1、IT外包服务合同范本六篇第一篇:IT外包服务合同范本中文版:合同编号:【合同编号】甲方:【甲方全称】乙方:【乙方全称】鉴于甲方拟委托乙方就其IT系统开展外包服务,双方经友好协商,就有关事宜达成如下协议:一、服务内容1.1 乙方承诺为甲方提供相关IT系统外包服务,具体包括但不限于系统维护、故障排除、数据备份等服务。1.2 乙方应按照甲方的要求,提供优质、高效的服务,确保IT系统正常运行,保证系统数据的安全性。二、服务费用2.1 甲方应按照合同约定的付款方式,及时支付外包服务费用。如有延迟支付,甲方应承担相应的违约责任。2.2 乙方可根据实际服务情况调整服务费用,但必须提前通知甲方并经双方协商一致
2、。三、服务期限3.1 本合同自双方签署之日起生效,至约定的服务期满后终止。3.2 若一方需要终止合同,应提前书面通知对方,并经双方协商一致处理未完成的事项。四、保密条款4.1 双方应保护对方的商业秘密,未经对方同意不得向第三方披露。4.2 合同终止后,双方应归还对方所有涉及商业秘密的文件、资料等。五、违约责任5.1 一方违反本合同的约定,应承担相应的违约责任。5.2 如因不可抗力导致合同无法履行,双方可免除责任,但应尽力减少损失,并及时通知对方。六、其他6.1 本合同未尽事宜,由双方协商解决。甲方(盖章): 乙方(盖章):签订日期: 签订日期:英文版:Contract No.: 【Contra
3、ct No.】Party A: 【Full name of Party A】Party B: 【Full name of Party B】Whereas Party A intends to entrust Party B with the outsourcing services of its IT system, the two parties, after friendly negotiation, have reached the following agreement on relevant matters:I. Service Content1.1 Party B undertak
4、es to provide Party A with the relevant IT system outsourcing services, including but not limited to system maintenance, troubleshooting, data backup, and other services.1.2 Party B shall provide high-quality and efficient services according to Party As requirements, ensure the normal operation of t
5、he IT system, and guarantee the security of system data.II. Service Fees2.1 Party A shall timely pay the outsourcing service fees according to the agreed payment method in the contract. In case of delayed payment, Party A shall bear the corresponding breach of contract liability.2.2 Party B may adju
6、st the service fees based on the actual service situation, but must notify Party A in advance and reach a consensus through mutual negotiation.III. Service Period3.1 This contract shall come into effect from the date of signing by both parties and shall terminate upon the expiry of the agreed servic
7、e period.3.2 If either party needs to terminate the contract, it shall give a written notice in advance to the other party, and handle the unfinished matters through mutual negotiation.IV. Confidentiality Clause4.1 Both parties shall protect each others trade secrets and shall not disclose them to a
8、ny third party without the other partys consent.4.2 After the termination of the contract, both parties shall return all documents, materials, etc. related to trade secrets to the other party.V. Liability for Breach of Contract5.1 If either party violates the provisions of this contract, it shall be
9、ar the corresponding liability for breach of contract.5.2 In case of force majeure preventing the contract from being performed, both parties may be exempt from liability, but shall try to minimize losses and promptly notify each other.VI. Other6.1 Any matters not covered in this contract shall be r
10、esolved through mutual negotiation between the two parties.Party A (Seal): Party B (Seal):Date of Signing: Date of Signing:-第二篇:IT外包服务合同范本中文版:合同编号:【合同编号】甲方:【甲方全称】乙方:【乙方全称】鉴于甲方拟委托乙方进行IT外包服务,双方经友好协商,就有关事宜达成如下协议:一、服务内容1.1 乙方承诺为甲方提供具体的IT外包服务项目,包括但不限于系统开发、升级、维护等服务。1.2 乙方应按照甲方要求的工作进度和质量标准,提供满足甲方需求的服务,确保服务
11、的及时性和可靠性。二、服务费用2.1 甲方应按约定的付款周期及时支付外包服务费用,如有逾期支付,应承担逾期付款的实际损失。2.2 乙方有权根据实际服务情况调整服务费用,但须提前通知甲方并获得甲方的书面同意。三、服务期限3.1 本合同自双方签字或盖章之日起生效,至约定的服务期限届满终止。3.2 若一方提前终止服务,应提前30天书面通知对方,双方协商处理未完成的服务及费用结算等事宜。四、保密条款4.1 双方在履行合同过程中或合同终止后仍应予以保密,未经对方同意不得泄露商业秘密。4.2 合同终止后,双方应归还涉及商业秘密的文件、资料等,并销毁任何副本。五、违约责任5.1 一方违反合同约定,应承担相应
12、的违约责任,赔偿对方因此造成的损失。5.2 因不可抗力导致合同无法继续履行的,应及时通知对方,并尽力减少损失。六、其他约定6.1 本合同未尽事宜,由双方协商解决。甲方(盖章): 乙方(盖章):签署日期: 签署日期:英文版:Contract No.: 【Contract No.】Party A: 【Full name of Party A】Party B: 【Full name of Party B】Whereas Party A intends to entrust Party B with IT outsourcing services, the two parties, after fri
13、endly negotiation, have reached the following agreement on relevant matters:I. Service Content1.1 Party B undertakes to provide specific IT outsourcing service projects for Party A, including but not limited to system development, upgrade, maintenance, etc.1.2 Party B shall provide services that mee
14、t Party As requirements in terms of work progress and quality standards, ensuring the timeliness and reliability of the services.II. Service Fees2.1 Party A shall timely pay the outsourcing service fees according to the agreed payment cycle. In case of overdue payment, Party A shall bear the actual
15、losses caused by late payment.2.2 Party B has the right to adjust the service fees based on the actual service situation, but must notify Party A in advance and obtain Party As written consent.III. Service Period3.1 This contract shall come into effect from the date of signing or sealing by both par
16、ties and shall terminate upon the expiry of the agreed service period.3.2 If either party terminates the service in advance, it shall give a written notice to the other party 30 days in advance, and both parties shall negotiate the unfinished services and fee settlement matters.IV. Confidentiality C
17、lause4.1 Both parties shall maintain confidentiality during the performance of the contract and after its termination, and shall not disclose any trade secrets without the other partys consent.4.2 After the termination of the contract, both parties shall return documents, materials, etc. related to
18、trade secrets and destroy any copies.V. Liability for Breach of Contract5.1 If either party violates the contract, it shall bear the corresponding liability for breach of contract and compensate the other party for any losses incurred.5.2 In case of force majeure preventing the contract from being c
19、ontinued, the party experiencing force majeure shall promptly notify the other party and try to minimize the losses.VI. Other Agreements6.1 Any matters not covered in this contract shall be resolved through mutual negotiation between the two parties.Party A (Seal): Party B (Seal):Date of Signing: Da
20、te of Signing:-第三篇:IT外包服务合同范本中文版:合同编号:【合同编号】甲方:【甲方全称】乙方:【乙方全称】鉴于甲方拟委托乙方为其提供IT外包服务,双方经友好协商,就有关事宜达成如下协议:一、服务内容1.1 乙方应按照甲方的要求提供相关的IT外包服务项目,包括系统维护、安全监控、数据处理等。1.2 乙方需按照合同约定的服务标准和服务水平,提供高效、优质的服务,确保IT系统的稳定运行。二、服务费用2.1 甲方应按照约定的结算方式及时支付外包服务费用。如有逾期支付,甲方应承担罚金及利息。2.2 乙方有权调整服务费用,但需提前15天书面通知甲方,并经双方协商一致确定调整后的费用标准。
21、三、服务期限3.1 本合同自双方签署之日起生效,至约定服务期限届满后终止。3.2 若一方提前终止合同,须提前30天书面通知对方,协商处理未完事宜。四、保密条款4.1 双方应保护对方的商业秘密,未经对方同意不得向第三方披露。4.2 合同终止后,双方应销毁涉及商业秘密的文件、资料,并确认无任何副本存在。五、违约责任5.1 若一方违反合同约定,应承担相应的违约责任,并赔偿对方因此造成的损失。5.2 因不可抗力原因导致合同无法履行的,免除责任,但需及时通知对方。六、其他条款6.1 本合同未尽事宜,由双方协商解决。甲方(盖章): 乙方(盖章):签署日期: 签署日期:英文版:Contract No.: 【
22、Contract No.】Party A: 【Full name of Party A】Party B: 【Full name of Party B】Whereas Party A intends to entrust Party B with providing IT outsourcing services, the two parties, after friendly negotiation, have reached the following agreement on relevant matters:I. Service Content1.1 Party B shall prov
23、ide relevant IT outsourcing service projects to Party A in accordance with Party As requirements, including system maintenance, security monitoring, data processing, etc.1.2 Party B shall provide efficient and high-quality services in accordance with the contractually agreed service standards and se
24、rvice levels, ensuring the stable operation of the IT system.II. Service Fees2.1 Party A shall timely pay the outsourcing service fees according to the agreed settlement method. In case of overdue payment, Party A shall bear penalties and interest.2.2 Party B has the right to adjust the service fees
25、, but must give a written notice to Party A 15 days in advance, and the adjusted fee standard shall be determined through mutual negotiation.III. Service Period3.1 This contract shall come into effect from the date of signing by both parties and shall terminate upon the expiry of the agreed service
26、period.3.2 If either party terminates the contract in advance, it shall give a written notice to the other party 30 days in advance and negotiate the unfinished matters.IV. Confidentiality Clause4.1 Both parties shall protect each others trade secrets and shall not disclose them to any third party w
27、ithout the other partys consent.4.2 After the termination of the contract, both parties shall destroy documents and materials related to trade secrets and confirm that no copies exist.V. Liability for Breach of Contract5.1 If either party violates the contract, it shall bear the corresponding liabil
28、ity for breach of contract and compensate the other party for any losses incurred.5.2 In case of force majeure preventing the contract from being performed, the party experiencing force majeure shall be exempt from liability but shall promptly notify the other party.VI. Other Terms6.1 Any matters no
29、t covered in this contract shall be resolved through mutual negotiation between the two parties.Party A (Seal): Party B (Seal):Date of Signing: Date of Signing:-第四篇:IT外包服务合同范本中文版:合同编号:【合同编号】甲方:【甲方全称】乙方:【乙方全称】鉴于甲方拟委托乙方提供IT外包服务,双方经友好协商,就有关事宜达成如下协议:一、服务内容1.1 乙方应按照甲方的要求提供相关的IT外包服务,包括系统搭建、网络维护、安全防范等。1.2 乙方需在约定的时限内完成服务,并确保服务质量符合甲方要求,保证数据的安全性。二、服务费用2.1 甲方应按照合同约定的方式和时间支付外包服务费用,如有逾期支付,应承担相应的违约责任。2.2 乙方有权根据实际服务情况调整服务费用,但需提前通知甲方并经