收藏 分销(赏)

法律翻译.ppt

上传人:天**** 文档编号:2268217 上传时间:2024-05-24 格式:PPT 页数:31 大小:1.17MB
下载 相关 举报
法律翻译.ppt_第1页
第1页 / 共31页
法律翻译.ppt_第2页
第2页 / 共31页
法律翻译.ppt_第3页
第3页 / 共31页
法律翻译.ppt_第4页
第4页 / 共31页
法律翻译.ppt_第5页
第5页 / 共31页
点击查看更多>>
资源描述

1、法律翻译1法律翻译的标准fidelity,fluency and elegance fidelityfluencyeleganceLiterature Translation +Science and Technology Translation +Legal Translation +2 The rent(exclusive of rates,air-conditioning,management,utility and other charges)for the Term shall be:(a)$100,000 per calendar month(the“Basic Rent”);an

2、d(b)the amount by which 0.5%of Gross Turnover(as hereinafter defined)for each calendar month of the Term exceeds the Basic Rent for that calendar month(the“Turnover Rent”).3参考译文:租期的租金(不包括差饷、空调、管理、共用设备和其他收费)应为下述两项之和)每个日历月10万美元(基本租金)及(b)租期内每个日历月营业总额(定义见下文)的0.5%超出该月基本租金的金额(营业额租金)。4Elegance ClosenessReg

3、ister:Frozen Formal legal English Informal Casual5DONTS:1、正式、准确2、禁止使用方言3、禁止使用缩略语4、禁止使用不规范的拼写方法5、禁止使用破句或碎句(即无主语或是无谓语的句子)。6DOES:1、动词名词化2、使用源于法语的英文单词3、使用介词短语7In lieu of=byFor the purpose of=forIn respect of=aboutIn pursuance of=underIn favor of=forOn account of=forWith respect to=aboutIn accordance wit

4、h=underIn the absence of=without8 This Law is formulated,in accordance with the Constitution,for the purpose of opposing and checking Taiwans secession from China by secessionists in the name of“Taiwan independence”,promoting peaceful national reunification,maintaining peace and stability in the Tai

5、wan Straits,preserving Chinas sovereignty and territorial integrity,and safeguarding the fundamental interests of the Chinese nation.9法律翻译中的一项重要的质量标准Consistency 在法律翻译中用同一法律术语表达同一法律概念的原则:1、坚持用同一术语表示同一概念(单义性)Alienate 让与 Hand over 移交Transfer 移转By 藉According to 按In compliance with 符合Assign 出让Convey 易Pas

6、s 转移Transmit 传移Under 根据In accordance with 按照By virtue of 凭借Pursuance to 依据10ouster,ejection,ejedctmeneviction domicilehabitual residencebankruptInsolventConsideration need not be adequate but sufficient.11 正式合同 formal contract 正式批准 official approval 正式签署 duly sign 122、如果碰到两个或是两个以上看似同一或是近义的法律术语,我们应该清

7、楚地认识到它们并非同义术语,而应尽我们所能分辨它们之间的语义差别,选用确切的词语将它们准确的表达出来。义类词 对义词13 The Donor hereby irrevocably appoints and nominates the purchaser to be the Donors true and lawful attorney and in the Donors name or in the name of the Purchaser and on the Donors behalf to exercise,enforce,perfect,secure,preserve,acquire

8、 and take up the title,estate,rights,interests,powers,authorities,privileges,discretions and benefits of the Donor of and in the Property and arising from the Principal Agreement(collectively the“Donors Rights and Interests”).14 授权人特此不可撤销的指定和提名买受人作为授权人的真实和合法授权人并以授权人的名义或买受人的名义及代表授权人行使、执行、完成、确保、维护、取得和

9、保证有关财产授权人的、授权人在有关财产中的以及由主协议引起的各项业权、产业权、权利、权益、权力、授权、特权、酌情权及利益(合称为“授权人权益”)。15 Subject to the terms and conditions of this contract,Party A shall assign,transfer,convey and deliver to the Company the Contributed Assets,in each case,free and clear of any mortgage,deed of trust,lien,pledge,hypothecation,

10、assignment,security interest,or any other encumbrance of any type whatsoever of,on or affecting the Contributed Assets or any portion thereof of any interest therein(collectively,“Encumbrances”),except for the Encumbrances expressly listed on schedule A hereto.16 在本合同各项条款和条件的规限下,甲方应向本公司出让、转让、转易和交付出资

11、资产;在每种情况下均不带有属出资资产或其任何部分或它们中任何利益的,或在出资资产或其任何部分或它们中任何利益设置的,或影响出资资产或其任何部分或它们中任何利益的任何种类的按揭、信托契据、留置、质押、押货预支、转让、担保权益或任何其他产权负担(以上合称“产权负担”);但在本合同附件A列明的产权负担除外。17 Party A further unconditionally and irrevocably agrees to indemnify Party B against all actions,proceedings,claims,demands,losses,liabilities,dama

12、ges,costs,charges,and expenses of whatever nature which may result or which Party B may incur or sustain directly or indirectly arising from or in connection with the Guarantee and to repay to Party B immediately all amount paid by Party B in connection with said Guarantee,together with all costs of

13、 collection,including reasonable attorneys fees if permitted by law,which may be incurred by way of legal proceedings or otherwise.18 甲方进一步无条件和不可撤销地同意就任何性质的直接或间接因有关保证所引起的或与有关保证有关而可能导致或乙方可能招致或蒙受的一切诉讼、法律程序、申索、要求、损失、法律责任、损害赔偿、成本、收费和支出向乙方作出补偿,并连同所有收款费用,包括法律程序或其他方式可能发生并为法律所容许的合理的律师费,立即向乙方偿还乙方就上述有关保证支付的所有

14、款额。19 Party A further unconditionally and irrevocably agrees to indemnify Party B against all actions,proceedings,claims,demands,losses,liabilities,damages,costs,charges,and expenses of whatever nature which may result or which Party B may incur or sustain directly or indirectly arising from or in c

15、onnection with the Guarantee and to repay to Party B immediately all amount paid by Party B in connection with said Guarantee,together with all costs of collection,including reasonable attorneys fees if permitted by law,which may be incurred by way of legal proceedings or otherwise.20 甲方进一步无条件和不可撤销地

16、同意就任何性质的直接或间接因有关保证所引起的或与有关保证有关而可能导致或乙方可能招致或蒙受的一切诉讼、法律程序、申索、要求、损失、法律责任、损害赔偿、成本、收费和支出向乙方作出补偿,并连同所有收款费用,包括法律程序或其他方式可能发生并为法律所容许的合理的律师费,立即向乙方偿还乙方就上述有关保证支付的所有款额。21用词the loss,theft or damage of the equipment设备的灭失、失窃、和毁坏 the cancellation of a business license/an order/a trademark registration/contract 吊销营业执

17、照 取消订单 注销商标 撤销合同22 It is the desire of the parties that all such sales be at the contract price determined in accordance with the provision of this contract.各方希望所有该等销售均按本合同的规定所确定的合同价格进行。231、股东会会议作出修改公司章程、增加或者减少注册资本的决议,以及公司合并、分立、解散或者变更公司形式的决议,必须经代表三分之二以上表决权的股东通过。2、公司应当向聘用的会计师事务所提供真实、完整的会计凭证、会计账簿、财务会计

18、报告及其他会计资料,不得拒绝、隐匿、谎报。3、“台独”分裂势力以任何名义、任何方式造成台湾从中国分裂出去的事实,或者发生将会导致台湾从中国分裂出去的重大事变,或者和平统一的可能性完全丧失,国家得采取非和平方式及其他必要措施,捍卫国家主权和领土完整。24 Resolutions of the shareholders meeting on the increase or reduction of the registered capital,the division,merger,dissolution,or transformation of the company must be adopt

19、ed by shareholders of the company representing two-thirds or more of the voting rights.25 The company shall provide the accounting firm with true and complete accounting certificates,books,financial and accounting reports and other accounting materials and must not refuse to provide or conceal such

20、documents,or report deceitfully.26 In the event that the“Taiwan independence”secessionist forces should act under any name or by any means to cause the fact of Taiwans secession from China,or that major incidents entailing Taiwans secession from China should occur,or that possibilities for a peaceful reunification should be completely exhausted,the state shall employ non-peaceful means and other necessary measures to protect Chinas sovereignty and territorial integrity.27Transitional Page2829Your Topic Goes HereYour subtopic goes here30E31

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服