资源描述
PURCHASE ORDER
采 购 合 同
协议编号( Contract No.): 日 期(Date):
卖方(Seller):
地址(Address):
电话(Tel): 传真(Fax): 电子邮箱(E-mail):
买方(Buyer):
地址(Address): 电话(Tel): 传真(Fax):
邮箱(E-mail):
The undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the
terms and conditions set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款成交:
1. Commodity, Quantity and Price:
Item No
Description of Goods
商 品 描 述
Norms
规 格
Quantity
pieces
数量
P (个)
Unit Price
USD/price
单价
美金 / 个
AMOUNT
金额
(USD)
TOTAL :
总计 :
商品、 数量和价格:
1.1. The contract price will be calculated based on the actual shipping quantity.
结算总金额以实际发货数量计算。
1.2. The packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales.
装箱单应表明规格, 每包重量, 数量和装箱总重量。
1.3 As seller's parking list indicated.
以卖方装箱单为准.
2. Shipment
装运:
2.1 The seller is responsible to load products into the container.
卖方负责装入集装箱内。
2.2 Package: opp bag
包装: opp 袋子
2.4 Loading date:
装货日期:
2.5 Port of shipment:
发运港口:
2.6 Port of destination:
目港口:
3. Quality
质量:
3.1 As the descriptions, the pictures and the sample sent by the both.
以双方提供规格,相片和样品为准.
3.2 Material: food grade silicone
材料: 食品级硅胶
4. Terms of Payment
付款条件
4.1 30% of payment by Bank Wire before loading.
预付百分之三十定金, 验收合格后装货.
4.2 T/T, Paypal, Western union, the agriculture bank of China or as buyers’ request.
全额付款, 贝宝, 农业银行, 或按买家要求付款。
5. Inspection
检验:
5.1 Seller’s inspection to be as final. 卖方检验。
5.2 The buyer has the right of inspecting the contracted goods before the shipment.
买方有权在发货之前验货, 发觉不符合质量要求, 产品有权拒收。
6. Claim
索赔:
6.1 If any claims regarding merchandise shipped should be filed within 60 days upon the arrival of goods at Port of destination.
若有任何相关此批装船货物索赔发生, 请于货物运抵目港 60日以內提出。
6.2 If due to the production of quality problems, the lose will be taken by seller.
产品抵达目地, 因生产质量问题无法使用, 由卖方负担损失。
7.Arbitration
仲裁:
Any disputes arising from the execution of, or in connection with this contract shall be settled amicably through friendly negotiations between both parties. In case no settlement can be reached within 21 days through negotiation, the case shall be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotional International Trade, for arbitration, in accordance with its provision rule of procedure. The arbitral award shall be accepted as final and binding upon both parties. The arbitration fee shall be borne by the losing party.
本协议在实施过程中引发, 或与本协议相关任何争议将由双方友好协商处理。假如
就争议双方在21天内未协商达成一致, 应提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会依据该会仲裁程序暂行规则进行仲裁. 仲裁结果对双方都是最终, 有约束力。仲裁费用由败诉方负担。
8. Attachment
附件:
8.1 本协议附件与本协议为同一协议不可分割部分, 含有相同法律效力。
9. Language
语言:
This contract will be executed in the Chinese Language. All correspondence on contractual matters between parties will be in the Chinese Language.
本协议适用语言为汉字。协议项下全部双方约定内容必需以汉字为准。
BUYER SELLER
___________________________ ____________________________
Signature: Signature:
____________________________ ____________________________
Date: Date:
展开阅读全文