1、中外合资经营企业股东协议本协议,于19 年 月 日,由以下两方签订:是一家依墨西哥法律组成的公司,主要经营年月日场所为(以下简称 ),代表人为:是一家依法律组成的公司,主要经营场所为(以下简称),代表人为。兹证明鉴 于为在方面投资以为目的而设立,并有意从事生产和销售合同产品业务;鉴于多年从事研究、开发和制造以及在世界不同地区销 售;鉴于具有在外国生产合同产品的经验并有能力提供生产这类产品的技术服务;鉴于和有意互相合作共同的墨西哥设立一家新公 司,生产以下具体描述的产品;并且 鉴于和有意使新公司从获得制造这类产品的技术服务并且愿意向新公司提供这种技术服务;为此, 以本协议所述的相互义务及房地产对
2、价,双方共同达如下条款:第一条 设立新公司1.1 为生产和销售第二条2.1所描述的产品“而设立一个新公司,双方同意共同在墨西哥设立墨西哥商法典所规定的一家资本可变的股份;所附附件该公司 章程为本协义不可分割的部分;新公司以下简称“”。1.2 本协议各方在资本中所占股份比例为:和其三名指定人共占百分之五十一(51),和其三名指定人共占百分之四十九(49);除非双 方书面同意,该股份比例在本协议期间将保持不变。墨西哥法律规定股份公司至少要有五(5)名股东。为了与该规定一致,和每一方可委派指定人三 名,每人持一股并不多于一股每方所持的股份。和将始终对他们各自指定人遵守本协议和公司章程条款负责,并对持
3、股份的指定人的 继承人和受让人负责。任命指定人之前,和需与对方协商。1.3 本协议期间,无论自愿或法律要求或其他另有规定,除非符合本协议和章程,任何一方都不能出售、分配、转让、抵押、担保或以任何其他方式处 置每一方所持的的股份(或由此产生的权利和利益)。1.4 将根据其获得和墨西哥政府有关当局的许可的需要,投资建立最初资本及随后增加的资本金,该投资额以满足实施法律对需获许可的要 求为限。将尽其努力获得政府的批准。1.5 一旦组成,双方将根据墨西哥外国投资法立刻着手使申请并获得其注册以及申请和在的股份在墨西哥外资国家注册局注册。第 二条 产品和技术服务2.2 生产和销售的产品是,以下简称“合同产
4、品”。如经双方同意,其它类型产品也可补充定义为合同产品。2.2 协议双方同意将向提供有关生产产品的许可证和技术服务,和将订立技术服务协议并作为本协议附件二(以下称作“技术服务协 议”)”第三条 产品销售3.1 因为这对来说是经济效益最大,符合其最大利益,所以 生产的合同产品将由其本身直接销售给在墨西哥的第三方。3.2 当董事会建议生产的产品出口的话,协议双方同意将使通过来出口其产品,因为利用国际销售设施来出口其产品对 有利;这同样是因为拥有包括合同产品在内的销售这类产品的独家销售权。因此,如果试图通过以外的渠道出口的话,将造成 一方严重违反与第三方的法律责任。和将决定其帮助料品出口应得的佣金和
5、报酬。第四条 商标4.1 协议双方同意,除非另有约定,生产的全部产品使用商标。该商标归所有。使用该商标的条件是符合由和达成的 本协议附件三商标许可协议的条款(以下称作“商标许可协议”)。4.2 同意其本身以及只选择商标,而不使用与墨西哥其他商标有关联的商标,除非墨西哥法律规定使用该关联商标。不过,如果使用这种关 联商标是法律上要求的,但是法律又允许可设法免于这种要求的话,将尽其努力使获得这种豁免。如果使用墨西哥关联商标是不可避免的话,那 么最终使用的墨西哥商标需得到和的一致同意,并且该商标应作为的财产。第五条 “”的管理5.1 双方同意的董事会将根据公司章程和本协议有关条款管理。5.2 协议双
6、方同意授权管理的董事会对公司整体经营计划的报批和监督执行负责。该经营计划需提交协议双方审阅和批准。5.3 尽管本协议作了上 5.1条款,协议双方应在股东大会的决议前,本着友好和相互信任的精神,就管理和业务有关的需讨论的所有问 题,经常互相协商,取得一致意见,只要任何一方希望与对方协商的话。所有这些问题用以下例子举例,但例举不意味着对描述的限制:(1) 应遵循的业务和管理政策;(2)短、中、长期经营计划及其调整;(3)资本金的增加与减少;(4)董事会成员的增加或减少,或董 事会的重新选举;(5)审阅和批准财务报表,分配财政年度的利润利润。对于股利的公布及利润分配,协议双方愿意遵循留足 内部储备用
7、于业务有效发展的政策。另外,双方愿意在储备留足后通过取得相互一致意见,发布胜制分配方案;(6)为的经营和发展筹措资金;(7) 重要的人事问题;(8)扩大生产能力;(9)负责审定执行期超过一年的所订立的协议或安排;(10)新产品的引进;(11) 检查、审计及法律咨询人员的聘用。5.4 对于任何法律规定需有董事会或和股东大会决定的事项,协议双方应使其在董事会的代表或在一般或特别股东大会上的代表根据双方以5.3条款为原则 业已达成的意见投票。5.5 协议双方同意保证将尽实际可能最大限度地使用所要求的表格式样,用于向协议双方提供管理和财 务信息材料;并且应建好会计和财务账目以备协议双方的检查或审计。5
8、.6 双方理解并同意董事会应建立经常性限制代表的总经理及其它高级管理人员的权力以及其它授权的制度。代表和用于支 付款项的所有支票本票及其他任何可议付凭证任何时候应由董事会任命的实际任职的两名授权代表共同签字,才能生效并对构成约束。他 们两人中的一位应是总经理、行政财务经理、商务经理或生产经理,而另一位应是会计经理、总会计师、审计师或直接对财会经理负责的管理人员第 六条 人员调换6.1 除了由任命为 董事会成员的人员外,协议双方同意,经双方认为需要或必要,将他们各自的雇员调任 管理部门的主要岗位。协议双方考虑将由担任会计经理、生产经理以及任命销售经理助理,将由担任会计经理、生产经理以及任命销售经
9、 理助理,将由派员担任总经理、商务经理、行政和财务经理等职务。总经理届时空缺期间,全面管理将由选派的会计经理和生产 经理负责。6.2 来自 或 的调换人员的工资,包括津贴,应由 根据其在 工作时间支付。调换人员来往和 墨西哥发生的费用,根据具体情况,由支付或裣给或,需要的话由协议双方达成一致意见。支付或补给的款项应是美元。6.3 本协议有关论述不能被理解为不允许根据自身的需要雇佣其自己的经理或其他雇员。6.4 协议双方同意为了使的管理协调有效,董事会应要求总经理定期召集主要管理经理共同讨论研究他们各自部门重要事 项,并且总经理应就涉及公司中方针政策的事项以及主要经理不能取得一致意见的事项向董事
10、会汇报或征求董事会的建议。第七条 机器设备的销售协议双方同意并将使 同意 将向 出售,通过 购买经过 和协商决定的特定机器设 备,以保证根据技术服务协议由向提供的技术决巧得到有效使用,并以协议双方同意的价格和条件成交。双方理解并同意在本协议提及的技术服 务协议生效之后,才根据该协议向进供技术资料。第八条 双方合作8.1 一旦提出合理要求,作为合资公司的一方同意向墨西哥经理和其他人员或主要雇员提供由组织进行的现行培训计划的合作。8.2 一旦提出合理要求,并符合相互同意的书面条件,视具体情况,由或向提供合作。尽可能地提供咨询、资料和指导或提供其雇员的服 务,或有关方认为以下事项中适宜提供的合作。双
11、方同意,或作为在墨西哥东道国的合资方,将主要向提供组的合作,或 将主要向提供组事项的合作:.(1)获得进口设备、零件和材料所需的许可证;(2)招雇工作;(3)解决劳资纠 纷。(4)注册或任何其它法律和现行规定要求进行的法律程序;获得墨西哥当局授权给予的许可证、优惠政策、认可及其它权利;(5) 就墨西哥税法和财会惯例给予咨询;(6)与墨西哥当局和进行谈判;(7)处理与第三方的法律诉讼及其它法样行为;(8) 对为达到不断提出的经营目标而需增加的销售量,当需要时,给予商务上的帮助;.(1)产品营销、市场调研和产品计划,从而达到 不断提出的经营目标;(2)作好与产品有关的广告和助销的准备工作;(3)零
12、件和材料的购买;(4)获取第三方所有的专 利或其他工业产权的许可和认可;(5)会计和财务分析,成本计算;(6)当要求时,根据技术服务协议和墨西哥可能条件,在解决生 产问题或改进工厂运行方面,给予技术帮助;8.3、8.1和8.2条款以上所述并不构成或可解释成本协议任何一方单独、联合或与提供合作 的任何一方单独、联合或与一起对上述特定事项的进行或实施负责(应独自对上述事项的进行或实施负责),也不能要求向提供 合作的任何一方承担因处理上述事项发生的费用(这些费用应由独自承担)。另外,双方同意,当或提出要求时,应向或支付或 补偿其向提供的服务发生的费用。支付或补偿的种是美元第九条 期限和终止9.1 在
13、本协议 1.5条款所述的注册继续有效以及或 和或继续是 的股东的条件下本协议以1.4条款所述的最后一项政府批准获得之日作为本协议的生 效日。9.2 当下述任何一项事项发生时,本协议终止:(1)作为一方或作为另一方根据公司章检条款许可的方式处理他们在 的全部股份,结果作为一方或作为另一方不再拥有的股份;(2)提交破产申请三十天后,并且在这三十天内该破 产申请未被取消;或将全部或实质上全部资产分配给债权人之时;或当任命全部或实际全部财产接受人或托管人之时;或在自动 或被动解散之时;(3)所有以(2)中描述事件的发生与相关,而非;(4),而非发生了与上述(2)所描述的相关事 件;(5)根据9.4条款
14、终止本协议,或(6)根据9.4条款终止本协议,或(7)如果商标许可协议和技术服务协议两者或其 一在本协议生效日后一百八十(180)天仍未生效。9.3 如果当墨西哥法律不再允许拥有发行并认购股份的百分之四十九(49);或因商标许可协议条款或任何原因终止或不再延长商标许可协议或 附加商标许可协议,如果和之间签署了这种协议的话;和或提前终止技术服务协议和或和订立的附加技术服务协议,将有权选 择问至少提前(90)天之时发出书面通知,终止本协议。9.4 本协议的任何一方应有权以向另一方发出书面的协议终止通知方式终止本协议,条件是另一方实质性地违反了本协议和或公司章程的任何条款, 并且在书面通知书交于违约
15、方九十(90)天内违约未得纠正。在违约方努力改正其违约行为的前提下,如果因下面违约方自身不能控制的事件造成纠正时 间延长(最长不能超过三百六十(360)天,在计算时间时应扣除因这些事件造成的延误。这些事件例如不可抗力、政府或其有关部们的疏忽、遵从政府 当局的要求规定、命令、火灾、风暴、洪水、地震、公共敌对行为、战争、反叛、起义、暴乱、破坏、入侵、检疫限制、罢工、停工、运输障碍和延误及禁 运等。一方行使终止权利不能影响该方根据本协议因享受的任何权利,除非另有原委。任何一方没有或推迟行使本协议赋于其的终止权利并不构成对其就其 它或引发的违约行使终止权产生影响。9.5 一旦依据协议9.2的(3)或(
16、5)或者9.3条款终止本协议,将被认为 将拥有的所有股份根据公司章程的相应条款的出售给。9.6 当出现9.2(2)的情况(除非主动解散或被动的解散),双方都将作为的股东行使各自的股票权使得尽可能的迅速主动解散 。9.7 当出现本协议一方根据 公司章程将其拥有的 股份全部出售给另一方的情况时,任何欠出售股份方的欠 款或出售方欠的欠款均将与支付所出售的股份价款同时到期并得以偿付。另外,在出售方对负债给予担保的情况下,仍旧是股东 的一方要么使得出售方免除对该债务的担保,要么对售方的债务给予补偿。第十条 技术资料的使用及保密为了协议双方和 的最大利益,互相达成如下规定;(1)协议双方应保证向提供的技术
17、决窍和知识或由向提供的机器设备只能为了生产产品由 独家使用;提供的机器设备只能为了生产产品由独家使用;不能将该技术决窍或知识或设备供第三方使用,另外 不能复制任何这类设备。(2)将保存并对提供给用于建立的任何和全部资料和知识给予保密。(3)除 非墨西哥法律另有规定,协议任何一方不能将本协议或与订立的任何协议透露给任何第三方,同样也不允许作任何透露。(4) 在非本协议任何一方的过错造成的知识公开之前,上述各方对本协议和与订立的任何协议及任何一项具体的技术资料、决窍或知识的保存、保密 或禁止非授权使用或泄露应尽责任均使这些协议得以存在,避免终止。第十一条 竞争和分销为了避免降低的价值,协 议双方将
18、在本协议期间不直接或间接待有除外其它个人或公司的股票或在其享有利益,如果这些个人或公司在墨西哥现在或将来生产和或销售与 相同类型或相同规格的合同产品和或者这些个人或公司根据与本协议不同的方式从事生产或或销售该产品的话。通过其自己贸易渠道根据 和 之间的协议选择进口在墨西哥使用和销售的该类型合同产品例外。和将在相互认为方便的时候订立一个进口 或其它类型或规格的与能向其客户提供全套产品,但这种销售要符合上一段落所述的例外情况。第十二条 总条12.1 通知为达到本协议目的,任何本协议涉及的通知应使用被认为有效的英文和作出。如果派人递送, 送达之时应视作收到;根据以下提供的地址用航空邮件寄出,或本协议
19、之后一方书面提供给另一方的其它地址;用挂号或登:并要 求返回收条,预付邮资。以这种方式寄送应理解为收件人在邮件寄出之日后其十个工作日内收到的邮件。12.2 仲裁协议双方同意对于解释和 执行本协议中双方间产生的分歧,差异或争议将尽其努力友好解决。但是,万一这些分歧、差异或争议不能得到解决,它们将提交并最终通过依国际 商会仲裁规则仲裁解决。仲裁由任何一方提出。仲裁员根据该商会规则任命一名或多名。仲裁程序用英文进行。视具体情况,根据仲裁员意见作出 的判决可要求任何有管辖权的法院或向该法院申请接受裁定并给予执行。12.3 继任者和委派人本协议所有条款对本协议各方和他们各自的继 任者和委派人构成利益和约
20、束。在本事先取得本协议另一方的书面同意的情况下,任何一方不能自主或采取法律行动委托或转让本协议或本协议规定的任何 权利或义务。任何未经同意的委派或转让无效。12.4 协议整体性和修改本协议双方订立的本协议对本协议所涉及的事宜具体整体性。当本协 议生效之时,本协议将替代并废除其它所有与本协议涉及事宜有关的协议、谈判、承诺和文字。本协议可修改、修订、替代或取消。本协议和有关的条款、 条件上有根据本协议设各方的书面文件才能放弃。任何一方一次或多次放弃本协议任何一个条件并不构成以后进一步放弃任何条件。12.5 适用法律本协议的有效性、建立和执行将适用墨西哥法律。12.6 条款标题本协议中所用条款标题只
21、为了查阅便利,并不构成本协议 的一部分,不能影响对本协议的有效解释。12.7 协议语言本协议和任何本协议的附加合同或协议都将用英文书就并寄送。该英语文本,尽管 会被译成英文以外的其它语言,在出现与其它语方文本与英文本与英文不一致情况时,起决定和控制作用。12.8 去除公司标志A. 本协议各方同意,当以任何理由不再参加F时,立即把名字从公司名称中去除,并停止使用或类似有关名字。.当在 发行并认购的股票中持有量不足百分之四十九(49)减三(3)时,只要X出具书面要求,上述中提到的义务即靠成立。12.9 去除公司标志A.本协议各方同意,当X以任何理由不再参加时,立即把X外字从公司名称中去除,并停止使
22、用类似名字。B. 当X在发行并认购的股票中持有量不足百分之五十一(51%)减了(三)时,只要Y有书面要求,本条款上述A中提到的义务即该成立。12.10 罚款 如上述第12.8和12.9款规定的任何一项条件发生,则或将在不超过九十(90)天的期限内要求的其他股东服从依此二条款 规定并履行义务。如在上述或限内未能完成上述义务的履行,则将向或支付每月相当于50,000美元的常规性罚款。该项罚款仅是为了没 有及时依据联邦区民法典1846章和其它章节条款及共和国其他州相关章节完成义务因此,和同意,视具体情况,或在要求上述义务得以履行的 同时附加或独立要求罚款得以支付。12.11 生产计划如果经本协议双方
23、批准的生产计划需提交墨西哥政府批准,墨西哥政府将在一定的条件 和条款下批准该计划,然而在任何一方看来这样的计划难以实施,协议双方将就如何处理这种情况进行友好洽商。协议各方在以上文首所写日期正 式订立本协议,此证。公司 公司代表: 代表:THE AGREEMENT, MADE THIS DAY OF, 19 BY AND BETWEEN XXX, A CORPORATION DULY ORGANIZED AND EXISTING UNDERTHE LAWS OF MEXICO AND HAVING ITS PRINCIPAL OFFICE AT_MEXICO (HEREINAFTER REFER
24、RED TO AS “X”),REPRESENTED BY_AND YYY,A CORPORATION DULY ORGANIZEDAND EXISTING UNDER THE LAWS OF_ AND HAVING ITS PRINCIPAL OFFICE AT (HEREINAFTER REFERRED TO AS“Y”), REPRESENTED BY_.WITNESSETHWHEREAS, X has been established with the purpose _among other things, of investing _ business, andis now des
25、irous of becoming engaged in the manufacturing and selling Contract business;WHEREAS, Y has for many years been engaged in _, among other things, research, development andproduction of certain Contract Products and in the sale of such Products in various parts of the world; WHEREAS, Yhas experience
26、in manufacturing Contract PRODUCTS in overseas coun-tries and is therefore capable of furnishingtechnical assistance for manufacturing such PRODUCTS.WHEREAS, X and Y are desirous of cooperating with each other in jointly setting-up a new company in Mexico tomanufacture Contract PRODUCTS hereinafter
27、more particularlydescribed; andWHEREAS, X and Y are desirous that said new company will obtain technical assistance from Y for manufacturing suchPRODUCTS and Y is willing to furnish such technical assistance to the new company; NOW, THEREFORE in consideration ofthe premises and the mutual covenants
28、herein contained, it is hereby mutually agreed as follows:CLAUSE 1. INCORPORATION OF NEW COMPANY:1.1 For the purpose of forming a new company to engage in manufacturing and selling the “PRODUCTS”defined in 2.1of CLAUSE 2, both parties hereby agree to incorporate jointly in Mesico a stock Corporation
29、 of variable capital underthe Commercial Code of Mexico, with such corporations Articles of Incorporation to be in the form attached hereto asExhibit A, which shall be an integral part of this Agremment, such new corporationto be hereinafter referred to as“PCAM”.The name of FCAM shall be:subjectto t
30、he provisions of Articles of Incorporation of FCAM.1.2 The percentage ownership of the respective parties hereto in the capital stock of FCAM shall be, X and its threedesignees an aggregate of fifty-one percent (51%), and Y and its three designees. an aggregate of forty-nine percent(49% ), which per
31、centage shall bemaintained without change at all times during the term of this Agreement, unless other-wise expressly agreed in writing by both parties hereto.In order to conform to the requirements of Mexican law that a stock corporation shall at all times have at leastfive (5) shareholders. each o
32、f X and Y may appoint three (3)designees, each of whom shall own one (1), but not more thanone (1), share of FCAM out of their respective shareholdings during the term of this Agreement. X and Y shall at alltimes be responsible for their respective designees compliance with the provjsions of thisAgr
33、eement and the Articles ofINcorporation of FCAM applicable to X and Y so long as any of them or their successors or assigns hold said shares ofFCAM. prior to the appointment of them or their successors or assigns hold said shares of FCAM. prior to the appointmentof such designees. X and Y shallconsu
34、lt with each other.1.3 During the term of this Agreement, neither party hereto shall (whether voluntarily or by operation of law orotherwise sell, assign, transfer, mortgage, pledge, encumber, grant a security interest in, or in any other mannerdispose of attempt to dispose of (hereinafter sometimes
35、 referred to as “dispose” or “disposition”), any or all ofthe shares of FCAM (or any right or interest therein) which may now or hereafter be owned by either party hereto, execptin accordance with the terms and conditions of this Agreementand the Art-ticles of Incorporation of FCAM.1.4 Xs investment
36、 in the initial capitial of FCAM or in any subsequent increase of the authorities of the_Government.1.5 Promptly after the incorporation of FCAM, both parties hereto shall cause FCAM to file application for andobtain its own registration as well as that for X and Ys shares in FCAM at the National Re
37、gistry of Foreign Investmentof the Mexican Government as required by the Law to promote Mexican Investments and to Regulate Foreign nvestments.CLAUSE 2. PRODUCTS TECHNICAL ASSISTANCE:2.1 Products to be manufactured and sold by FCAM shall be _specified to be hereinafter referred to as“contract PRODUC
38、TS”. other type may be added as “Contract PRODUCTS” if and when mutually agreed by Y and X.2.2.Both parties hereto agree that Y shall furnish to FCAM certain license and technical assistance for anufacturingPRODUCTS to the extent provided in the Technical Assistance Agreement to be concluded between
39、FCAM and Y in the formattached thereto asExhibit B.(hereinafter referred to as the “Technical AssistanceAgreement”).CLAUSE 3. MARKETING PRODUCTS:3.1 AS it is most efficient and economical and therefore it is for the best interest of FCAM, sale of ContractPRODUCTS manufactured by FCAM shall be direct
40、ly made by FCAM itselfto third party _in Mexico.3.2 When export of Contract PRODUCTS manufactured by FCAM is recommended by export through Y, since it is for theinterest of FCAM in making export to use the international sales facilities of Y and also since Y hasand expects to havecommercial dealings
41、 and commitiments under exclusive sales rights covering certain of its products in which the Con-tract Products are included, in countries of the world, and therefore FCAMs attempts to ex-port otherwise through Ycould cause a serious breach on the part of _ of legalcommitments which Y has with third
42、 parties.It shall be entitled to reasonable sales commissions or other remuneration for its handing of exports ofFCAMsPRODUCTS as hereinabove contemplated, as will be determined between FCAM and Y.CLAUSE 4. TRADEMARK:4.1 Both parties hereto agree that unless otherwise agreed by them, the trademarks
43、used on all PRODUCTS manufacturedby FCAM shall be _ which are owned by Y, provided that use by FCAM of such trademarks shall be subject to andgoverned by the terms and Conditions of the Trademark License Agreement to be concluded between FCAM and Y in the formattached hereto as Exhibit C, (hereinaft
44、er referred to as the “Trademark License Agreement”).4.2 X hereby agrees for itself and also agrees to cause FCAM to agree that FCAM shallchoose to use the trademarks_ alone and not in a linked or conjoined form with another Mexican trademark, unlesssuch linked or conjoineduse is required by Mexican Law,and further that if and to the extent that such linked or conjoined use is legallyrequired but exemption from complying with the linking or conjoining obligation is lawfully