资源描述
专利技术许可证协议 (中英文)
LICENCE CONTRACT FOR PATENT AND TECHNOLOGY
签约时间:
Signing Date: _____________
签约地点:
Signing Place:____________
协议编号:
Contract No.:_____________
中国________(以下简称“接收方”)为一方, _______国________企业(以下简称“许可方”)为另一方:
China _________ (hereinafter referred to as “Licensee” on the one hand and ________ Company _______City, _________Country (hereinafter referred to as “Licensor”) on the other hand; Whereas the patent right of ________________is owned by Licensor;
鉴于许可方是______________技术专利持有者;
Whereas Licensor has the right and agreed to grant Licensee the rights to use, manufacture and sell the Contract Products of the Patented Technology;
鉴于许可方有权, 而且也同意将__________专利技术使用权、 制造权和产品销售权授权接收方;
Whereas Licensee hope to use the Patented Technology of Licensor to manufacture and sell the Contract Products;
鉴于接收方期望利用许可方专利技术制造和销售产品; 双方授权代表经过友好协商, 同意就以下条款签署本协议。
Both parties' authorized representatives, through friendly negotiation, have agreed to enter into this Contract under the terms as stipulated below.
第一条 定 义 Section 1 Definitions
1.1 “专利技术”是指本协议附件一中所列技术, 该技术已于_____年_____ 月____日经 国专利局同意, 取得了专利权, 其专利编号为___________。
1.1 Patented Technology means the technology which has been written in Appendix 1 to the Contract, it was approved by China Patent Office in __________and granted the patent right, the patent number is ______________.
1.2 “许可方”是指_______国_______________企业, 或者该企业法人代表、 代理和财产继承者。
1.2 “Licensor” means _________ Company, ________ City, _________Country, or the legal representative, or agency or the property successor of the Company.
1.3 “接收方”是指中国________企业, 或者该企业法人代表、 代理和财产继承者。
1.3“Licensee”means China ___________Corporation, or the legal representative, or agency or the property successor of the Corporation.
1.4 “协议产品”是指协议附件二中所列产品。
1.4“The Contract Products” mean the products stipulated in Appendix 2 to the Contract.
1.5 “协议工厂”是指生产协议产品工厂, 该工厂在_____省______市, 名叫______工厂。
1.5 “The Contract Factory” means the factory which manufactures the Contract Products, it is located in __________City, ___________Province and named as ___________.
1.6 “净销售价”是指协议产品销售发票价格扣除包装费、 运输费、 保险费、 佣金、 商业折扣、 税费、 外购件等费用后余额。
1.6 “Net Selling Price” means the remaining sum which the selling commercial invoice price deducts the packing expenses, transportation expenses, insurance premium, commissions, commercial discounts, taxes and expenses for bought out elements and parts etc.
1.7“技术资料”, 是指列于附件一与制造和维修协议产品相关工程、 制造及原始资料, 包含与制造设备、 工具和装置相关图纸、 蓝本、 设计图表、 材料规格、 照片、 影印资料和通常资料, 设计及其说明书等。但上述资料仅限于许可方拥有资料和接收方用于本协议业务活动资料;
1.7 Technical Documents means engineering, manufacturing and originating information relation to the manufacture and servicing of Contract Products, including drawings, blueprints, design sheets, material specifications, photographs, photocopies and general data, and designs and specifications relating to manufacturing Contract Products, tools and fixtures, but includes, however, only such information as is available to licensor and applicable to the operations of Licensee under this Contract which detailed as per Appendix 1 to the Contract.
1.8 “协议生效日”是指本协议双方相关部门最终一方同意日期。
1.8“The Date of Coming into Force of the Contract” means the date of ratification of the Contract by the competent authorities of both parties, whichever comes later.
第二条 协议范围 Section 2 Scope of the Contract
2.1 接收方同意从许可方取得, 许可方同意向接收方授予协议产品设计、 制造和销售专利技术。这种技术应与许可方最新产品技术完全一致。
2.1 Licensee agrees to obtain from Licensor, and Licensor agrees to grant Licensee the patented technology to design, Such Patented Technology shall be in exact accordance with the technology of Licensor latest products.
2.2 协议产品名称、 型号、 规格和技术参数详见协议附件二。
2.2 manufacture specification and technical indices of the Contract Products are detailed in Appendix 2 to the Contract.
2.3 许可方授给予非独占许可方法许可接收方在 国设计制造协议产品, 使用、 销售和出口协议产品许可权。
2.3 Licensor agrees to grant Licensee the non-exclusive license and right to design, manufacture, use, sell and export the Contract Products in .
2.4 许可方负责向接收方提供协议产品技术资料, 包含专利名称、 内容、 申请情况和专利编号等, 具体资料详见本协议附件一。
2.4 Licensor is responsible for providing Licensee with the Technical Documents of the Contract products, including the mane, content, application for patent and number of the patent, etc., the specific documentation is detailed in Appendix 1 to the Contract.
2.5 许可方有责任接收、 安排接收方赴许可方培训技术人员, 许可方应设法使其掌握上述协议产品专利技术。(详见本协议附件三)
2.5 Licensor shall be responsible for the training of Licensee technical personnel in Licensor relevant facilities and also do its best to enable Licensee technical personnel to master the Patented Technology of the aforesaid Contract Product (details as per Appendix 3 to the Contract).
2.6 许可方负责自费派遣技术人员赴接收方进行技术服务。(详见本协议附件四)
2.6 Licensor is obliged to send at its own expense technical personnel to Licensee factory for technical service (details as per Appendix 4 to the Contract).
2.7 在协议实施中, 假如接收方需要许可方提供技术服务或一部分生产所需零部件或原材料时, 许可方有义务以最优惠价格向接收方提供, 到时双方另行协商签署协议。
2.7 In the course of implementation of the Contract, Licensor is under an obligation, upon the request of Licensee, to provide Licensee at the best favorable price with the technical services or some components, spare parts and raw materials which are necessary for manufacturing the Contract Products. When the time comes, both parties will sign the new contract through friendly consultation.
2.8 许可方同意接收方使用其商标权利, 在协议产品上能够采取双方联合商标。或者标明“依据许可方许可制造”字样。
2.8 Licensor agrees to grant Licensee the license and right to use the trade mark of Licensor, while the combined trade mark of both parties or mark the wording production according to Licensor's license on the Contract Products can be also adopted.
第三条 协议价格 Section 3 Price of the Contract
3.1本协议包含专利实施许可费等计价货币为美元($)。协议总价金额为_________, 采取一次性总付方法, 协议生效之日起_______日内, 接收方将专利实施许可费全部汇至许可方账号。
3.1 Royalty fee and other cost of the Contract shall be paid in dollar($), Licensee shall pay Licensor a lump-sum retaining fee of _________Which is due and payable _______ days from the date when the Contract takes effect.
第四条 支付条件Article 4 Conditions of Payment
4.1 本协议第三条中要求专利实施许可费, 接收方将经过_________银行(此处为接收方业务银行)和_________银行(此处为许可方业务银行)支付给许可方, 支付中使用货币为_________。
4.1 Royalty fee stipulated in Section 3 to the Contract shall be paid by Licensee to Licensor through the Bank_________(here it is the business Bank of Licensee, and the Bank_________(here it is the business Bank of Licensor), payment shall be settled in_________.
4.2 许可方在收到接收方按要求开含相关单据, 接收方在收到许可方出具下列单据后三十天内。经审核无误, 即支付专利实施许可费给许可方:
4.2 Licensor shall issue the related documents, the Royalty fee shall be paid by Licensee to Licensor within 30(thirty) days after Licensee has received the following documents which are provided by Licensor and found them in conformity with the stipulations of the Contract.
4.3 按本协议要求, 如许可方需要向接收方支付罚款或赔偿时, 接收方有权从上述支付中直接扣除。
4.3 Licensee shall have the right to deduct from any of the above mentioned payment the penalties and/or compensations which Licensor shall pay in accordance with the stipulations of the Contract.
第五条 技术服务和培训 Article 5 Technical service and Training
5.1 技术服务 Technical Service
(1)许可方在协议使用期内派遣一名技术教授到接收方, 对协议产品图纸和技术资料进行解释, 并就产品设计、 制造、 调试和检验, 以及维修等方面进行技术指导, 以使接收方在确保协议产品性能情况下, 能立刻采取国产材料和元器件, 实现协议产品生产。
(1)During the validity period of the Contract, Licensor shall send a specialist to Licensee `s factory to explain the drawings and technical documents and to provide technical service in designing, manufacturing, adjustment, inspection and maintenance of the Contracted Product so to enable Licensee to use, as fast as possible, home material sand raw components without affecting the properties of the Products so manufactured.
(2)许可方在协议使用期内分两次派遣技术人员赴接收方进行技术服务, 共_________人日。
(2)Licensor shall twice send its specialists to Licensees factory to provide technical service for a total of working days man.
(3)第一次技术服务在协议生效后第六个月, 许可方派遣技术人员1人赴接收方工厂, 提供技术指导_________日。
(3)The first technical service sha1l start in the sixth month after the Contract comes into effect. Licensor shall send a specialist to Licensees factory to provide technical service for working days/man.
(4)第二次技术服务在协议产品验收期间。许可方派遣技术人员1人赴接收方工厂, 提供技术服务, 时间为_________日。
(4)The second technical service shall start during the verification of the Contract Products. Licensor shall send a specialist to Licensees factory to provide technical service for working days/man.
(5)许可方负担其人员旅差费。接收方负担由驻地到工厂交通工具和膳宿费。
(5)Licensor shall, for its specialists, bear their travelling expense. Licensee shall be responsible for Boarding and lodging and affording the means of conveyance from the lodging place to the factory.
第六条 技术资料 Article 6 Technical Documents
6.1 以许可方应按本协议附件一要求内容和时间, 在_________交付技术资料。
6.1 Licensor shall according to the delivery schedule and details stipulated in Appendix 1 to the Contract, deliver the documents at_________.
6.2 _________邮戳日期, 为技术资料实际交付日期。接收方将带有抵达印戳日期空运提单影印本1份寄给许可方。
6.2 The date stamped by the air transportation agency at_________, shall be taken as the actual date of delivery Licensee shall send to Licensor a photostat copy of the air consignment note showing the stamped date of arrival.
6.3 在每批技术资料发运后二十四小时内, 许可方应将协议号、 空运提单号、 空运报单日期、 资料项目、 件数、 重量、 航班号和估计抵达日期用电报或电传通知接收方。同时将空运提单和技术资料具体清单各一式2份寄给接收方。
6.3 Within twenty-four hours after the dispatch of each lot of the technical documents, Licensor shal1 notify Licensee by cable or telex of the contract number, number and date of the air consignment note, items of the documents, number of pieces, airmail to Licensee two copies of each of the air consignment note and detailed list of the technical documents.
6.4 若技术资料在空运中丢失、 损坏、 短缺, 许可方应在收到接收方书面通知后30天内, 无偿外寄或重寄给接收方。在接收方收到技术资料后60天内, 假如没有以书面形式提出资料不全或增补要求, 则视为接收方验收。
6.4 If the technical documents are found lost, damaged or mutilated during air transportation, Licensor shall supply Licensee free of charge with a second lot of documents within the shortest possible time but not later than thirty days after it has received from Licensee the written notice. Within sixty days after Licensee has received the documents from Licensor, if Licensee does not declare the shortage and request to cover the same, it is considered acceptance.
6.5 技术资料采取英文, 计量单位以公制表示。
6.5 The technical documents shall be in English and based on metric system of measurements.
第七条 考评与验收 Article 7 Verification and Acceptance
7.1 协议产品第一台样机, 由双方组成联合考评小组, 按附件5要求时间和内容进行考评。假如符合附件一要求技术要求, 即可验收, 并由双方代表签署协议产品考评验收合格证书一式4份, 双方各执两份。
7.1 The Verification Test on the first sample machine of the Contracted Product shall be carried out by the joint group consisting of Licensee and Licensor representatives according to the schedule and contents stipulated in in Appendix 5 to the Contract. If the performance of the Contracted Product is in conformity with the technical specifications stipulated in Appendix 1, such test shall be considered as qualified and the representatives of both parties shall sign the Inspection and Testing Certificate for the proper performance of the Contracted Product in quadruplicate, 2 copies for each party.
7.2 假如协议产品技术性能达不到要求技术标准, 双方应友好协商, 共同研究, 分析原因, 采取方法, 消除缺点, 进行第二次性能考评。考评合格后, 双方签署考评合格证书。
7.2 If the Verification Test demonstrates that the performance of the Contracted Product is not in conformity with prescribed technical specifications, both parties shall, through amicable negotiations, make a joint study of and analyze the cause and take measures to eliminate the defects and carry out a second test. When the second test demonstrates the performance is qualified, both parties shall sign a testing certificate for the proper performance.
7.3 假如第一次考评不合格是许可方责任, 许可方应自费再次派遣技术人员进特第二次考评。
7.3 If Licensor is responsible for the failure of the first test, Licensor shall dispatch at its own expense technical personnel for the second test.
7.4 经过第二次考评仍不能合格验收, 若责任在于许可方, 则许可方须赔偿接收方遭受直接损失。并采取方法消除缺点, 进行第三次考评。
7.4 If the second test fails again and the failure is attributed to Licensor, Licensor shall indemnify Licensee for any losses sustained and shall take effective measures to eliminate the defects and carry out a third test.
7.5 经过第三次考评仍不合格, 如系许可方责任, 则接收方有权终止协议, 并接第九条要求处理。若系接收方责任, 则由双方协商协议深入实施问题。
7.5 If the third test again fails, and if Licensor is responsible for the failure, Licensee has the right to terminate the Contract at its discretion and lodge claims as stipulated in Article9. If the responsibility for the failure lies with Licensee, the two Parties shall negotiate as to how to further implement the Contract.
第八条 技术改善 Article 8 Technical Improvements
8.1 许可方提供技术资料, 如有不适合接收方生产条件(如设计标准、 原材料、 外购配件及共她生产设备等, 许可方有责任帮助接收方修改技术资料, 并加以确定。在不影响协议产品性能情况下, 应采取国产原材料、 配套元器件和设备。
8.1 If the technical documents provided by Licensor are not applicable to Licensee actual production conditions (such as design standards, raw materials, purchased parts for the machine, production facilities), Licensor is obliged to assist Licensee in modifying the technical documents and confirm the same. upon the condition that the properties of the Contracted Products are not affected, raw materials, fittings and equipment of domestic origin may be used.
8.2 在协议使用期内, 双方对协议产品任何改善和创新, 都无偿将改善或创新技术资料提供给对方。
8.2 During the currency of the Contract. If either of the two parties effect improvements on or developments of the Products within the period stipulated in the Contract, the said party shall submit, free of charge, to the other party the technological information concerning such improvements or developments.
8.3 改善或创新技术全部权属于改善或创新一方, 另一方不得对其申请专利或将其转让给第三者。
8.3 The ownership of such improvements on or developments of the Contracted Product shall belong to the party who has effected such improvements or developments. The other party shall not apply for patent or transfer the same to any third arty.
第九条 确保和索赔Article 9 Guarantees and Claims
9.1 许可方确保所提供技术资料是许可方经过实际使用最新技术资料, 并确保向接收方立刻提供任何改善和发明技术资料。
9.1 Licensor guarantees that the technical documents to be supplied by Licensor are the latest technical information which has been put into practical use by Licensor. Licensor also under takes to supply to Licensee in time the technical information relevant to any development of or improvement on the Contracted Product.
9.2 许可方确保所提供技术资料是完整、 正确、 清楚, 并确保按时交付。
9.2 Licensor guarantees that the technical documents to be supplied by Licensor are complete, correct, legible and are to be dispatched in time.
9.3 假如许可方提供技术资料不符合第六条要求, 许可方必需在收到接收方书面通知后30天内无偿将所缺技术资料, 或清楚、 正确资料寄给接收方。
9.3 If the documents supplied by Licensor are not in conformity with the stipulation in Article 6, Licensor shall, within the shortest possible time but not later than 30 days after receipt of Licensee written notice, dispatch free of charge to Licensee the missing or the correct and legible technical documents.
9.4 如许可方技术资料不能按本协议附件一要求时间交付, 许可方则须按下列百分比支付罚款给接收方:
9.4 If Licensor fails to dispatch the said documents within the stipulated period as per Appendix 1, Licensor shall pay penalty
展开阅读全文