资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,Unit 2 Translation of Advertising Texts,*,Product,Instruction,商品说明书翻译,2026/2/8 周日,1,Unit 2 Translation of Advertising Texts,能力目标与知识目标,能进行商品说明书的翻译。,掌握商品说明书的有关知识和翻译方法。,2026/2/8 周日,2,Unit 2 Translation of Advertising Texts,THE NIGHT HAS A THOUSAND EYES,The,night has a thousand eyes,And the day but one;,Yet the light of the bright world dies,With the dying sun.,The mind has a thousand eyes,And the heart but one;,Yet the light of a whole life dies,When love is done.,。,Francis William Bourdillon,2026/2/8 周日,3,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Lead-in Reading,阅读与欣赏,【,中译文欣赏,】,夜有一千只眼睛,,只留一只给白昼;,全世界熄灭光亮,,只为那陨落的太阳。,纵然我思绪万千,,唯有一念存心间;,生命已不再完整,,只为那离去的爱人。,2026/2/8 周日,4,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section AWork Task,工作任务,浙江民生集团拓展业务,拟将主打产品“,21,金维他”打入国际市场。市场部经理要求商务助理李强将该产品说明书翻译成英语,.,From Chinese to English,汉译英,背景介绍,2026/2/8 周日,5,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section AWork Task,工作任务,文 本,多维元,素片(,21,)说明书,药品名称,通用名:多维元素片(,21,),商品名称:,21,金维他,英文名,:,Vitamins With Minerals Tablets(21),汉语拼音:,Duowei,Yuansu,Pian,(21),成分,本品每片含:,维生素,A2500IU,维生素,D200IU,维生素,E5mg,.,维生素,B12.5mg,维生素,B22.5mg,维生素,B60.25ug,维生素,B1225mg,烟酰胺,7.5mg,泛酸钙,2.5mg,重酒石酸胆碱,25mg,肌醇,25mg,铁,5mg,碘,50ug,铜,0.5mg,锰,0.5mg,锌,0.25mg,磷酸氢钙,279mg,镁,0.5mg,钾,5mg,L-,赖氨酸钙,12.5mg,性状,本品为薄膜衣片,作用类别,本品为维生素及矿物质类非处方药,药理作用,维生素和矿物质均为维持肌体正常代谢和身体必不可少的重要物质,二者是构成多种辅酶和激素的重要成分,缺乏时可导致代谢障碍而引致多种疾病。,适应症,用于预防和治疗因维生素与矿物质缺乏所引起的各种疾病。,用法用量,口服,成人及,12,岁以上儿童一日,2,片,,12,岁以下儿童一日,1,片,饭后服用。,注意事项,】,1,应按推荐剂量服用。,2,服用本品后尿液颜色变黄,但不影响使用。,3,儿童必须在成人监护下使用。,4,本品形状发生改变时禁用。,5,请将此药物放在儿童不能接触的地方。,药物相互作用,1,抗酸剂可能影响本品中维生素,A,的吸收,故不宜同服。,2,如正在使用其他药品,使用本品前请咨询医师或药师。,不良反应,推荐剂量服用未见不良反应。,规 格,复方,贮 藏,遮光,密封,在干燥处保存。,包 装,塑料瓶,每瓶装,60,片。,有效期,2,年,批准文号,国药准字,H20003795,生产企业,企业名称:杭州民生药业集团有限公司,企业地址:杭州余杭塘路,108,号,邮政编码:,310011,电话号码:,0571-88801077,传真号码:,0571-88072129,网址:,,2026/2/8 周日,6,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section AWork Task,工作任务,主要翻译任务如下:,了解,21,金维他生产厂家的信息、产品信息等,分析原文的意图,分析本说明书在词汇、句型、语篇方面的语言特点,查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络资源,解决翻译难点,使用恰当的翻译技巧和方法翻译说明书,任务分析,2026/2/8 周日,7,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section AWork Task,工作任务,第一步:了解,21,金维他生产厂家的信息、产品信息等,21,金维他是浙江杭州民生药业集团有限公司的主打产品之一,也是国内家喻户晓的保健品。,(,),操作示范,2026/2/8 周日,8,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section AWork Task,工作任务,本说明书的意图是让读者能够了解,21,金维他的成分、药理作用、用法用量、注意事项、贮藏方式等信息;便于读者在同类产品中进行选购,指导读者购买后在有效期内正确服用本品,正确贮藏本产品。,操作示范,第二步:分析原文的意图,2026/2/8 周日,9,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section AWork Task,工作任务,第三步:分析该说明书在词汇、句型、语篇方面的语言特点,词汇方面:,句法层面:,语篇层面:,操作示范,2026/2/8 周日,10,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section AWork Task,工作任务,第四步:查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络资源,解决翻译难点,操作示范,2026/2/8 周日,11,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section AWork Task,工作任务,第五步:使用恰当的翻译技巧和方法翻译说明书,Tips:,长句做适当调整,部分无主句可以增加主语,操作示范,2026/2/8 周日,12,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section AWork Task,工作任务,操作示范,重点重现:,【,无主句原文,】,用于预防和治疗因维生素与矿物质缺乏引起的各种疾病,。,增加主语后:,(该药品)用于预防和治疗因维生素与矿物质缺乏引,起的各种疾病。,参考译文:,It can prevent and treat diseases due to the deficiencies,of vitamins and minerals,2026/2/8 周日,13,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section AWork Task,工作任务,(一)商品说明书的概念和功能,商品说明书是关于物品的用途、规格和使用方法等的文字说明,其主要功能是向消费者提供具体的商品特点和使用信息。,翻译技巧,2026/2/8 周日,14,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section AWork Task,工作任务,(二)商品说明书的结构,商品说明书品种繁多,不同商品的说明书内容及特点也不尽相同。一般来说,商品说明书包括以下几个部分:,1,商品的特征、功能和成分,2,安装,/,使用,/,服用,/,饮用,/,食用的方法,3,注意事项,4,主要性能、指标及规格,翻译技巧,2026/2/8 周日,15,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section AWork Task,工作任务,(三)英语说明书的语言特点,1,)语言平实,2,)句式简洁,3,)多用祈使句,4,)技术性强,5,)字体和版面设计有特色,翻译技巧,2026/2/8 周日,16,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section AWork Task,工作任务,(四)汉语说明书的翻译技巧,1,)遣词造句简练得体,2,)语气风格与原文一致,3,)调整句子结构、理清层次,翻译技巧,2026/2/8 周日,17,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section BWork Task,工作任务,2005,年,8,月,费列罗贸易上海有限公司从波兰进口了一批巧克力,计划投入市场。进口部主任要求助理金敏将其产品说明书译成汉语。,From English to Chinese,英译汉,背景介绍,2026/2/8 周日,18,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section BWork Task,工作任务,文 本,CONFETTERIA RAFFAELLO TM,CRISP COCONUT SPECIALTY WITH WHOLE ALMOND CENTER,INGREDIENTS:COCONUTS 23.5%M SUGAR,VEGETABLE OIL,SKIMMED,MILK POWDER,VEGETABLE FATS,WHOLE ALMOND 8%,WHEAT FLOUR,WHEY POWDER,FLAVORINGS,SOY LECITHIN,RHY FLOWER,RAISING,AGENT,SALT.,MADE IN POLAND.PACKED IN XINHUI,PRC.CHINA.,IMPORTER,FERRERO TRADING(SHANGHAI)COMPANY LIMITED.,HYGIENE LICENSE NO.:(SHANGHAI PUDONG)FOOD,SANITARY LICENSE NO.(206)010528.,ADDRESS:ROOM 1206,50 FUSHAN ROAD,PUDONG NEW DISTRICT,SHANGHAI.,STORE IN COOL AND DRY PLACE,AWAY FROM DIRECT SUNLIGHT.,BEST CONSUMED WITHIN 12 MONTHS.,2026/2/8 周日,19,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section AWork Task,工作任务,完成译文主要任务如下:,阅读巧克力的说明书,基本了解该说明书表达的意思,查字典等工具书,解决理解上的困难,分析翻译此说明书相关技巧,完成译文,任务分析,2026/2/8 周日,20,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section AWork Task,工作任务,第一步:阅读巧克力的说明书,基本了解说明书表达的意思,阅读本说明书。这则说明书主要介绍某巧克力的成分、原产地、贮藏方式和保质期。,操作示范,2026/2/8 周日,21,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section AWork Task,工作任务,第二步:查字典等工具书,解决理解上的困难,skimmed milk,powder,(脱脂奶粉),whey,powder,(乳清粉),soy lecithin,(卵磷脂),raising,agent,(膨松剂),操作示范,2026/2/8 周日,22,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section AWork Task,工作任务,第三步:分析翻译此说明书相关技巧,1,)本说明书翻译时可以采用常见的条款式,2,)翻译时可以将这些内容进行统一,都以“主题,+,冒号,+,内容”的形式翻译。,操作示范,2026/2/8 周日,23,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section AWork Task,工作任务,第四步:完成译文,拉斐尔椰蓉杏仁酥球,松脆椰蓉酥球内含原粒杏仁,配料:椰子,23.5%,、白砂糖、植物油、脱脂乳粉、植物脂、原粒杏仁,8%,、小麦面粉、乳清粉、食用香精、大豆磷脂、黑麦粉、膨松剂、食盐。,原产国:波兰。产品由波兰进口,在中国新会包装。,中国进口商:费列罗贸易上海有限公司。,卫生证书号:,(,沪浦,),食证字(,2006,)第,010528,号。,地址:上海市浦东新区福山路,500,号,1206,室。,贮藏方式:存放于阴凉干爽处,避免阳光直射。,保质期:,12,个月,。,操作示范,2026/2/8 周日,24,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section,B,Work Task,工作任务,商品说明书的功能:,1,)信息功能,即向读者说明产品的功能、有效期等基本信息的功能。,2,)美感功能,读者从译文的描述中得到美的感受,翻译时注意传达原文中的美感。,3,)呼唤功能,即吸引消费者采取购买行动,的功能,。,翻译技巧,2026/2/8 周日,25,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section,C,Building Up More Skills,知识拓展,增减译法,增减译法,(一)增词法,增词法就是在翻译时按意义上(或修辞上),和句法上的需要增加一些词,从而更忠实通,顺地表达原文的思想内容。,2026/2/8 周日,26,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section,C,Building Up More Skills,知识拓展,增减译法,增减译法,(一)增词法,增词法就是在翻译时按意义上(或修辞上),和句法上的需要增加一些词,从而更忠实通,顺地表达原文的思想内容。,2026/2/8 周日,27,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section,C,Building Up More Skills,知识拓展,增减译法,增减译法,(一)增词法,1,为了语法上的需要而增词,例:,【,原文,】,来信获悉,甚为欣慰。,【,译文,】,I,am very pleased to have,received,your,letter.,2026/2/8 周日,28,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section,C,Building Up More Skills,知识拓展,增减译法,增减译法,(一)增词法,2,为了表达的清晰和自然而增词,例:,【,原文,】,有工作经验者优先录取。,【,译文,】,The applicants with the working experience will receive,preference,over those who have not,.,2026/2/8 周日,29,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section,C,Building Up More Skills,知识拓展,增减译法,增减译法,(二)减词法,减词法也是英汉互译时常见的现象。与词的,增补情况相反,原文中有些词语从译文的角,度来看往往是多余的,可以或必须删去,决,不能只字不漏地生搬硬套过来,不然会引起,文理不通、意思含糊等弊病。,2026/2/8 周日,30,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section,C,Building Up More Skills,知识拓展,增减译法,增减译法,(二)减词法,例:,【,原文,】,该产品采用纯天然原料,运用科学,方法,精制,而成,【,译文,】,The product is made scientifically of purely,raw materials.,2026/2/8 周日,31,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section,C,Building Up More Skills,知识拓展,增减译法,增减译法,(二)减词法,例:,【,原文,】,关于货物延期发放的问题,本公司,将对贵公司的损失进行适当赔偿。,【,译文,】,The company shall compensate for the loss,due to the delay of delivery.,2026/2/8 周日,32,Unit 2 Translation of Advertising Texts,Section,C,Building Up More Skills,知识拓展,增减译法,增减译法,(二)减词法,例:,【,原文,】,You cannot build a ship,a bridge or a,house if you dont know how to make,a design or how to read it.,【,译文,】,不会制图或看不懂图纸,就不能造船、,架桥或盖房子。,2026/2/8 周日,33,Unit 2 Translation of Advertising Texts,附:商品说明书实例,-1,2026/2/8 周日,34,Unit 2 Translation of Advertising Texts,附:商品说明书实例,-2,2026/2/8 周日,35,Unit 2 Translation of Advertising Texts,附:商品说明书实例,-3,2026/2/8 周日,36,Unit 2 Translation of Advertising Texts,
展开阅读全文