemadeproposals,butinvain;Ihavemadeattempts,butwithoutsuccess.v不知苦中苦,哪知甜中甜?不知苦中苦,哪知甜中甜?vIfyouhavenevertastedthebitternessofgall,howcanyouknowthesweetnessofhoney?v不到長城非好漢。不到長城非好漢。vHewhohasneverbeentotheGreatWallisnotatruemanv玩火自焚玩火自焚。vWhoeverplayswi
21、thfirewillperishbyfire.第第19页页v3)無謂語動詞:)無謂語動詞:v天高雲淡。天高雲淡。vTheskyishighandthecloudsarepale.v房間乾乾淨淨。房間乾乾淨淨。vTheroomisneatandtidy.v這箱子八十磅。這箱子八十磅。vThisboxweighseightypounds.v他上海人。他上海人。vHeisfromShanghai.v我兒子二十歲。我兒子二十歲。vMysonis20yearsold.第第20页页v3)無賓語:)無賓語:v電影很有趣,我一定要去看。電影很有趣,我一定要去看。vThefilmisinteresting.Il
22、lgoandseeit.v蛇在冬天藏起來。蛇在冬天藏起來。vSnakeshidethemselvesinwinter.第第21页页v4)無連接詞:)無連接詞:v(因為)他不老實,(所以)我們不相信他。(因為)他不老實,(所以)我們不相信他。vBecauseheisnothonest,wecanttrusthim.v人不犯我,我不犯人。人不犯我,我不犯人。vWewillnotattackunlessweareattacked.v說是說了,沒有結果。說是說了,沒有結果。vIhavemadeproposals,buttheyprovedfutile.v抓住了主要矛盾,一切問題就能够迎刃而解。抓住了主
23、要矛盾,一切問題就能够迎刃而解。vOncetheprincipalcontradictionisgrasped,allproblemscanbereadilysolved.v他不來,我不去。他不來,我不去。vIfhewontcomehere,Illnotgothere.v聰明一世,糊塗一時。聰明一世,糊塗一時。vSmartasarule,butthistimeafool.第第22页页v有飯大家吃。有飯大家吃。vLeteverybodysharethefoodifthereisany.v不到黃河心不死。不到黃河心不死。vUntilallisover,ambitionneverdie.v燕子去了,
24、有再來時候;楊柳枯了,有再青時候;燕子去了,有再來時候;楊柳枯了,有再青時候;桃花謝了,有再開時候。桃花謝了,有再開時候。(朱自清朱自清急忙急忙)vSwallowsmayhavegone,butthereisatimeofreturn;willowtreesmayhavediedback,butthereisatimeofregreening;peachblossomsmayhavefallen,buttheywillbloomagain第第23页页v5)邏輯矛盾表達:)邏輯矛盾表達:v曬衣服曬衣服曬太陽曬太陽vtosunonesclothestobaskinthesunv吃蘋果吃蘋果吃食堂吃
25、食堂vtoeatanappletohaveonesmealsinthecanteenv打掃房間打掃房間打掃衛生打掃衛生vtocleanaroomtodosomecleaningv恢復健康恢復健康恢復疲勞恢復疲勞vtorecoveroneshealthtogetrefreshedv扶貧扶貧vpovertyreduction/povertyalleviation第第24页页v6)多餘詞語:)多餘詞語:v无须要无须要浪費浪費vunnecessarywastev不切實際不切實際幻想幻想vunpracticalillusion,fancy,fantasyv毫無根據毫無根據毀謗毀謗vslanderv他他所
26、擔任所擔任工作工作vhisworkv用鼻子用鼻子聞了一下聞了一下vtakeasmellatv腦子裡腦子裡想了想想了想vthinkover第第25页页v“徹底粉碎徹底粉碎”vcompletelysmashv“smash”本意就是本意就是breakcompletely,已經包含,已經包含了了“徹底徹底”意思,加上意思,加上completely語氣反而弱化。語氣反而弱化。v“完全征服完全征服vcompletelyconquerv“conquer”不可能是不可能是partly。v“極為可恥極為可恥vextremelyshameless,“shameless”已是最高已是最高級。級。v“偉大歷史性轉變偉
27、大歷史性轉變vThisisagreathistoricchange。在英語裡,。在英語裡,historic已經包含了已經包含了great意思。意思。第第26页页v2.ComplexvsSimplex(複雜句式與簡單句式)(複雜句式與簡單句式)vAsEnglishishypotactic,moreoftenthannot,syntacticdevicesareemployedintheformationofsentences.Innormalwritingspeopleusemuchmorecomplexsentencesthansimpleones.TheEnglishcomplexsente
28、ncesareoftenlikechainswithclauseslinkingclauses.vOntheotherhand,theChinesesentencesorclausestendtobeshortandsimpleinstructure.Theyareflowingandsimplexwithoneclausefollowingtheotherratherinaline.第第27页页v英語多長句、複雜句,漢語多短句、流水句。英語多長句、複雜句,漢語多短句、流水句。v英語句子猶如大樹,在主幹上派生出許多枝條英語句子猶如大樹,在主幹上派生出許多枝條來,所以長句多,複合句多;漢語句子猶
29、如竹來,所以長句多,複合句多;漢語句子猶如竹子,一節節連起來,所以,漢語短句多、流水子,一節節連起來,所以,漢語短句多、流水句多。句多。v英語是語法句,句式繁雜,但主從有序,邏輯英語是語法句,句式繁雜,但主從有序,邏輯性強;漢語是語義句,句式簡潔,但結構鬆散,性強;漢語是語義句,句式簡潔,但結構鬆散,邏輯性差。邏輯性差。v翻譯要點:化英語長句為漢語短句。翻譯要點:化英語長句為漢語短句。第第28页页vThemoonissofarfromtheearththatevenifhugetreesweregrowingonthemountainsandelephantswerewalkingabout,
30、wecouldnotseethemthroughthemostpowerfultelescopeswhichhaveyetbeeninvented.(treestructure)v月球離地球非常遙遠,即使那邊山上長著大月球離地球非常遙遠,即使那邊山上長著大樹,有大象在移動,我們用當今發明最高倍樹,有大象在移動,我們用當今發明最高倍率望遠鏡,也不能看見它們。率望遠鏡,也不能看見它們。(bamboostructure)第第29页页v一個英國人,不會說中國話,有一次在中國旅行。一個英國人,不會說中國話,有一次在中國旅行。vAnEnglishmanwhocouldnotspeakChinesewaso
31、ncetravelinginChina.v我有個問題弄不懂,想請教你,你能回答嗎?我有個問題弄不懂,想請教你,你能回答嗎?vCanyouansweraquestionwhichIwanttoaskandwhichispuzzlingme?v蒲松齡生活在清朝,貪官污吏肆虐,真正有才華人蒲松齡生活在清朝,貪官污吏肆虐,真正有才華人得不到重用。得不到重用。vPuSonglinglivedinatimewhenmostoftheQingofficialsweresounjustandcorruptthattruetalentswithoutmoneytopayabribecouldneverhopet
32、obegiventheopportunitytodemonstratetheirlearning.第第30页页v3.Top-heavy/Lion-headvsEnd-weight/Peacock-tail(頭重與尾重句型)(頭重與尾重句型)v在表達多層邏輯思維時,在表達多層邏輯思維時,英語英語往往是判斷或結論、往往是判斷或結論、表態等在前,事實或描寫等在後,即表態等在前,事實或描寫等在後,即重心在前重心在前;vInanEnglishsentence,theshorterelementsusuallygobeforelongeronesinarrangementorder,andthewhole
33、sentencelookslikeapyramid.ThatalsoexplainswhytherearesomanyinvertedsentencesinEnglish.v漢語漢語則是由因到果、由假設到推論、由事實到結論,則是由因到果、由假設到推論、由事實到結論,按事情發生先後順序進行描述按事情發生先後順序進行描述,重心在最後重心在最後。vThearrangementofaChinesesentenceseemsquitetheopposite,soitlookslikeaninvertedpyramidortriangle.第第31页页vNothing has happenedsincew
34、eparted。v我們別後我們別後沒發生什麼事情沒發生什麼事情.v他他因為病了,因為病了,所以沒來上課所以沒來上課。vHedidntcometoschoolbecausehewasill.vItisatruthuniversallyacknowledgedthatasinglemaninpossessionofagoodfortune,mustbeinwantofawife.v一條舉世公認真理一條舉世公認真理,那就是,凡有錢單身漢,總想,那就是,凡有錢單身漢,總想娶位太太。娶位太太。v凡是有錢單身漢,總想娶位太太,凡是有錢單身漢,總想娶位太太,這是一條舉世公這是一條舉世公認真理認真理。(更符合
35、漢語表達習慣)(更符合漢語表達習慣)第第32页页vSoccerisadifficultsport.(1)Aplayermustbeabletorunsteadilywithoutrest.(2)Sometimesaplayermusthittheballwithhisorherhead.(3)Playersmustbewillingtobangintoandbebangedintobyothers.(4)Theymustputupwithachingfeetandsoremuscles.v足球運動員必須能不停地奔跑,有時得用頭足球運動員必須能不停地奔跑,有時得用頭頂球,撞別人或被別人撞,必須忍
36、受雙腳和頂球,撞別人或被別人撞,必須忍受雙腳和肌肉疼痛,所以說,肌肉疼痛,所以說,足球運動是一項難度大足球運動是一項難度大運動。運動。第第33页页v4.StaticvsDynamic(靜態與動態靜態與動態)vEnglishtendstouselessverbsthanChinese.InasimpleEnglishsentenceorinanEnglishclause,onlyoneverbisusedasthepredicateofthesentenceorclause.vInaChinesesentence,anumberofverbscanbeusedasitspredicateatth
37、esametime,sowemaysaythattheChineseisrather“dynamic”whiletheEnglishis“static”.第第34页页vAmasteryofChineseandEnglishisessentialforE-CorC-Etranslation.v做做英漢英漢/漢英翻譯必須漢英翻譯必須掌握掌握好漢語與英語。好漢語與英語。vEngineeringdesignisadecision-makingprocessusedforthedevelopmentofengineeringforwhichthereisahumanneed.v工程設計是為工程設計是為發
38、展發展人類所需工程而人類所需工程而作決定作決定過程。過程。v再再走走幾步就幾步就到到實驗大樓了。實驗大樓了。vAfewstepswillbringyoutothelaboratorybuilding./Walkafewstepsandyouwillreachthelabbuilding.v我國科學研究我國科學研究發展發展特點是特點是理論理論聯系聯系實際。實際。vThedevelopmentofscientificresearchinourcountryischaracterizedbythecombination/linkoftheorywithpractice.第第35页页v5.Impers
39、onalvsPersonal(InanimatevsAnimate)(物稱與人稱)(物稱與人稱)v英語多用非人稱主語英語多用非人稱主語impersonalsubject(又叫無靈又叫無靈主語主語inanimatesubject),漢語多用人稱主語,漢語多用人稱主語personalsubject(又叫有靈主語(又叫有靈主語animatesubject)。(原因:漢人重人)。(原因:漢人重人/人倫,西方重物人倫,西方重物/自然)自然)vInanEnglishsentence,thechoiceofitssubjectoftenfallsontheinanimateorthethingthatisn
40、otliving.Forexample,itwouldbepreferabletosay“Thereareeightpeopleinhisfamily.”than“Hehaseightpeopleinhisfamily.”ThisspecialfeatureofEnglishisespeciallyshowninwritingsinformalstylesuchasnewsreportsorscientificessays.vOntheotherhand,weChinesetendtopickupanimatethingsorpersonstofunctionasthesubjectofase
41、ntence.第第36页页vThereisatouchofroughpoetryabouthim.v他這人還有他這人還有那麼點詩意呢。那麼點詩意呢。vThemorningsungreetedusaswecameoutondeck.v登上甲板,登上甲板,我們便看見我們便看見了一輪旭日。了一輪旭日。v又過了幾個月,又過了幾個月,我看見我看見他們手上戴了戒指他們手上戴了戒指vMonthslater,ringsappearedglisteringontheirfingers.v黃昏到來,黃昏到來,他他仍在街上徘徊。仍在街上徘徊。vDuskfoundhimwanderinginthestreet.v他他
42、想起了母親,才鼓足幹勁繼續幹下去。想起了母親,才鼓足幹勁繼續幹下去。vThethoughtofhismothergavehimthestrengthtogoondoingit.第第37页页v我突然產生了一個可怕想法。vA terrible thought suddenly struck me.v她獨處時感到一種特別安寧。vA strange peace came over her when she was alone.v中國成功加入世貿。vThe year saw Chinas entry into WTO.v他(徐霞客)發現了許多奇山秀景;他经常選擇不一样時間和季節屡次重遊各地名山vThe
43、reward for his work was the discovery of many fantastically beautiful scenes.Famous mountains in various places would find him coming back for revisits during different seasons.第第38页页vRevision:v因為天氣太糟,我們未能成行。因為天氣太糟,我們未能成行。va.*Becauseofthepoorweather,wedidnotgo.vb.Badweatherpreventedusfromgoing.v一個小學
44、女生失蹤了,教師們非常擔憂。一個小學女生失蹤了,教師們非常擔憂。va.*Aschoolgirldisappeared,andalltheteacherswereverymuchworriedabouther.vb.Thedisappearanceofaschoolgirlworriedalltheteachers.v他通曉多種不惯用外國語,這使我們感到驚訝。他通曉多種不惯用外國語,這使我們感到驚訝。va.*Heisfamiliarwithmanyrarelyusedlanguages;wefeelsurprisedaboutthefact.vb.Hisfamiliaritywithmanyra
45、relyusedlanguagessurprisedusall.第第39页页v6.Passive&Active(被動與主動)(被動與主動)vPassivesofvariousformsarefrequentlyusedinEnglish.Bycontrast,activeformsareoftenusedinChinese.v必須找到新能源。必須找到新能源。vNewsourcesofenergymustbefound.v這個問題正在研究。這個問題正在研究。vTheproblemisnowbeingstudied.v據估計,今年股市將會上揚。據估計,今年股市將會上揚。vItisestimated
46、thatthestockmarketwillbeontherise.v一匹馬騎兩個人。一匹馬騎兩個人。vTwopersonsrodeonehorse.v飯做好了。飯做好了。vThemealhasbeencooked.第第40页页v7.Substitutive&Repetitive(替换與重複替换與重複)vRepetitionofwordsinEnglishisgenerallymoreorlessabnormalandobjectionableexceptthatitisrhetoricalorsignificant.Toavoidrepetition,Englishoftenemployss
47、ubstitution,ellipsis,variation,andsomeotherdevices.v英語忌重複,漢語喜重複英語忌重複,漢語喜重複(漢語通過重複,形成音(漢語通過重複,形成音韻上美學節奏,英語主張言貴簡潔韻上美學節奏,英語主張言貴簡潔Brevityisthesoulofwit)。)。v他喜歡他喜歡跳舞跳舞,我也喜歡,我也喜歡跳舞跳舞。vHelikesdancingandsodoI.(替换替换)v我們民族我們民族將再也不是被人欺負將再也不是被人欺負民族民族了。了。vOurswillnolongerbeanationsubjecttoinsultandhumiliation.(替
48、换替换)第第41页页v我們能夠去掉不不良我們能夠去掉不不良作風作風,保持優良,保持優良作風作風。vWecangetridofabadstyleandkeepthegood.(省略省略)v我們要相信我們要相信群眾群眾,依賴,依賴群眾群眾。vWemusthavefaithinandrelyonthemasses.(省省略略)v我們政策,不光要使領導我們政策,不光要使領導知道知道,幹部,幹部知道知道,還要使廣,還要使廣大群眾大群眾知道知道。vOurpolicymustbemadeknownnotonlytotheleadersandtothecadresbutalsotothebroadmasses
49、.(省略省略)vReadingmakesafullman;conferenceareadyman;writinganexactman.(省略省略)v讀書讀書使使人充實人充實,討論討論使使人機智人機智,寫作寫作使使人準確人準確.vReadingexercisesoneseyes;Speaking,onestongue;whilewriting,onesmind.(省略省略)v閱讀閱讀訓練人訓練人眼睛眼睛,說話說話訓練人訓練人口齒口齒,寫作寫作訓練人訓練人思維。思維。第第42页页vJohnsboughthimselfanewFord.Hepracticallylivesinthecar.(變換)(
50、變換)v約翰給自己買了一部新福特牌約翰給自己買了一部新福特牌汽車汽車,他幾乎,他幾乎就住在這部就住在這部汽車汽車裡。裡。vAnelectrontubeisgenerallyusedforamplification,andvacuumtubeisanothernameforthisdevice.v電子管電子管通惯用來放大,而真空管則是通惯用來放大,而真空管則是電子管電子管另一名稱。另一名稱。第第43页页v8.英語定語多後置,漢語定語多前置英語定語多後置,漢語定語多前置v1)副詞:)副詞:v那邊那邊那個男孩那個男孩樓上樓上房間房間vtheboytheretheroomupstairsv回家回家路上