收藏 分销(赏)

上海翻译合同报价协议翻译.doc

上传人:可**** 文档编号:3264671 上传时间:2024-06-27 格式:DOC 页数:2 大小:29KB
下载 相关 举报
上海翻译合同报价协议翻译.doc_第1页
第1页 / 共2页
上海翻译合同报价协议翻译.doc_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

标题英文说明书翻译拨-打【4000-537-407】内容简介精诚翻译提前您,找翻译服务时,请勿在收到翻译稿件之前进行银行转账,根据我们的经验,要求未做事之前银行卡付款的,很多是骗子,请你切记切记!精诚翻译五折优惠中六年经验!首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改。词类转换法是英汉翻译中经常使用的方法。由于英汉两种语言的表达方式不同,很多句子在翻译时不能采用逐词对译的手法。相反,只有转换词类才会变得自然、通顺。例如,英语中名词和介词用得较多,而汉语中动词的使用频率较高,因此,英译汉时英语中的名词和介词常常需要转换成汉语中的动词。当然其他的情况也很多,我们应根据实际情况进行适当的转换,使译文既能表达原意又能通顺、地道,符合汉语的表达习惯。下面我们来看一看英译汉时介词转换成动词的情况。例如:1TheirreportshouldbebeforetheBritishgovernmenttonight他们必须于今晚把报告递交给英国政府。句中的介词“before”在这里转换成动词,译为“递交给”。2Millionsofthepeopleinthemountainareasarefinallyoffpoverty数百万山区人民终于摆脱了贫穷。句中的介词“off”在这里转换成动词,译为“摆脱”。3Ipay60penceforthebook我花了60便士买了这本书。Q2

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 应用文书 > 合同范本

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服