收藏 分销(赏)

翻译文言文的方法与技巧省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx

上传人:天**** 文档编号:2836017 上传时间:2024-06-07 格式:PPTX 页数:9 大小:73.32KB
下载 相关 举报
翻译文言文的方法与技巧省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx_第1页
第1页 / 共9页
翻译文言文的方法与技巧省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx_第2页
第2页 / 共9页
翻译文言文的方法与技巧省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx_第3页
第3页 / 共9页
翻译文言文的方法与技巧省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx_第4页
第4页 / 共9页
翻译文言文的方法与技巧省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

1、翻译文言文方法与技巧翻译文言文方法与技巧第1页考点解读考点解读翻译文言文句子,其考点主要有:翻译文言文句子,其考点主要有:1.1.文中有深层意义,表现力强、反应主旨句文中有深层意义,表现力强、反应主旨句子。子。2.2.判断句、省略句、倒装句、被动句等较特判断句、省略句、倒装句、被动句等较特殊句子殊句子3.3.有古今异义、通假字、词类活用等特殊现有古今异义、通假字、词类活用等特殊现象句子。象句子。第2页文言文翻译标准文言文翻译标准文言文翻译要符合文言文翻译要符合“信、达、雅信、达、雅”标准:标准:1.1.“信信”,即字字落实,力争准确。,即字字落实,力争准确。2.2.“达达”,即文从字顺,力争通

2、顺。,即文从字顺,力争通顺。3.3.“雅雅”,即生动形象,考究文采。,即生动形象,考究文采。第3页文言文翻译惯用两种方法文言文翻译惯用两种方法直译和意译:直译和意译:1.1.直译:即就是将原文逐字逐句落实到译文中去,直译:即就是将原文逐字逐句落实到译文中去,尽可能译出原文用词造句特点,甚至在表示方式尽可能译出原文用词造句特点,甚至在表示方式上也要求与原文尽可能保持一致。上也要求与原文尽可能保持一致。2.2.意译:即就是依据原文所表示基本意思来进行翻意译:即就是依据原文所表示基本意思来进行翻译,不拘泥于句句落实,甚至能够采取与原文差译,不拘泥于句句落实,甚至能够采取与原文差异较大表示方式。异较大

3、表示方式。提醒:普通情况下都采取直译,只有确实难以直译提醒:普通情况下都采取直译,只有确实难以直译情况下酌情采取意译。情况下酌情采取意译。第4页1.如如“晋太元中,武陵人打鱼为业。晋太元中,武陵人打鱼为业。”译为:东晋太元年间,武陵郡有一个人以打译为:东晋太元年间,武陵郡有一个人以打渔为职业。渔为职业。2.如如“上下天光,一碧万顷。上下天光,一碧万顷。”译为:上下天色湖光相接,一片碧绿,辽阔译为:上下天色湖光相接,一片碧绿,辽阔无边。无边。第第1个例子为直译,第个例子为直译,第2个例子为意译。个例子为意译。第5页翻译文言文详细方法翻译文言文详细方法1.1.对。对。就是对译,逐字对照翻译。就是对

4、译,逐字对照翻译。2.2.换。换。就是用当代词语替换古代汉语。将单音节词就是用当代词语替换古代汉语。将单音节词变为双音节词,通假字换成通假后字,词类活用变为双音节词,通假字换成通假后字,词类活用换为活用后词。换为活用后词。比如:比如:“山不在高,有仙则名。山不在高,有仙则名。”“”“名名”是名词是名词用作动词,翻译为用作动词,翻译为“知名,有名知名,有名”。3.3.留。留。即保留,凡是国号、庙号、年号、人名、地即保留,凡是国号、庙号、年号、人名、地名、官名皆可保留,无须翻译。名、官名皆可保留,无须翻译。如如“南阳诸葛庐南阳诸葛庐”中地名中地名“南阳南阳”无须翻译。无须翻译。第6页4、删。、删。

5、指删除,有些文言虚词词在句子中只起语法指删除,有些文言虚词词在句子中只起语法作用,无实际意义,可删除。作用,无实际意义,可删除。如如“莲之出淤泥而不染莲之出淤泥而不染”中中“之之”用在主语与谓用在主语与谓语之间,取消句子独立性,无实义,不译。语之间,取消句子独立性,无实义,不译。5、补。、补。指增补,就是把文言文中省略成份补上。指增补,就是把文言文中省略成份补上。如如“莲之出淤泥而不染莲之出淤泥而不染”,“出出”后省略了介词后省略了介词“于于”,翻译时要补充。,翻译时要补充。6、调。、调。指调整,就是将文言特殊句式用当代汉语语指调整,就是将文言特殊句式用当代汉语语序调整过来,使之符合当代汉语表

6、示习惯。序调整过来,使之符合当代汉语表示习惯。如如“何陋之有?何陋之有?”应调整为应调整为“有何陋?有何陋?”第7页7、贯。、贯。指贯通,这个指贯通,这个“贯通贯通”就是就是“意译意译”,依据上下文语境灵活贯通地翻译。,依据上下文语境灵活贯通地翻译。8、猜。、猜。碰到疑难时,不妨依据语境来进行合碰到疑难时,不妨依据语境来进行合理推断。理推断。第8页文言文翻译口诀文言文翻译口诀 首览全篇,掌握大意。句不离段,词不离句。首览全篇,掌握大意。句不离段,词不离句。难解句子,前后联络。跳跃句子,补出本意。难解句子,前后联络。跳跃句子,补出本意。人名地名,无须翻译。省略倒装,都有规律。人名地名,无须翻译。省略倒装,都有规律。常见虚词,因句而异。实词活用,考查全句。常见虚词,因句而异。实词活用,考查全句。领会语气,句子流利。对照原文,尽可能直领会语气,句子流利。对照原文,尽可能直译。译。忠实原文,不违原意忠实原文,不违原意;掌握实词,活用虚词掌握实词,活用虚词;辨析词义,搞清语序辨析词义,搞清语序;碰到难句,前后联络碰到难句,前后联络;固有名词,前后翻译。固有名词,前后翻译。第9页

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服