收藏 分销(赏)

色彩的文化内涵翻.ppt

上传人:pc****0 文档编号:13355140 上传时间:2026-03-06 格式:PPT 页数:15 大小:1.53MB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
色彩的文化内涵翻.ppt_第1页
第1页 / 共15页
色彩的文化内涵翻.ppt_第2页
第2页 / 共15页


点击查看更多>>
资源描述
,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,色彩的文化内涵翻译,颜色词的引申意义比较(二),颜色的社会属性,人类生活在色彩缤纷的世界中,人们对颜色的感受不可避免地受本民族文化传统的影响,人们的颜色观也是文化观的有机组成部分。颜色词语不仅仅反映着颜色的物理属性,也折射着社会属性和时代特征。在不同的民族文化中,同一颜色表达不同的文化心理,引起不同的联想,具有不同的文化内涵。,颜色的社会属性,一、颜色的历史,二、颜色与礼仪习俗,三、颜色与政治,四、颜色与经济,颜色与历史,1.,以服饰颜色表示王位,2.,以建筑、服饰颜色表示官品等级,3.,服饰颜色表示身份,4.,以服饰颜色表示职业,1.,以服饰颜色表示王位,China,在中国,黄色,象征着至高无上的权利和地位,象征着帝王的威严,因此皇帝登基也称黄袍加身,。,Western countries,In the western countries,the purple represents nobleness and dignity,Symbolizes the throne and scepter.,Putting on the Purple robe means asscending to a high place,。因此在英语中有,to raise to the purple(,升为红衣主教,)to be born in the purple(,生于帝王之家,)to marry into the purple(,与皇室或贵族联姻,),2,、,以建筑、服饰颜色表示官品等级,China,在所有色彩中,,黄,(金)色位最尊贵。从唐代开始,黄色成为皇室专用的色彩。其下依次为,红,、,绿,、,青,、,蓝,、黑、,灰,。,明清时又明文规定,只有皇室的宫室、陵墓建筑及奉旨兴建的坛庙才准许使用黄色琉璃瓦。亲王、郡王等高级贵族只能用绿色盖顶。,蓝,、,紫,、,青,等色为官宦之家用色。,在我国古代唐朝,备品官服也都有规定的颜色:六品官服为深绿色,七品官服为浅绿色,八品官服为深青色,九品官服为浅青色。,Western countries,In the modern army uniform,the soldiers and the,Officers,are dressed in light green,and the captains and the generals are in deep green,which is also the reflection of the officials class through color.,白居易在,琵琶行,诗中日:“座中泣下谁最多,?,江州司马青衫湿。”诗中的“青衫”即指九品官服,那时白居易居九品芝麻小官。,在民间,服饰的颜色通常亦用以表示人的身份或地位,:,白袍子,青衿,赭衣,(,赤褐色,),青衣,薰服,这些具有特定民主文化背景的服饰,在英语中都没有对应词语,翻译时大多采用意译或直译加注。,举人,读书人,;,秀才,犯人,婢女,妓女,3,、,以服饰颜色表示身份,4.,以服饰颜色表示职业,Western countries,Using the kinds of colors in dressing to represent career in western society is popular,。,For instance,:,white-collar workers,白领阶层,指受过专门教育或技术训练的脑力劳动者。,blue-collar workers,蓝领阶层,指普通的体力劳动者;,grey-collar workers,灰领阶层,指服务性行业的职工;,pink-collar workers,粉红领阶层,指职业妇女群体;,golden-collar personnel,金领阶层,指既有专业技能,又懂经营管理的复合型人才。,China,在中国,衣服表示职业类别的情况较为少见,通常指医务工作(,doctors and nurses),:白衣战士,白衣天使,二、颜色与礼仪习俗,China,象征,“,吉祥喜庆,”,的红色是中国传统婚礼的主色,新娘身穿红色的服装,头上盖着红头巾,窗上、门上、墙上都要贴上大红,“,喜,”,字,因而婚礼被称为,“,红喜事,”,。,在办丧事时,中国人由于深受佛教,“,超度,”,之说的影响,把老人的寿终正寝看作,“,白喜事,”,,因此丧家人在治丧时必须穿白衣、戴白帽、系白腰带或胸佩白花以示悼念,这是中国人数千年流传下来的民风民俗。,例如,当武松看见潘金莲一身白色丧服地下露出一截鲜红的裙角时顿觉其中有诈:丈夫尸骨未寒,她怎么穿起喜气洋洋的红裙来了呢,?,Western countries,In the western wedding,the bride is always wearing a white wedding dress,,,leaving people an impression of holiness and elegance,which symbolizes the purity and the preciousness of love.,而在丧礼时则穿黑色的礼服以表达对死者的哀悼。因此,由于中西方对婚礼和丧礼观念和服饰颜色的迥异,对于汉语中的“红白喜事”决不能按字面意思直译,而只能解释性地译为,weddings and funerals,三、颜色与政治,China,1.,在我国,颜色往往有着浓重鲜明的政治色彩,最为典型的就是“红”色,它象征着革命、无产阶级和社会主义,而“白”色意味着反革命、资产阶级和资本主义,“黑”色象征着死亡、腐朽、没落的事物。,2.Red Army:,革命,Western countries,1.In the west,people also gives a certain political meaning to the color,but no such as China which remains so clear.For example,Black Hand,黑手党,(,指在美国从事犯罪活动的一意大利移民秘 密组织,),Green Panther,绿豹党,(,指激进派自然环境保护者组,),Gray Panther,灰豹党,(,指美国激进派老年人党,),2.Red Army,:,terrorist ring,四、颜色与经济,Western countries,Color words in economic terms are used frequently,and extraordinarily actively.,For example,:,red ink(,赤字,),,,in the red(,亏本,),,,in the black(,盈利),black market(,黑市,),,,green field project(,新上马项目,),,指需要资金的新兴企业;,gray area(,灰色地区,),,指工人失业严重的地区;,China,我国自改革开放以来,随着经济的活跃,市场经济的建立,也出现了一些含有颜色词的经济术语,如,:,黑货,(smuggled goods),灰色收入,(grey incomes),红利,(dividends),等等,补充说明色彩词,当英汉色彩词所蕴涵的文化内涵相互空缺或相反时,可采取补充说明色彩词的方法,即保留原语中的色彩词,并对其进行补充说明,明示出原语色彩词的文化内涵。例如,1),他家里的白色家电(冰箱、洗衣机之类)消耗的电量占到,80%,。,White goods consume 80 percent of the electricity in his apartment.,2),远惭西子,近愧王嫱。若非宴罢归来,瑶池不二;定应吹箫引去,紫府无双者也。(,红楼梦,第五回),She should put His Shih to shame and make Wang Qiang blush Verily she has no peer in fairyland,,,no equal in the purple courts of heaven.,(杨宪益、戴乃迭译),
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 百科休闲 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服