资源描述
教育科技培训合同协议书范本七篇
教育科技培训合同协议书范本
第一篇:
中文内容:
甲方:(公司/个人)
地址:
联系人:
联系电话:
乙方:(公司/个人)
地址:
联系人:
联系电话:
鉴于甲、乙双方就教育科技培训事项达成一致意见,为明确双方权利和义务,依据《中华人民共和国合同法》及有关法律法规,就教育科技培训项目签订本合同。
第一条 服务内容
1. 甲方将为乙方提供教育科技培训服务,包括但不限于课程设计、教学培训、在线教育系统搭建等内容。
2. 具体的服务内容、方式、时间、地点等另行协商确定,并以书面形式确认。
第二条 服务费用
1. 乙方应按照约定支付服务费用,并在服务开始之前一次性支付完毕。
2. 如因乙方原因需延迟支付服务费用,应当承担相应的滞纳金。
3. 服务费用支付方式和账户信息详见附件《付款通知书》。
第三条 服务期限
1. 本合同的服务期限自双方签署之日起至服务实际完成之日止。
第四条 违约责任
1. 任何一方违反合同规定,应承担相应的违约责任。
2. 若因不可抗力因素导致无法履行本合同,双方应积极协商解决方案。
第五条 法律适用
1. 本合同适用中华人民共和国法律。
2. 本合同的任何争议应通过友好协商解决,协商不成的,提交本合同签署地有管辖权的人民法院诉讼解决。
第六条 其他事项
1. 本合同未尽事宜,双方可另行协商确定。
甲方(盖章): 乙方(盖章):
日期: 日期:
英文内容:
Party A: (Company/Individual)
Address:
Contact Person:
Contact Number:
Party B: (Company/Individual)
Address:
Contact Person:
Contact Number:
Based on the consensus reached by Party A and Party B on education technology training matters, in order to clarify the rights and obligations of both parties, in accordance with the "Contract Law of the People's Republic of China" and relevant laws and regulations, this contract is signed for education technology training projects.
Article 1 Service Content
1. Party A will provide education technology training services to Party B, including but not limited to course design, teaching training, and online education system construction.
2. The specific service content, methods, time, and location shall be determined through separate negotiations and confirmed in writing.
Article 2 Service Fees
1. Party B shall pay the service fees as agreed, and make full payment before the commencement of services.
2. If the service fees are delayed due to Party B's reasons, they shall bear the corresponding late fees.
3. Payment methods and account information for service fees are detailed in the attached "Payment Notice".
Article 3 Service Period
1. The service period of this contract shall be from the date of signing by both parties until the actual completion of services.
Article 4 Breach of Contract Liability
1. Any party that violates the provisions of the contract shall bear the corresponding liability for breach of contract.
2. If the inability to perform this contract is due to force majeure factors, the parties shall actively negotiate solutions.
Article 5 Applicable Law
1. This contract is governed by the laws of the People's Republic of China.
2. Any disputes arising from this contract should be resolved through amicable negotiation, and if negotiation fails, they shall be submitted to the people's court with jurisdiction at the place of contract signing for litigation resolution.
Article 6 Other Matters
1. Any matters not covered by this contract shall be determined through separate negotiations by both parties.
Party A (Seal): Party B (Seal):
Date: Date:
第二篇:
中文内容:
甲方:(公司/个人)
地址:
联系人:
联系电话:
乙方:(公司/个人)
地址:
联系人:
联系电话:
鉴于甲方为乙方提供教育科技培训服务,为明确双方权利和义务,依据《中华人民共和国合同法》及有关法律法规,双方签订本合同。
第一条 服务内容
1. 甲方应根据乙方的需求,提供相关教育科技培训服务,包括但不限于课程设计、教学实施、技术支持等内容。
2. 具体的服务内容、标准、方式等由双方另行协商确定,并以书面形式确认。
第二条 服务费用
1. 乙方应按照约定支付服务费用,并在服务开始前支付完成。
2. 如乙方需要调整服务内容或服务时间,应提前通知甲方并协商支付调整后的服务费用。
第三条 服务期限
1. 本合同自双方签署之日起生效,至服务完成之日止。
第四条 保密条款
1. 双方应对在履行本合同过程中获悉的对方商业秘密和保密信息承担保密义务,不得向第三方泄露。
第五条 违约责任
1. 任何一方未履行本合同约定的,应承担相应的违约责任。
2. 出现不可抗力导致无法履行本合同的,双方应互相体谅,共同寻求解决方案。
第六条 法律适用和争议解决
1. 本合同的解释、履行和争议解决应适用中国法律。
2. 因本合同引起的任何争议,应首先通过友好协商解决。协商不成的,提交有管辖权的人民法院诉讼解决。
第七条 其他事项
1. 本合同未尽事宜,双方可另行协商确定。
甲方(盖章): 乙方(盖章):
日期: 日期:
英文内容:
Party A: (Company/Individual)
Address:
Contact Person:
Contact Number:
Party B: (Company/Individual)
Address:
Contact Person:
Contact Number:
Based on the provision of education technology training services by Party A to Party B, in order to clarify the rights and obligations of both parties, in accordance with the "Contract Law of the People's Republic of China" and relevant laws and regulations, both parties hereby sign this contract.
Article 1 Service Content
1. Party A shall provide relevant education technology training services to Party B based on the latter's needs, including but not limited to course design, teaching implementation, technical support, etc.
2. The specific service content, standards, and methods shall be determined through separate negotiations between both parties and confirmed in writing.
Article 2 Service Fees
1. Party B shall pay the service fees as agreed, and make full payment before the commencement of services.
2. If Party B needs to adjust the service content or time, they shall notify Party A in advance and negotiate the adjusted service fees.
Article 3 Service Period
1. This contract shall take effect from the date of signing by both parties until the completion of services.
Article 4 Confidentiality Clause
1. Both parties shall bear the confidentiality obligation for each other's business secrets and confidential information obtained during the performance of this contract and shall not disclose to third parties.
Article 5 Breach of Contract Liability
1. Any party that fails to fulfill the provisions of this contract shall bear the corresponding liability for breach of contract.
2. If force majeure causes the inability to perform this contract, the parties shall mutually understand and seek solutions together.
Article 6 Applicable Law and Dispute Resolution
1. The interpretation, performance, and dispute resolution of this contract shall be governed by Chinese law.
2. Any disputes arising from this contract shall first be resolved through amicable negotiation. If negotiation fails, they shall be submitted to the people's court with jurisdiction for litigation resolution.
Article 7 Other Matters
1. Any matters not covered by this contract shall be determined through separate negotiations between both parties.
Party A (Seal): Party B (Seal):
Date: Date:
第三篇:
中文内容:
甲方:(公司/个人)
地址:
联系人:
联系电话:
乙方:(公司/个人)
地址:
联系人:
联系电话:
鉴于甲方同意为乙方提供教育科技培训服务,为明确双方权利和义务,根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规,双方达成本合同。
第一条 服务内容
1. 甲方应根据乙方的实际需求,提供专业的教育科技培训服务,包括但不限于课程设计、在线教学平台搭建等。
2. 服务内容、标准、时间、地点等双方将另行商定并签署书面协议。
第二条 服务费用
1. 乙方应按照合同约定支付服务费用,并在规定时间内支付完成。
2. 如乙方未能按时支付服务费用,应承担相应的滞纳金。
第三条 服务期限
1. 本合同自甲、乙双方签署之日起生效,至服务完成之日终止。
第四条 保密义务
1. 双方应保守对方的商业秘密和机密信息,未经许可不得向外披露。
第五条 违约责任
1. 若一方违反本合同规定导致合同无法履行的,应承担违约责任。
2. 由于不可抗力引起的不能履行合同的,双方应协商解决办法。
第六条 法律适用及争议解决
1. 本合同的有效性、解释、修改和执行均适用中国法律。
2. 若发生纠纷,双方应本着真诚合作的原则友好协商解决;协商不成的,提交有管辖权的法院解决。
第七条 其他事项
1. 本合同未尽事宜,由双方协商确定。
甲方(盖章): 乙方(盖章):
日期: 日期:
英文内容:
Party A: (Company/Individual)
Address:
Contact Person:
Contact Number:
Party B: (Company/Individual)
Address:
Contact Person:
Contact Number:
With Party A agreeing to provide education technology training services to Party B, in order to clarify the rights and obligations of both parties, in accordance with the "Contract Law of the People's Republic of China" and related laws and regulations, both parties have reached this contract.
Article 1 Service Content
1. Party A shall provide professional education technology training services to Party B based on their actual needs, including but not limited to course design, building of online teaching platforms, etc.
2. The service content, standards, time, and location shall be separately negotiated and documented in a written agreement.
Article 2 Service Fees
1. Party B shall pay the service fees as agreed in the contract, and make full payment within the specified time.
2. If Party B fails to pay the service fees on time, they shall bear the corresponding late fees.
Article 3 Service Period
1. This contract shall take effect from the date of signing by both Party A and Party B until the completion of services.
Article 4 Confidentiality Obligation
1. Both parties shall keep each other's business secrets and confidential information confidential and shall not disclose them without permission.
Article 5 Breach of Contract Liability
1. If either party violates the provisions of this contract, resulting in the inability to perform the contract, they shall bear the liability for breach of contract.
2. In case of force majeure events that cause the inability to perform the contract, both parties shall negotiate solutions.
Article 6 Applicable Law and Dispute Resolution
1. The validity, interpretation, modification, and enforcement of this contract shall be governed by Chinese law.
2. In case of disputes, both parties shall negotiate in good faith to resolve them amicably; if negotiation fails, they shall submit the dispute to the court with jurisdiction.
Article 7 Other Matters
1. Any matters not covered by this contract shall be determined through negotiations between both parties.
Party A (Seal): Party B (Seal):
Date: Date:
第四篇:
中文内容:
甲方:(公司/个人)
地址:
联系人:
联系电话:
乙方:(公司/个人)
地址:
联系人:
联系电话:
鉴于甲方同意为乙方提供教育科技培训服务,为规范双方合作关系,依据《中华人民共和国合同法》及有关法律法规,双方达成本合同。
第一条 合作内容
1. 甲方应根据乙方的需求提供专业的教育科技培训服务,包括但不限于课程设计、教学指导等。
2. 服务内容、标准、时间、地点等双方将另行协商确定并签署书面协议。
第二条 报酬及结算方式
1. 乙方应按照约定支付报酬,并在服务完成后结算。
2. 报酬支付方式详见附件《付款通知书》。
第三条 服务期限
1. 本合同自双方签署之日起生效,至服务完成日终止。
第四条 保密条款
1. 双方应对在履行本合同过程中获悉的对方商业秘密和保密信息承担保密义务。
2. 未经对方书面许可,不得向第三方泄露保密信息。
第五条 违约责任
1. 任一方未能按时履行合同的,应承担相应的违约责任。
2. 因不可抗力导
展开阅读全文