资源描述
SDL Trados Studio Desktop
产品手册
-12-05
需求说明
经典用户现实状况
中国用户:中国大型企业和国际市场交流规模和范围越来越大,对翻译要求也越来越迫切。大部分企业全部已设置或正在计划独立专业部门来应对翻译需求,要求职员含有较强语言能力,同时也采取科技辅助翻译,包含机器翻译和计算机辅助翻译,来提升翻译人员工作效率。
国外用户:国际大型跨国企业往往在全球大部分国家和区域销售产品,需要提供当地语言用户文档和在线内容以符合当地法律和文化环境要求、以当地语言提供用户支持以取得更高用户满意度,同时还需要尽可能快地公布多语言内容以在竞争中赢得先机,这些全部促进国外企业很重视多语言能力,并在策略、业务模式及实施方法上形成了一套很成熟而且优异体系。
不管是中国还是国外用户,在全球化和当地化过程中,包含文档和软件翻译全部存在一定问题,总结以下:
在文档翻译中问题:
l 质量检验最少会占用30%项目时间,而且不能确保质量,严重降低翻译人员生产率
l 需要翻译内容通常有30%以上是反复,或以前翻译过,翻译员不得不一次又一次地反复翻译相同语句,结果将造成翻译结果不一致,浪费时间并大大提升相关成本
l 翻译过程中反复查询术语表,在项目后期花费大量时间检验术语正确性和一致性
l 需要翻译文档在翻译业务中可能需要对文档格式进行往返转换,或,要求翻译人员掌握在不一样写作程序里直接翻译,这将大大降低翻译效率
在项目管理中问题:
l 更多地依靠项目经理个人能力和经验进行项目控制
l 一旦项目任务分发出去,就难以正确把握项目标真实状态
l 在实施业务外包时,外包服务商资质难以评定、项目进度难以控制、一致性无法确保、沟通效率低下等问题,最终造成交付质量低下、周期延迟,甚至整个项目标完全失控
l 即使在内部翻译项目中,因为缺乏有效资源管理、业务步骤管理工具,项目经理纠缠于琐碎文件准备、低效日常沟通和进度监控,而无法实施有效项目管理
综合上述分析,一个翻译项目中通常只有不超出50%时间用于新内容翻译和必需语言质量检验,而剩下时间全部用于从事反复性、繁琐手工处理,所以资源利用效率全部是比较低下;而缺乏项目管理工具所造成问题,则可能影响到企业产品在目标市场销售甚至企业全球化战略实施。
经典需求分析
由用户现实状况能够得出,在企业翻译过程中需要引入CAT软件来帮助企业提升翻译质量和效率,再加入翻译项目管理功效,组成了SDL Trados Studio 关键功效。
产品说明
CAT介绍
计算机辅助翻译CAT(Computer Aided Translation),能够帮助翻译者优质、高效、轻松地完成翻译工作。
CAT技术关键是翻译记忆技术和术语管理技术,当翻译在不停地工作时,CAT则在后台建立语言数据库。这就是所谓翻译记忆。每当相同或相近短语出现时,系统会自动提醒用户使用记忆库中最靠近译法。用户能够依据自己需要采取、舍弃或编辑反复出现文本。
CAT软件能够帮助译者反复使用以前翻译并确保翻译中专业术语一致性。
翻译记忆介绍
相同内容翻译数次将造成翻译不一致和资源浪费。翻译记忆在翻译过程中自动将源文字及其对应目标文字存放在语言数据库(翻译记忆库或"TM")中,下一次需要翻译相同或类似内容时,它能够帮您检索出之前译文供翻译人员重用。相同内容只翻译一次,不仅避免了反复翻译,还能确保前后翻译一致性。
术语管理介绍
翻译中是否应用了正确术语,是创建高质量翻译关键。企业将其经过审核术语全部目口号言翻译存放在术语库(TermBase)里,进行统一管理和维护。翻译人员在翻译时能够查询并应用标准企业术语。
SDL Trados Studio 产品定义
SDL Trados Studio 为您翻译、审校、项目管理提供了一个整合平台。拥有开创性新特点和基于开放平台标准,它能够大幅度提升生产率,为整个翻译供给链提供最优化性能。
SDL Trados Studio 功效说明
软件总体说明
n 软件界面语言支持
Ø 说明:
Trados 界面语言能够支持汉字、英文、法文、德文、日文、西文,累计6中语言。
Ø 操作:
打开Trados ,点击“查看”(Alt + V),选择“用户界面语言”(Alt+U),选择您需要界面语言。
Ø 图示:
n 翻译语言支持
Ø 说明:
支持Microsoft Windows平台全部语言(采取Unicode编码),累计80多个语言。
Ø 操作:
无
Ø 图示:
n 文档格式支持
Ø 说明:
Trados 支持内容写作及当地化领域内几乎全部文档格式, 包含MS Office、ML文件、XLIFF文件、桌面排版格式文件、软件程序文件等等。
还支持剪贴板内容翻译(T-Window for Clipboard)
Ø 操作:
无
Ø 图示:
n 行业标准支持
Ø 说明:
Trados 支持TMX并参与该标准制订。可和任何支持TMX标准翻译记忆软件交换数据。
采取其它业界标准,还包含:
• XLIFF - 双语文件
• TBX - 术语数据库
Ø 操作:
无
Ø 图示:
无
n 软件开放性支持说明
Ø 说明:
Trados 能够经过访问软件开发手册(SDKs),能够和第三方应用程序进行无缝整合。软件能够提供桌面程序API接口规范,含有极强开放性。
Ø 操作:
无
Ø 图示:
无
n 软件集成性支持说明
Ø 说明:
Trados 支持和内容管理CMS、MS Word、TagEditor、Translator’s Workbench等应用程序直接集成
Ø 操作:
无
Ø 图示:
无
翻译记忆功效说明
n 自定义断句规则
Ø 说明:
Trados 支持自定义断句规则调整设置功效。
Ø 操作:
打开Trados ,进入翻译记忆库视图,选中一个已经创建翻译记忆库,单击右键,选择“设置”(Alt+S),在界面中选中“语言资源”à“断句规则”后,点击“编辑”(Alt+E),就能够对断句规则进行添加、编辑、删除操作了。
Ø 图示:
n 一句多译功效
Ø 说明:
Trados 支持一句多译功效。对于相同原文能够有多个不一样译文,为译者提供多重选择。
Ø 操作:
无
Ø 图示:
无
n 多语翻译功效
Ø 说明:
Trados 支持语翻译,在打开文档或创建翻译项目标时候,能够选择多个目口号言进行翻译。
Ø 操作:
无
Ø 图示:
n 多个匹配功效
Ø 说明:
Trados 支持多个匹配规则,包含CM(上下文匹配)、100%匹配、模糊匹配、不匹配。在Trados“汇报”中“分析文件”;在Trados“编辑器”界面中“句段状态列”等等全部有表现;而且在系统中能够对匹配规则进行设置。
Ø 操作:
无
Ø 图示:
• 编辑器界面中匹配情况图示
• 分析文件中匹配情况
• 系统中匹配规则设置
n 正确控制匹配结果功效
Ø 说明:
SDL Trados 能够设置匹配值,实现对匹配结果正确控制。
Ø 操作:
在SDL Trados 主页视图中点击“工具”(Alt+T),再点击“选项”(Alt+O),选中“语言对”à“全部语言对”à“批处理”à“模糊匹配字段”
Ø 图示:
n 全文检索功效
Ø 说明:
SDL Trados 不仅支持翻译记忆库和术语库全文检索功效,而且在编辑器视图中对文档进行翻译时,能够对原文进行全文检索。
Ø 操作:
经过SDL Trados 加载一个文档进行翻译,点击“翻译结果”窗口中“相关搜索”,进入搜索窗口,输入想要搜索词汇后,点击“原文搜索”。
Ø 图示:
n 翻译记忆库内容修改(单个修改和批量修改)功效
Ø 说明:
SDL Trados 能够实现对翻译记忆库中内容进行逐条修改,,还能够实施“批编辑”对整个翻译记忆库中相同内容进行批量修改。
Ø 操作:
在SDL Trados 中选中“翻译记忆库视图”,再选中需要修改内容翻译记忆库,点击“右键”选择“打开”;假如单个修改,在下面显示内容中,直接选中一条翻译单元,实现对原文和译文修改,修改后需要保留翻译记忆库;假如批量修改,点击“批编辑”à“添加”筛选条件(比如添加“查找并替换文本”,讲翻译记忆库中原文中“照片打印机”修改为“图片打印机”)à点击“完成”,运行批编辑。
【注意:在批编辑中能够添加多个多个编辑脚本;在实施前能够选择实施指定一个脚本或全部实施;对已经写好编辑脚本能够进行“保留”;也能够加载原有编辑脚本。】
Ø 图示:
• 单个文件修改
• 批量修改内容
能够添加不一样编辑内容
n 翻译记忆库内容删除(单个删除或批量删除)
Ø 说明:
SDL Trados 能够实现对翻译记忆库中内容进行逐条删除,,还能够实施“批删除”对整个翻译记忆库中相同内容进行批量删除。
Ø 操作:
在SDL Trados 中选中“翻译记忆库视图”,再选中需要修改内容翻译记忆库,点击“右键”选择“打开”;假如单个删除,在下面显示内容中,直接选中一条翻译单元,点击“右键”à选择“标识要删除翻译单元” à“保留” ;批量内容删除前,首先建立一个删除内容“筛选条件”并保留,其次点击“批删除”à选择“批删除筛选条件” à点击“完成”
Ø 图示:
• 单个内容删除
• 批量内容删除
n 翻译记忆库更新
Ø 说明:
SDL Trados 能够实现对“项目翻译记忆库”或“主翻译记忆库”进行更新。
Ø 操作:
在Trados中进入“项目视图”选中建立项目à单击“右键”à选择“批任务”à单击选择“更新项目翻译记忆库”或“更新主翻译记忆库”à单击“下一步”,会看到需要处理翻译文件à再单击“下一步”选择需要更新翻译记忆库可选设置à最终单击“完成”结束翻译记忆库更新,在实施过程如,假如出现错误或告警,能够查询“任务结果”,方便用户找到更新错误或更新失败具体原因。
Ø 图示:
n 翻译记忆库导入
Ø 说明:
SDL Trados 能实现翻译记忆库导入功效,支持Sdlxliff格式双语文件导入、TTX格式Tradostag文档导入、Tmx格式文件导入等等。
Ø 操作:
在SDL Trados 中进入到翻译记忆库视图à单击“文件”à选择“导入”à选择“添加文件”或“添加文件夹”à单击“下一步”选择导入句段设置à单击“下一步”设置常规导入选项à单击“完成”,导入完成。
Ø 图示:
n 翻译记忆库导出(备份)
Ø 说明:
SDL Trados 能实现翻译记忆库导出功效,导出TMX库文件格式。
Ø 操作:
在SDL Trados 中进入到翻译记忆库视图à单击“文件”à选择“导出”à点击“浏览”填入导出文件名称,点击“保留”à最终单击“完成”
Ø 图示:
n 创建翻译记忆库
Ø 说明:
SDL Trados 能够实现翻译记忆库创建功效,创建翻译记忆库格式为.sdltm。
Ø 操作:
在SDL Trados 中翻译记忆库视图中,右键单击“翻译记忆库”,选择“新建翻译记忆库”进行常规设置à填入“创建名称”,选择记忆库存放位置,确定记忆库“源语言”和“目口号言”à单击“下一步”进入指定字段设置à单击“下一步”进行语言资源设置(能够为记忆库选择模板或指定语言资源)à最终单击“完成”实现翻译记忆库创建。
Ø 图示:
n 访问权限设置
Ø 说明:
SDL Trados 翻译记忆库能够设置访问权限,对不一样访问权限设置密码,能够设置包含“管理员密码”、“维护密码”、“译员密码”、“访客密码”四种。
Ø 操作:
在SDL Trados 中翻译记忆库视图中,选中需要设定访问权限数据库à右键单击“设置”à选择“访问权限”进行设置。
Ø 图示:
n 多库同时搜索
Ø 说明:
SDL Trados 能同时打开多个翻译记忆库,而且能够实现在打开多个数据库中同时搜索。
Ø 操作:
在SDL Trados 编辑视图中,添加多个翻译记忆库,在实施逐句翻译过程中,能够同时搜索多个翻译记忆库,并返回最匹配结果给译员。
Ø 图示:
无
术语管理功效说明
SDL术语管理部分功效由独立安装专业术语管理工具SDL MultiTerm Desktop提供。
n 术语库
Ø 说明:
· 基于概念结构模型(词条-语种-术语)
· 支持单语、双语和多语
· 支持库结构完全自定义,并提供多个库结构模版
· 可导出为XML、HTML、TXT,或直接输出为Word Dictionary 格式
Ø 操作:
无
Ø 图示:
无
n 术语库共享
Ø 说明:
SDL MutiTerm能够实现术语库共享,经过SDL MultiTerm Team 或 SDL MultiTerm Server来实现共享。
Ø 操作:
无
Ø 图示:
无
n 术语创建功效-术语转换MultiTerm Convert
Ø 说明:
SDL MultiTerm 自带工具软件Convert能够将CSV、数据库、Excel等格式术语文档转换为MultiTerm 术语库格式。
Ø 操作:
单击SDL MultiTerm Convertà单击“下一步”à选择“新建转换会话”à单击“下一步”选择转换格式à单击“下一步”选择需要转换术语文档à单击“下一步”选择每个字段类型à单击“下一步”创建术语条目结构à单击“下一步”直至转换完成。
Ø 图示:
n 术语创建功效-术语抽取MultiTerm Extract
SDL MultiTerm 自带工具软件Extract能够基于统计或语法分析(SDL PhraseFinder)对文档中术语进行自动抽取,并导入到术语库中。
Ø 操作:
打开SDL MulitiTerm Extract,单击“File”选择“New Project”创建一个新抽取项目à选择“Bilingual Term…..”输入抽取项目名称,选择抽取存放路径à单击“下一步”选择数据库和语言à单击“下一步”添加抽取文件à单击“下一步”设置排除术语库或文件à单击“下一步”设置实施项à单击“下一步”进行翻译设置à向下Next最终,抽取完成点击“OK”
Ø 图示:
n 术语添加
Ø 说明:
SDL术语管理功效支持在MS Word、TagEditor、Translator's Workbench、MultiTerm等界面中添加术语。
Ø 操作:
以在SDL MulitiTerm中添加新术语为例,打开MulitiTerm,点击“”添加新术语,最终点击“”按钮,存入术语库中。
Ø 图示:
n 术语应用
Ø 说明:
SDL MulitiTerm术语管理功效支持一般查询、模糊查询和全文查询;还支持任意语种之间双向查询。
Ø 操作:
在SDL MulitiTerm 中点击“”能够选择一般搜索Ctrl+N;模糊搜索Ctrl+F;全文搜索Ctrl+U,选好后,在搜索栏中输入要查找术语,单击“Enter”即可查询。
Ø 图示:
术语使用功效说明
n 自动识别术语
Ø 说明:
SDL Trados 在进行文档翻译时,支持自动识别MulitiTerm术语库中术语功效。
Ø 操作:
在SDL Trados 编辑器右上角窗口,即“术语识别”。
Ø 图示:
n 快速添加术语功效
Ø 说明:
SDL Trados 在进行文档翻译时,能够快速添加术语。
Ø 操作:
在SDL Trados 中打开文档进行翻译,在原文和译文中将需要添加术语选中,右键单击“添加新术语”(可经过快捷键实现,快捷键能够自定义),Trados会直接调用MulitiTerm,能够在“术语查看器”中对添加术语进行编辑。
Ø 图示:
n 术语完整性验证
Ø 说明:
SDL Trados 中,支持设置“术语验证”,能够自动检验译文中是否存在缺失目口号言翻译术语词条。
Ø 操作:
在SDL Trados 中,打开“项目设置”中选择“术语验证器”à 单击“验证设置”à在验证标准中,选择“检验是否可能来使用译文术语”在后面下拉菜单中选择提醒等级,能够选择等级包含:“错误”、“警告”、“注意”。
Ø 图示:
n 术语验证
Ø 说明:
SDL Trados 中,支持术语验证功效。
Ø 操作:
在SDL Trados中,单击“工具”à选择“选项”à单击“验证”à选择“术语验证器”能够进行“验证设置”。
Ø 图示:
项目管理功效说明
n 项目准备功效
Ø 说明:
SDL Trados 在创建新项目标时候许可译员设置“项目准备”,该功效方便按需创建翻译项目。
Ø 操作:
在SDL Trados 中单击“文件”à选择“新建”“项目”à点击“下一步”设置项目名称、路径等à点击“下一步”选择源语言和目口号言à点击“下一步”添加项目中需要翻译文件à点击“下一步”添加或创建一个翻译记忆库或添加机器翻译à点击“下一步”添加或创建一个术语库à进入“项目准备”在项目准备中能够选择创建项目时运行预定任务序列,默认为“准备”,用户能够选择“自定义”自己定义运行任务。
Ø 图示:
n 自动打包
Ø 说明:
SDL Trados 创建一个翻译项目后,还支持能够“创建项目文件包”功效。
Ø 操作:
在SDL Trados 中,选中一个项目,右键单击“创建项目文件包”à选择要打包文件à单击“下一步”进行项目文件包设置(选择项目包存放地点、切割文件等)à点击“下一步”检验项目文件包,设置文件包名称、选择分配用户、选择分配任务、选择到期日期、选择添加注释、还能再添加文件à点击“完成”。
Ø 图示:
n 项目跟踪
Ø 说明:
SDL Trados 创建项目后,能够在“项目视图”中对该项目进行跟踪,查看该项目标状态,进行项目操作;还能够在“文件视图”中对该项目中包含翻译文件进行跟踪,进行文件操作。
Ø 操作:
在SDL Trados 项目视图中选中一个项目(假如项目较多,在左面“项目筛选”中输入筛选条件,能够快速选中需要项目)à右键单击该项目,能够对该项目实施多个“任务”。
在SDL Trados 文件视图中能够跟踪文件翻译情况等,选中一个文件à右键单击该项目,能够实施多个操作,如“打开并翻译”、“打开并检验”;在文件视图中还能够添加项目。
Ø 图示:
n 项目报表
Ø 说明:
SDL Trados 支持在创建项目标时候对项目中翻译文档进行分析,并将分析结果以报表形式存放,在汇报视图中能够进行查看。
Ø 操作:
在SDL Trados 中汇报视图中,能够查看“分析文件”、“预翻译文件”等多个形式报表。
Ø 图示:
n 项目进程自动分析和计算
Ø 说明:
SDL Trados 支持项目分析和项目汉字件字数计算等实用功效。
Ø 操作:
在SDL Trados 进入项目视图,选中一个项目à右键单击“批任务”à选择“分析文件”、“翻译字数计算”等。
Ø 图示:
n 可重用项目设置
Ø 说明:
SDL Trados 支持依据以前项目创建新项目标功效。
Ø 操作:
在SDL Trados 中,新创建项目,在“项目类型”中选择“依据以前项目创建项目”即可。
Ø 图示:
文档处理功效说明
n 内容解析
Ø 说明:
SDL Trados 支持将需翻译内容和文档格式分离;支持全部主流当地化内容写作和排版格式。
Ø 操作:
在SDL Trados 中打开文档或创建项目标过程中SDL经过格式过滤器能将翻译内容和格式分离,并自动断句。
Ø 图示:
n 文档内容预分析
Ø 说明:
SDL Trados 能够对比待翻译文档,分析翻译记忆库中译文可重用程度,进而可导出项目记忆库,和无匹配部分或文档内部反复部分原文进行后续处理。
Ø 操作:
在SDL Trados 中创建项目标时候,依据预先设置好匹配规则,实施预分析操作,实现上述功效,而且在汇报视图中能够查看分析汇报。
Ø 图示:
无
n 文档分析内容导出
Ø 说明:
SDL Trados 支持将分析内容导出功效。
Ø 操作:
在SDL Trados 中,在汇报视图中,选择要导出分析汇报,点击“”,输入存放文件名称,点击“保留”。
Ø 图示:
n 文档内容预翻译
Ø 说明:
在SDL Trados中支持将翻译记忆库中全部匹配翻译部分一次性应用到待翻译文档中,并可批量翻译或注释术语功效。
Ø 操作:
在SDL Trados 中创建项目标时候,能够预先实施预翻译任务,实现上述功效。
Ø 图示:
无
n 文档标识保护
Ø 说明:
SDL Trados 能够确保翻译中不破坏文档格式,而且能够选定是否启用标识保护。
Ø 操作:
在SDL Trados 中编辑器视图,点击“格式”à选择是否启用“标识保护”。
Ø 图示:
n 自定义标识
Ø 说明:
SDL Trados 支持自定义标识,用户能够选择“无标识文本”、“部分标识文本”、“完全标识文本”等,给予用户更大灵活性。
Ø 操作:
在SDL Trados 中编辑器视图,点击“格式”à选择“标识显示模式”à自定义标识文本显示。
Ø 图示:
n 生成译文
Ø 说明:
SDL Trados 支持经过对内容和文档格式标识严格控制实现最好译文质量。
Ø 操作:
在SDL Trados 中项目视图,点击选择一个需要生成译文项目,右键单击,并选择“生成目标翻译”,点击“下一步”,直至完成。
Ø 图示:
n 原文译文字体转换
Ø 说明:
SDL Trados 支持修改原文、译文字体大小、字体颜色,能够适应不一样用户使用习惯。
Ø 操作:
在SDL Trados 中单击“工具”à选择“选项”à选中“编辑器”à单击“字体更改”,即可自定义字体。
Ø 图示:
n 实时预览
Ø 说明:
SDL Trados 在进行翻译时,能够对译文进行实时预览。
Ø 操作:
在SDL Trados 中编辑器视图中,点击“预览”à点击“单击此处生成预览”,即可看到添加格式后译文。
Ø 图示:
n QuickPlace
Ø 说明:
SDL Trados 支持Quick Place功效,能将原文格式、数字、日期等快速应用到译文中。
Ø 操作:
在SDL Trados 中编辑器视图中,在翻译原文每句话时候,经过快捷键(能够自定义)将该段句中特殊格式(如粗体、斜体)或数字等快速应用到译文中。
Ø 图示:
n AutoSuggest
Ø 说明:
Ø 操作:
Ø 图示:
编辑功效说明
Trados-Word功效
在MS Word 环境中直接翻译MS Word文档
TagEditer功效
提供专业翻译编辑环境,专用于处理标识格式文档,也可处理MS Office文档
原-译文句段排列功效
Trados-Word 和TagEditor 采取逐行交替排列,SDLX采取并列排列
翻译文本颜色区分功效
翻译文本预览功效
自动文本功效
依据所输入文本片断自动调整为预定义文本
文档备注功效
支持文档级和句段级备注,方便项目团体组员之间沟通
自动切换功效
支持依据译文语言设置自动切换键盘设置
自动识别非译元素功效
自动识别非译元素(日期、时间、数字、计量、缩略语、变量、预定义文本等)并进行当地化转换
定义快捷键功效
质量检验功效说明
拼写检验功效
术语验证功效
标识验证功效
翻译验证功效
一致性验证功效
标点符号检验功效
数字检验功效
单词表检验功效
可自定义检验功效
语料回收功效
经过调整参数(标识、数字、特定字符、格式、术语)显著性调整对齐结果
可经过识别Word样式结构进行对齐
机器翻译功效
支持在线翻译引擎
支持谷歌 Translate
支持SDL Language Weaver
SDL Trados Studio 布署说明
软件安装环境要求
软件产品布署架构图
布署软硬件配置清单
展开阅读全文