收藏 分销(赏)

韩国口译研究的主题、热点与前沿.pdf

上传人:自信****多点 文档编号:3010189 上传时间:2024-06-13 格式:PDF 页数:9 大小:2.97MB
下载 相关 举报
韩国口译研究的主题、热点与前沿.pdf_第1页
第1页 / 共9页
韩国口译研究的主题、热点与前沿.pdf_第2页
第2页 / 共9页
韩国口译研究的主题、热点与前沿.pdf_第3页
第3页 / 共9页
亲,该文档总共9页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、 第5 7卷 第1期 2 0 2 4年1月 延边大学学报(社会科学版)J o u r n a l o fY a n b i a nU n i v e r s i t y(S o c i a lS c i e n c e sE d i t i o n)V o l.5 7 N o.1 J a n.2 0 2 4 朝鲜韩国研究韩国口译研究的主题、热点与前沿王宝霞 苏冰鑫 摘 要在借鉴C i t eS p a c e等相关文献计量方法的基础上,利用W e bo f S c i e n c e中的K C I数据库的文献数据,通过关键词共现、聚类分析、战略坐标和关键词突现分析等方法,梳理韩国口译研究的主题

2、、热点与前沿,对韩国口译研究进行结构化解析和图谱式呈现。韩国口译研究的发文时间分布在2 0 0 2-2 0 2 2年间,主题有“同声传译”“交替传译”“口译教学”“口译译员”“旅游口译”“司法口译”“医疗口译”“口译策略”等。“译员角色”“口译技巧”“翻译文本”是核心关注点,其研究较为成熟。除此之外,公共服务方面的口译研究在韩国也已较为成熟。“口译策略”目前热度较高,是当今韩国口译领域的研究热点和前沿。关键词韩国口译研究;C i t eS p a c e;热点主题;研究前沿;关键词突现 基金项目山东大学教学研究与教学改革项目(Y 2 0 2 2 0 0 2);山东大学研究生教育教学改革研究项目

3、(X Y J G 2 0 2 0 1 4 9)文章编号1 0 0 9-3 3 1 1(2 0 2 4)0 1-0 0 5 7-0 8 作者简介王宝霞,山东大学东北亚学院副教授,文学博士,硕士生导师;苏冰鑫,山东大学东北亚学院朝鲜语口译专业研究生。(威海2 6 4 2 0 9)口译是翻译活动的一种,指对口头表达的信息及文本进行的口头翻译,即译员以口语的方式将译入语转换为译出语。按照其进行的方式,口译又可分为同声传译与交替传译。2 1世纪以来,世界全球化进程加快,不同国家之间的交流与联系也不断加强。而不同国家、不同民族、不同语言之间的交流必须要借助翻译才能够实现,特别是在跨语言交际的过程中,口译的

4、必要性凸显出来。韩国自2 0世纪末以来开始推动文化的输出,与世界各国有着广泛和活跃的交流。口译不仅是连接韩国与世界各国的桥梁,也是跨语言文化交际的生命线。在这样的背景下,口译研究不仅成为韩国翻译领域的焦点,也成为当前跨语言交际学界研究的热点。目前,关于韩国口译研究的文献主要以定性评述为主,如元宗和(2 0 1 5)以1 9 9 7年至2 0 1 4年在韩国三大翻译期刊上发表的口译相关论文为研究对象,从范式演变的视角分析韩国口译研究领域的范式演变,认为韩国国内的口译研究既有从一开始就一直占据一定比重的模式,也有随着75S h u t t l e w o r t h,M.,M.C o w i e,

5、D i c t i o n a r yo f T r a n s l a t i o nS t u d i e s,L o n d o n:S T J E R o m eP u b l i s h e r,1 9 9 7,p.8 2.延边大学学报(社会科学版)2 0 2 4年 第1期时间的流逝而退潮和新登场的模式;韩贤姬(2 0 1 6)通过比较和分析韩国国内外学术期刊上发表的论文,比较韩国国内外口译研究模式,分析韩国在口译研究领域的立足点,认为韩国国内的口译研究整体上呈现出“应用纯技术纯普通纯部分”的特点。本文采用定量研究的方法,在借鉴C i t eS p a c e等相关文献计量方法的基础

6、上,充分利用W e bo fS c i e n c e中的K C I数据库的文献数据,通过关键词共现、聚类分析、战略坐标和关键词突现分析等方法,梳理韩国口译研究的主题、热点与前沿,对韩国口译研究的历史沿革和主题变迁作阶段性回顾与分析,对韩国口译研究进行结构化解析和图谱式呈现,整体勾勒出韩国口译研究的轮廓与脉络,以更好地厘清韩国口译研究的未来发展方向,为韩国口译研究进一步深入提供理论参考和借鉴。一、数据来源与研究方法本文收集以“口译”为主题的文献,以陈超美教授研发的C i t eS p a c e可视化软件为研究工具,并以VO S v i e w e r、E x c e l软件作为辅助,对所得文

7、献进行定量分析。C i t eS p a c e是应用J a v a语言开发的一款信息可视化软件,它主要基于共引分析理论和寻径网络算法对文献进行计量,并通过可视化图谱来对学科发展状况以及发展前沿进行预测。VO S v i e w e r是一款用来构建和查看文献计量图谱的文献计量分析软件,是基于文献的共引和共被引原理,可用于绘制各个知识领域的科学图谱。本文将W e bo fS c i e n c e中的K C I韩文数据库作为检索数据库,以“口译”为关键词进行检索,将文献发布时间限定在“截至2 0 2 2年1 2月3 1日”。文献剔除活动通讯等无效数据,最终得到5 1 2篇有效文献,其发文时间分

8、布在2 0 0 2-2 0 2 2年之间,共计2 1年。本文对该5 1 2篇有效文献进行了分析,并将分析结果可视化为发文量直方图、关键词可视化图谱、时区图谱、战略坐标图和关键词突现图谱。结合关键词可视化图谱,分析相关领域的研究主题;结合发文量直方图和时区图谱,研究发文量和研究热点随时间的变化趋势;结合战略坐标图,分析各个研究主题的成熟度及发展情况,揭示不同研究主题之间的联系;根据突变词的词频变化,判断某一特定时间段内的研究领域前沿,从而更好地把握研究领域的发展趋势和研究方向。二、韩国口译研究的主题与发展历程(一)研究文献的时间分布某一研究领域每年发文数量的状况可以侧面反映该领域受关注状况。即文

9、献的时间分布可以呈现一个研究主题是否引起学术界的关注。本文对5 1 2篇有效文献进行分析,得到发文量每一年份的分布图,如图1所示:85 韩元宗和:韩国国内口译研究的过去、现在和未来,翻译学研究2 0 1 5年第1 6期,第3 6页。韩韩贤姬:韩国口译研究的动向与课题,翻译学研究2 0 1 6年第1 7期,第2 7 9页。陈悦、陈超美等:C i t e S p a c e知识图谱的方法论功能,科学学研究2 0 1 5年第2期,第2 4 4页。高凯:文献计量分析软件VO S v i e w e r的应用研究,科技情报开发与经济2 0 1 5年第1 2期,第9 5页。赵绘存:商业模式创新发展态势的知

10、识图谱分析,中国科技论坛2 0 1 6年第1期,第4 0页。王宝霞等 韩国口译研究的主题、热点与前沿图1 韩国口译研究发文量-年份分布图由图1可知,在2 0 0 2-2 0 2 2年期间,尽管韩国在口译领域的研究热度有所波动,但整体上年度发文量前期呈上升趋势,而后维持在较高的水平。这说明该领域自初期开始便在韩国国内受到关注并呈现出稳步提升的态势,是一个比较热门的研究领域。根据发文时间和发文数量,口译研究的发展大致可以分为三个阶段:2 0 0 2-2 0 0 6年、2 0 0 7-2 0 1 3年、2 0 1 4-2 0 2 2年。2 0 0 2-2 0 0 6年,年平均发文量约为1 1篇,口译

11、研究不太活跃,发展较为缓慢。2 0 0 7-2 0 1 3年,这一期间的发文量整体呈上升趋势,年平均发文量超过2 1篇,较上一阶段有较大提升。2 0 1 4-2 0 2 2年,这一期间的发文量总体处于较为平稳的状态,保持较高水平。其中,2 0 1 4年发文量达到峰值4 1篇,创下了历年发文量的最高记录。韩国国内的口译研究在2 0 1 0年之后开始跟随国际研究热潮转入实证性研究。例如,这一时期以“教育培训”为主题的研究大部分都是实验数据或实证数据。2 0 1 6-2 0 1 9年,机器翻译开始蓬勃兴起,在韩国国内可以看作是“技术转向”的一个时期,这也掀起了韩国口译研究在相关领域的研究热潮。(二)

12、研究主题与发展历程在N o d eT y p e s界面选择“K e y b o a r d”选项,以S e l e c t i o nC r i t e r i a中的“T h r e s h o l d s”模式,设置阈值,运行C i t eS p a c e程序,得到韩国口译研究方面的关键词共现知识图谱(见图2)。关键词频次越高就表示该研究主题的热度越高。节点的大小与关键词的出现频次成正比,节点间连线代表共现关系,各个节点之间的连线粗细表示共现强度大小。图2包括3 6 1个节点(N=3 6 1)和8 2 3根连线(E=8 2 3),各个节点之间的连线也较粗。这说明韩国口译的相关研究主题和

13、角度比较多样化,各个主题和视角之间的关系也比较紧密。图2直观地反映出韩国口译研究的热点主题和关键词,包括“同声传译”“交替传译”“口译教学”“口译译员”“旅游口译导游”“司法口译”“医疗口译”“笔译”“评价”“口译策略”等。“同声传译”出现的频次最高(5 2频次),并且处在研究的中心,这说明关于同声传译的研究热度最高。与同声传译紧密相连的另一个关键词 “笔译”出现的频次也较高(3 5频次)。此外,与同声传译有连接的高频词还有“评价(2 2频次)”“质量(2 5频次)”等。“口译教学”“口译译员”“交替传译”95由于在K C I数据库中检索数据时将“口译”作为关键词进行检索,因此,“口译”出现的

14、频次是最高的。本文的研究主题是“口译”,因此在这里对于该关键词进行分析是没有意义的。我们仅对出现频次较高的其他关键词进行分析。延边大学学报(社会科学版)2 0 2 4年 第1期分别为4 4频次、4 2频次、4 2频次,也是受到较多关注的领域。与口译译员有连接的高频词有“口译策略(2 8频次)”等。另外,“旅游口译导游”“司法口译”“医疗口译”出现的频率也较高,分别为4 1频次、4 1频次、4 0频次。由于韩国的服务业较为发达,“服务”也成为韩国口译研究的一个热点。总之,韩国口译研究呈现出主题和角度的多样化、主题和视角之间的关系也比较紧密的特征。图2 韩国口译研究关键词共现知识图谱通过图3的韩国

15、口译研究时区分布图可以考察出研究热点随时间的变化趋势。在C i t eS p a c e中,选择“关键词”进行可视化分析后,在“L a y o u t”界面选择“T i m e z o n eV i e w”可视化形式,就得到了韩国口译研究的时区分布图。图3清晰地展现了韩国口译研究的发展历程,得出2 0 0 2-2 0 2 2年间韩国口译研究领域各个发展阶段的热点主题。图3 韩国口译研究时区分布图第一阶段(2 0 0 2-2 0 0 8年):口译研究的起步期。这一时期处于口译学科形成阶段的后期。这一时期的相关研究相对较少,研究主题较为基础,缺乏多样化与拓展性,各研究领域之间的联系也不够紧密,研

16、究重点比较集中,主要着眼于口译本身,如“同声传译”“口笔译的对比研究”等。口译与笔译的对比研究一直是韩国国内学者的关注热点。口译与笔译作为同一门学科,这就使得该阶段的口译研究离不开笔译的相关话题。而且口译、笔译的训练方法与技巧等因素相辅相成,口译教学也离不开笔译训练,二者在理论、实践以及教学等各个方面均有相通之处,但又有所不同,因此,口译的相06王宝霞等 韩国口译研究的主题、热点与前沿关研究自然也少不了笔译因素的出现。第二阶段(2 0 0 9-2 0 1 5年):口译研究的活跃期。从图3中可以看出这一时期关于口译的研究非常活跃,研究主题呈现出多样化的状态。这一时期的研究跳脱出了口译这一对象本身

17、,研究主题围绕着口译进行了多方面的拓展,研究视角更为多样,各研究领域之间的联系也较为活跃和紧密。这一时期,“口译教学”“导游口译”“司法口译”以及口译活动所涉及的开展方式 “交替传译”“视译”等有关口译人才的培养和口译活动的实际应用等开始备受关注。首先,值得注意的是随着韩国与世界的交流日益广泛,韩国服务业的发展进程加快,“导游口译”也成为韩国口译研究的一个热点。其次,随着韩国对各种国际事务的参与日益频繁,在韩国生活的外国人规模不断扩大,韩国国内迫切需要大批优秀的口译人才,口译能力的培养成为迫在眉睫且广受关注的课题,学者开始深入地关注口译教育等领域所包含的各个要素。总之,这一时期的口译研究实现了

18、对口译关注度的提升和口译研究主题的拓展和扩充。第三阶段(2 0 1 6-2 0 2 2年):口译研究进一步深化,出现新的主题,口译研究进入了一个“技术转向”时期。首先,虽然有关服务领域的研究,如“司法口译”等仍是研究的热点,但随着口译研究的发展以及口译学科的建设,口译开始更加关注质量,出现了“反馈”等新的研究热点。其次,一些研究领域的关键词与时代热词相呼应,“机器翻译”“翻译+人工智能”“翻译+A I”“工具”等与科技密切相关的关键词开始出现。但这一时期的研究主题数量和文献数量较第二阶段有所减少,这主要是因为第二阶段,即2 0 0 9-2 0 1 5年这一时期可以称得上是韩国口译研究的一次高潮

19、,这一时期出现的关于口译的研究角度、主题、方向、领域等在该阶段基本已经达到一定程度的饱和,呈现出平稳发展的状态。三、韩国口译研究主题的成熟度与研究前沿(一)研究主题的成熟度战略坐标不仅可以分析各个研究主题的成熟度及发展情况,同时也可以揭示不同研究主题之间的联系。绘制战略坐标图,首先需要提取关键词共现图谱的聚类结果,得到高频词类团。关键词类团可以反映该领域的研究类别。本文利用VO S v i e w e r软件提取了韩国口译研究领域的关键词共现图谱的聚类结果,得到7个高频词类团。战略坐标中最重要的两个衡量指标是向心度和密度。通过进行计算,得到7个类团的向心度和密度值如表1所示:表1 韩国口译研究

20、高频词类团及其向心度和密度表类团高频关键词向心度密度类团1译员角色、体系、译员、自我修正、认知40 3 9.6 88 0.7 1类团2口译技巧、口译训练、课堂、学习、大学、潜能、反馈、课程26 9 3.1 28 7.1 3类团3文本、口译策略、同声传译、表达、工具、目标、记忆28 6 1.4 48 6.5 3类团4服务、社区口译、法庭口译、会议口译、医疗口译、立法2 5 2.4 89 3.3 3类团5伦理、权力、著作权、法律5 8 9.1 28 2.8 6类团6日语、汉语、英语5 8 9.1 28 1.1 4类团7质量、批评、评价2 5 2.4 82 5.6 716L a wJ.,B a u

21、i nS.J.,C o u r t i a lP.,e t a l,“P o l i c ya n dt h em a p p i n go f s c i e n t i f i cc h a n g e:Ac o-w o r da n a l y s i so fr e s e a r c h i n t oe n v i r o n m e n t a l a c i d i f i c a t i o n”,S c i e n t o m e t r i c s,V o l.1 4,N o.3-4(1 9 8 8),p.2 5 3.延边大学学报(社会科学版)2 0 2 4年 第1期以向

22、心度和密度的平均值(1 6 1 1.0 6,7 6.7 7)为坐标原点,利用E x c e l绘制战略坐标图。为了使坐标图更加清晰,本文将各个类团的向心度和密度数值进行了数据标准化(保留两位小数),纵轴用密度标准化后的数值作为X值,横轴选用向心度标准化后的数值作为Y值,最终形成战略坐标图4。图4 韩国口译研究关键词类团战略坐标图沿X轴方向越向右,向心度值越大,说明该类团与其他类团关联越多,在整个学科研究体系中越趋于中心地位。沿Y轴方向越向上,密度值越大,说明该主题类团内部联系越紧密,结构越稳定,研究越趋向成熟。通过图4可以发现,韩国在口译研究领域的核心关注点为位于第一象限的类团1(包括“译员角

23、色”“体系”“译员”“自我修正”“认知”)、类团2(包括“口译技巧”“口译训练”“课堂”“学习”“大学”“潜能”“反馈”“课程”)、类团3(包括“文本”“口译策略”“同声传译”“表达”“工具”“目标”“记忆”)。这些类团的向心度比较高,说明这些类团与其他类团关联比较多,体现了2 0 0 2年至2 0 2 2年韩国在口译研究领域的核心关注点,相关研究较为成熟。值得注意的是,韩国对于类团1,即口译人员本身及其角色转变的研究较为活跃。但类团1密度不是很高,说明有关译员的研究虽然得到了关注,但各个研究主题之间缺乏相互关联。位于第二象限的有关公共服务方面的口译研究,即类团4,在韩国也已较为成熟。类团4包

24、括“服务”“社区口译”“法庭口译”“会议口译”“医疗口译”“立法”,其密度相对较高,说明主题类团内部联系比较紧密,结构比较稳定,研究已较为成熟。该类团的研究主题和研究对象呈现出多元化和实用性的状态,侧重点放在了诸如“社区口译”“法庭口译”“医疗口译”等领域,且韩国在相关主题方面的研究也上升到了立法的层面。但向心度较低,这表明该类团与其他类团的联系程度有待加强。位于第二象限的类团5(包括“伦理”“权力”“著作权”“法律”)和类团6(包括“日语”“汉语”“英语”)的向心度和密度相对较低,这表明虽然韩国的口译研究已开始关注译员的伦理问题和著作权等问题,但与其他类团的联系不够紧密,且韩国的口译研究涉及

25、的语种比较少,主要集中在韩英、韩中、韩日的互译。位于第三象限的类团7(包括“质量”“批评”“评价”),即从翻译评价视角进行的口译研究,其向心度和密度处于最低状态,与其他的研究视角相比处于弱势,与其他研究主题的结合包括主题类团内部联系也最不紧密,研究相对不太成熟。但是从研究内容上来看,批评和评论等都是比较重要且当下关注度正在开始慢慢升高的主题。因此,该类团代表的主题应该还具有较大的研究空间。(二)研究前沿共现关键词频次突增是一个领域研究中值得关注的现象,往往反映了研究者的兴趣和学界共同关26王宝霞等 韩国口译研究的主题、热点与前沿注的问题。突现词指在较短时间内出现较多或使用频率较高的词。根据突现

26、词的词频变化可以把握一个领域最新的研究动态和前沿。本文利用C i t eS p a c e软件对数据进行关键词突现分析,得到关键词突现图,如图5所示:图5 韩国口译研究关键词突现图由图5可知,2 0 0 2年至2 0 2 2年这段时期,韩国在口译研究领域主要出现了6个突现词,分别为“游客满意度”“培训体系”“同声传译”“医疗旅游”“交流沟通”“口译策略”。根据这6个突现词的词频变化,我们可以判断出特定时间段内韩国口译研究领域共同关注的问题和研究前沿,能够更好地把握韩国口译研究领域的发展趋势和研究方向。2 0 1 0-2 0 1 3年,韩国口译研究领域共同关注的问题为“游客满意度”。突现词“游客

27、满意度”排在第一位,其研究热度持续4年。这期间韩国旅游观光产业蓬勃发展,成为韩国经济的一大支柱。韩国观光旅游产业发展的同时也就推动了韩国口译领域对相关主题的关注。2 0 1 3年,这个突现词消失,其研究热度退潮。“培训体系”和“同声传译”是2 0 1 7-2 0 1 8年韩国口译研究领域学者感兴趣的问题。突现词“培训体系”排在第二位,“同声传译”排在第三位。随着时代的不断发展,韩国对外交流开始越来越频繁,口译活动的开展日益活跃,因此,口译人才的培养也开始越来越被重视。而“培训体系”不仅事关口译教学,又与口译学科建设相关,因此受到了韩国学者的关注。而且随着口译活动的发展和口译研究的深入,对于同声

28、传译这一主题的研究也在不断拓展。这一研究领域跳脱出对同声传译本身的研究,开始结合“教学”“质量”“译员”等相关的领域进行研究。但这两个主题的研究热度持续时间都较短,主要是因为这两个研究主题包括诸多不同的角度,此后其相关研究被进一步细化。2 0 1 9-2 0 2 0年,学界共同关注的主题为“医疗旅游”和“交流沟通”。这说明韩国的医疗观光产业和韩国国内盛行的多元文化主义也受到了包括口译研究在内的诸多领域的关注。突现词“医疗旅游”排在第四位,该研究主题在近年来受到的关注度较高,并且与排在第一位的突现词“游客满意度”有所关联。突现词“医疗旅游”的出现得益于韩国本身对于旅游业等服务业发展的重视。而另一

29、方面,韩国医疗观光产业自2 0 1 9年开始蓬勃发展也受到了包括口译研究在内的诸多领域的关注。突现词“交流沟通”排在第五位。进入2 1世纪以来,韩国国内的多元文化主义盛行,随着跨国婚恋的热度不断上升,社会也变成了多元文化的相互碰撞、融合之所,韩国政府更是出台了相关的法律支持社会的文化多元化。因此,口译的研究也自然而然地开始将目光聚焦于多元文化社会的交流与交际上。2 0 2 0年,这两个突现词消失,其研究热度降低,学界开始将研究方向转移到“口译策略”。“口译策略”是2 0 2 0-2 0 2 2年的突现词,排在第六位。目前该主题研究热度较高,是当今韩国口36许红花、张健:基于C i t e S

30、p a c e的我国语言能力研究可视化分析,延边大学学报(社会科学版)2 0 2 2年第3期,第7 1页。延边大学学报(社会科学版)2 0 2 4年 第1期译的研究热点和前沿。该主题不仅与口译活动本身相关,而且又是涉及译员培养和口译教学的课题。全球化进程的加快使得口译的重要性更加凸显,对于口译质量的要求不断提高使得关于口译策略和技巧的研究也开始备受关注。总体上来看,2 0 0 2年至2 0 2 2年韩国的口译研究紧跟时代步伐,体现出与国际接轨的特点。研究主题体现出时代特色,具有不断被细化的特点。研究视角呈现出不断拓宽的态势。这与韩国口译学科建设和口译职业化的发展、韩国国内口译研究的不断推进以及

31、韩国国内对于口译的重视程度不断提高等都是密不可分的。同时,韩国与世界交流的不断深化以及全球化进程的加快等也都起到了重要的推动作用。四、结论本文在借鉴C i t eS p a c e等相关文献计量方法的基础上,充分利用W e bo f S c i e n c e中的K C I数据库的文献数据,通过关键词共现、聚类分析、战略坐标和关键词突现分析等方法,梳理了韩国口译研究的主题、热点与前沿,对韩国口译研究的历史沿革和主题变迁作了阶段性回顾与分析。韩国口译研究成果颇丰,受到的关注呈现出稳步提升的态势,是一个热门的研究领域。研究主题主要有“同声传译”“交替传译”“口译教学”“口译译员”“旅游口译导游”“

32、司法口译”“医疗口译”“笔译”“评价”“口译策略”“质量”等,呈现出主题和角度的多样化、主题和视角之间的关系比较紧密的特征。核心关注点为“译员角色”“体系”“译员”“自我修正”“认知”“口译技巧”“口译训练”“课堂”“学习”“大学”“潜能”“反馈”“课程”“翻译文本”“口译策略”“同声传译”“表达”“工具”“目标”“记忆”等,其研究较为成熟。此外,公共服务方面的口译研究在韩国也已较为成熟。从翻译批评视角进行的口译研究相对处于弱势,与其他研究主题的结合相对较弱。2 0 0 2年至2 0 2 2年这个时期,韩国在口译研究领域主要出现了“游客满意度”“培训体系”“同声传译”“医疗旅游”“交流沟通”“

33、口译策略”6个突现词。随着时间的流逝,前5个突现词消失,其研究热度降低;“口译策略”目前热度较高,是当今韩国口译的研究热点和前沿。总体上来看,韩国的口译研究紧跟时代步伐,体现出与国际接轨的特点,但各个研究主题之间缺乏相互关联性,有些主题还具有较大的研究空间。最后,希望本文能够比较科学、全面、动态地呈现出韩国口译领域的研究现状,更好地厘清了韩国口译研究的未来发展方向,为韩国口译研究进一步深入提供一定理论参考和借鉴。责任编校:金莹 46A B S T R A C T So r d e r o fm o n e t a r y s y s t e ma n d e x c e s s i v e p

34、 r i c e f l u c t u a t i o n s,a n d a s a r e s u l tm a d e n e g a t i v e i m p a c t o n t h e s t a b l e d e v e l-o p m e n t o f n a t i o n a l e c o n o m y.D P R Kh a s r e v i e w e dt h ee x p e r i e n c ea n dc a r r i e do u t r e s e a r c h e so nt h en e wm o n e t a r ys y s t

35、 e ma n d r e f o r mo f c e n t r a l b a n k t h a t a r e s u i t a b l e f o r d o m e s t i c e c o n o m i c o p e r a t i o n.K e yw o r d s:D P R K;c e n t r a lb a n k;m o n e t a r yr e f o r m;i n f l a t i o nP o l i c y-b a s e dL e g i s l a t i o n:I n s p i r a t i o n s o f S o u t

36、hK o r e asE x p e r i e n c eo nC l i m a t eC h a n g eL e g i s l a-t i o nH uW e i,T a n gY i n z h i(4 8)A b s t r a c t:L e g i s l a t i o n s t oa d d r e s s c l i m a t e c h a n g ec a nb eb r o a d l yc a t e g o r i z e d i n t om o d e l so f t h ec o m p r e h e n-s i v e,t h ed e c e

37、 n t r a l i z e da n d t h eu n i l a t e r a l l e g i s l a t i v e.A m o n gt h e m,t h ep o l i c y-b a s e d l e g i s l a t i o n i n h e r i t s t h e f e a-t u r eo f t h e“c o m p r e h e n s i v e”,a n d i s g u i d i n g a n d f l e x i b l e a sw e l l.S o u t hK o r e a i s a t y p i c

38、 a l e x a m p l e o f p o l i c y-b a s e dl e g i s l a t i o n,w h i c h i so r i e n t e d t o c l i m a t e j u s t i c e,f o c u s e so nc o n s u l t a t i v eg o v e r n a n c e,a n dg u i d e s t h e f o r m a t i o no fs y n e r g i e s t h r o u g h i n s t i t u t i o n a l s e t u p s,p

39、 r e s e n t i n g a s y s t e m a t i c l e g i s l a t i v e p a t ho f“b a s i c l a w+s u p p o r t i v e l a w+a u x i l i a r y l a w”.B a s e d o nC h i n as e n e r g y a n d r e s o u r c e r e s e r v e s a n d t h e c u r r e n t l e g i s l a t i v e s i t u a t i o n,i t i s a p p r o p

40、 r i-a t e t o s h i f t f r o md e c e n t r a l i z e d l e g i s l a t i o n t o p o l i c y-o r i e n t e d l e g i s l a t i o n,f o r m u l a t e a s p e c i a lC l i m a t e C h a n g eA c ta st h eb a s i c l a w,i n t e g r a t e“p a r a l l e l”c l i m a t eg o v e r n a n c ew i t hp a r

41、t i c i p a t o r y j u s t i c e,b r i d g e t h e c a p a c i t yd i f f e r e n c eo fs o c i a l t r a n s f o r m a t i o nw i t h c o r r e c t i v e j u s t i c e,a n db u i l d a b i n a r ym o d e o f s u b j e c t c o n s t r u c t i o n t h a t g o e s b e y o n d t h ea d m i n i s t r a

42、 t i v ed o m i n a n c e.a n ds h a p eC h i n as l e g i s l a t i v e s y s t e mf o r a d d r e s s i n gc l i m a t e c h a n g e.K e yw o r d s:l e g i s l a t i o n s t oa d d r e s s c l i m a t e c h a n g e;S o u t hK o r e a;p o l i c y-b a s e d l e g i s l a t i o nT o p i c s,H o t s p

43、 o t s a n dF r o n t i e r s o f I n t e r p r e t a t i o nS t u d i e s i nK o r e aW a n gB a o x i a,S uB i n g x i n(5 7)A b s t r a c t:B a s e do nC i t eS p a c e a n dm e t h o d s o f r e l e v a n t l i t e r a t u r em e a s u r e m e n t,t h i s p a p e rm a k e s f u l l u s e o ft h

44、e l i t e r a t u r ed a t ao f t h eK C I(K o r e a nJ o u r n a lD a t a)d a t a b a s e i n W e bo fS c i e n c e,a n ds o r t so u tt h et o p i c s,h o t s p o t s,a n d f r o n t i e r o f t h e i n t e r p r e t a t i o n i nS o u t hK o r e a t h r o u g h t h ek e y w o r d c o-o c c u r r

45、a n c e,c l u s t e r a n a l y s i s,s t r a t e g i c c o o r d i n a t e s a n d a n a l y s i s o f k e y w o r d sw i t h t h e s t r o n g e s t c i t a t i o nb u r s t s t o c o n d u c t t h e s t r u c t u r a l a n a l y s i sa n dg r a p h i c a l p r e s e n t a t i o no f S o u t hK o

46、r e as i n t e r p r e t a t i o n s t u d i e s.T h e t i m e d i s t r i b u t i o no f t h e l i t e r a t u r e i s f r o m2 0 0 2 t o 2 0 2 2.T o p i c sm a i n l y i n c l u d e s i m u l t a n e o u s i n t e r p r e t a t i o n,c o n s e c u t i v e i n t e r p r e t a t i o n,i n t e r p r

47、e t a t i o n t e a c h-i n g,i n t e r p r e t e r,t o u r i s mi n t e r p r e t a t i o n,j u d i c i a l i n t e r p r e t a t i o n,m e d i c a l i n t e r p r e t a t i o n,i n t e r p r e t a t i o ns t r a t e g i e s,e t c.T h e r o l e o f i n t e r p r e t e r s,s k i l l s,a n d t e x t

48、s a r e t h e c o r e c o n c e r n s,a n d t h e r e s e a r c h i s r e l a t i v e l y i n t e n s i v e.M o-r e o v e r,t h e s t u d y o f p u b l i c s e r v i c e i n t e r p r e t a t i o nh a s a l s o b e c o m e d e e p e r.I n t e r p r e t i n g s t r a t e g y i s p o p u l a r c u r r

49、 e n t-l ya n d i s a r e s e a r c hh o t s p o t a n d f r o n t i e r o f i n t e r p r e t a t i o ns t u d y i nS o u t hK o r e a.K e yw o r d s:i n t e r p r e t a t i o ni nS o u t hK o r e a;C i t eS p a c e;h o t s p o t s;r e s e a r c hf r o n t i e r s;k e y w o r d sw i t ht h es t r o

50、 n g e s t c i t a t i o nb u r s t sK i mJ i-n a msB u kJ e o n gN o ka n d t h eM u k d e nB o u n d a r yD e t e r m i n a t i o nL iH u a z i(7 3)A b s t r a c t:K o r e a n i n t e r p r e t e rK i mJ i-n a ma c c o m p a n i e dG e n e r a lM u k d e nd u r i n gt h eC h i n a-K o r e ab o u n

展开阅读全文
部分上传会员的收益排行 01、路***(¥15400+),02、曲****(¥15300+),
03、wei****016(¥13200+),04、大***流(¥12600+),
05、Fis****915(¥4200+),06、h****i(¥4100+),
07、Q**(¥3400+),08、自******点(¥2400+),
09、h*****x(¥1400+),10、c****e(¥1100+),
11、be*****ha(¥800+),12、13********8(¥800+)。
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
百度文库年卡

猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 学术论文 > 论文指导/设计

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服