收藏 分销(赏)

劳动作文之劳动合同英语翻译模板.docx

上传人:丰**** 文档编号:9481912 上传时间:2025-03-28 格式:DOCX 页数:16 大小:14.91KB
下载 相关 举报
劳动作文之劳动合同英语翻译模板.docx_第1页
第1页 / 共16页
劳动作文之劳动合同英语翻译模板.docx_第2页
第2页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述
劳动协议英语翻译 【篇一: 劳动协议中英文版】 劳动协议书 labour contract 协议编号: contract number : 甲方(用人单位): 名称: 法定代表人: 地址: 联络电话: employer: address: post code: employee: name: address: id card no.:乙方(职员): 姓名: 身份证号码: 现住址: 联络电话: 依据《中国劳动法》、 《中国劳动协议法》及相关法律法规要求, 甲乙双方经平等协商同意, 自愿签署本协议, 共同遵守本协议所列条款。 this contract is signed on a mutuality voluntary basis by and between the following employer and employee in accordance with the labour law of peoples republic of china. 一、 劳动协议期限 term of the contract: 第一条 本协议期限类型为固定时限劳动协议 双方协议期为年, 即从________年______月______日起至________年______月______日止, 其中, 从________年______月______日起至________年______月______日为试用期, 试用期为个月。在试用期内, 乙方被证实不符合录用条件, 甲方有权随时解除劳动协议。 the term of this contract shall commence on _____, and shall continue until _____,_____, unless earlier terminated pursuant to this contract. the employee shall undergo a probationary period of ___months. 所谓试用期不符合录用条件包含: (一)乙方体检或身体健康未能经过甲方入职前所要求; (二) 乙方不能达成所担任岗位绩效指标或者对应要求; (三) 乙方在试用期内请假次数超出5天或者迟到早退超出6次; (四) 乙方背景调查或者在履历中发觉有弄虚作假行为; (五) 乙方顶撞上司或在工作期间发生殴斗行为; 或者其她任何主管认为乙方不能符合该职位要求; (六) an employer may terminate an employment contract during the probation period if (1) is proved not to satisfy the conditions for employment during the probation period; (2) materially breaches the employer’s rules and regulations; (3) commits serious dereliction of duty or practices graft, causing substantial damage to the employer; (4) has additionally established an employment relationship with another employer which materially affects the completion of his tasks with the first-mentioned employer, or he refuses to rectify the matter after the same is brought to his attention by the employer; (5) causes the employment contract to be invalid due to the circumstance specified in item (6) 二、 工作内容job description: 第二条 乙方同意依据甲方工作需要, 负担以下职责___________ the employer agrees to employ mr./ms.________(name) as ________(job title) in ________department 第三条甲方有权依据企业发展需要对乙方工作内容进行变更 part a may change part b ‘s position according to the development of the company. 三、 劳动酬劳remuneration of labour 第四条 乙方基础工资依据职位和岗位等级标准支付, 正式录用后每个月基础工资为人民币 ___________元, 试用期工资为正式录用后工资80%; 每年依据工作表现调整, 但不低于国家所要求最低工资标准。 the salary of the employee is ___________,and shall be monthly paid by the employer in accordance with regulation of the company. it shall be paid by legal tender and not less than the standard minimum salary in guangdong province. 第五条 甲方向乙方支付薪金期限为次月号前(遇节假日, 不超出假日回来后下个月最终一天)足额发放乙方上月工资, 乙方收到工资后如有异议应该在3天内提出, 不然视为无异议处理 the salary shall be paid before ____ . if the delay or default of salary due to holiday or other special reason, the salary shall be paid not later than the end of next month。 part b should to raise an objection in three days after receiving the salary, or it means that part b agrees with that. 第六条 甲方依据企业经营效益和乙方个人表现和业绩发放奖金, 奖金数额没有明确要求, 完全依据甲方效益和乙方绩效来确定。 part a may pay bonus according to the performance of part b 四、 劳动协议变更、 解除、 终止、 续订 termination, modification, renew and discharge of the contract 第八条 签订本协议所依据客观情况发生重大改变, 致使本协议无法推行, 经甲乙双方协商同意, 能够变更本协议相关内容。 due to the force majeure, the relevant clauses of the contract may be modified by the parties. 第十条 经甲乙双方协商一致, 本协议能够解除。the contract can be modified or terminated by the parties through consultation; 第十一条 乙方有以下情形之一, 甲方有权解除劳动协议并无须给乙方任何经济赔偿金: (一)严重违反企业职员手册、 人力资源管理制度、 行政管理制度、 岗位职责要求、 上司任务安排等一系列企业规章制 度; (二)严重渎职, 营私舞弊, 给甲方利益造成重大损害; (三)被依法追究弄事责任; (四)乙方同时在其她地方兼职或以任何形式, 对甲方工作任务造成严重影响, 或者经过甲方提出后仍不更正。 (五)在试用期被证实不录用条件; (六)乙方被发觉其存在虚假欺骗行为(包含但不限于其假工作经历、 假学历证、 假身份证实等), 使甲方违反真实意 思情况下与乙方签订协议; the contract may be discharged by the employer with immediate effect and the employee will not be compensated if the employee : (1 materially breaches the employer’s rules and regulations; (2) commits serious dereliction of duty or practices graft, causing substantial damage to the employer; (3) has additionally established an employment relationship with another employer which materially affects the completion of his tasks with the first-mentioned employer, or he refuses to rectify the matter after the same is brought to his attention by the employer (4)the employee is being charged with criminal offences: 第十二条 有下列情况之一, 甲方提前三十天以书面形式通知乙方本人或者额外支付乙方一个月工资后, 能够解除劳动协议: (一) 乙方患病或者非因工负伤, 在要求医疗期满后不能从事原工作, 也不能从事单位另行安排工作; (二) 乙方不能达成所担任岗位绩效指标或者对应要求, 经过培训或者调整工作岗位, 仍不能达成; (三) 劳动协议签订时所依据客观情况发生重大改变, 致使劳动协议无法推行, 经甲乙双方协商, 未能就变更劳动 协议内容达成协议。 an employer may terminate an employment contract by giving the employee himself 30 days’ prior written notice, or one month’s wage in lieu of notice, if: (1) after the set period of medical care for an illness or non-work-related injury, the employee can engage neither in his original work nor in other work arranged for him by his employer; (2) the employee is incompetent and remains incompetent after training or adjustment of his position; or (3) a major change in the objective circumstances relied upon at the time of conclusion of the employment contract renders it unperformable and, after consultations, the employer and employee are unable to reach agreement on amending the employment contract. 【篇二: 解除劳动协议证实书-带英文翻译】 解除劳动协议证实书 termination of contract certificate (参考样本)(sample) 用人单位名称(employer): 地 址(address): 联 系 电 话(contact no.): 劳动者姓名(employee): 身份证号码(id no.): 工作岗位(position): 入职日期(date of eollment): 年(yyyy) 月(mm) 日(dd) 解除日期(date of termination): 年(yyyy) 月(mm) 日(dd) 在本单位工作时间(term of employment): 年(yyyy) 月(mm) 依据法律条文: 《劳动协议法》第 条第 款第 项 , paragraph ( ) 解除原因(打√) reasons (please tick appropriate box below.) □劳动者单方解除 employee terminates the contract unilaterally □用人单位按劳动协议法39条解除 employer terminates the contract according to article 39 of labor contract law □劳动者试用期内解除 employee terminates the contract during probation □用人单位按劳动协议法40条解除 employer terminates the contract according to article 40 of labor contract law □劳动者按劳动协议法38条解除 employee terminates the contract according to article 38 of labor contract law □用人单位经济性裁员 employer reduces the staff due to economical reasons 协商一致解除both parties terminate the contract upon the consensus through consulation: □单位原因 employer’s reasons □个人原因 employee’s reasons 单位名称employer(盖章official seal) 年(yyyy) 月(mm) 日(dd) 签收人signature of employee: 签收日期(date): 年(yyyy) 月(mm) 日(dd) 【篇三: 劳动协议翻译】 l劳动协议翻译, 劳动协议范本翻译, 中英文对照 协议书 contract 甲方 party a: 乙方, party b, 生效日期: 7月17日 the effective date: july 17, 甲方. party a: 法定代表人 legal representative: 注册地址北京市朝阳区东三环中路z;10 号艾维克大厦707 室 the registered address: room 707, the ivic building, no. z;10, dong san huan zhong road, chaoyang district, beijing 邮编100022 电话: postcode 100022telephone number: 乙方, party b, 性别: 男文化程度: 大学本科 gender: male degree of education: bachelors degree 出生日期1976 年03 月23 日 date of birth: march 23, 1976 在甲方工作起始时间: 年07 月17 日 the starting time of working for party a: july 17, 家庭住址: home address: 邮政编码: 100000 联络电话: postal code: 100000contact telephone number: 身份证号码: id number: 户口所在地:北京省(市) 区(县) 街道(乡镇) the registered permanent residence place: street (village and town), district (county), beijing province (city) 依据《中国劳动法》及北京市政府相关要求甲、 乙双方经卒等协商, 自愿签署本协议, 共同遵守本协议所列条款。 in accordance with “the labor law of the peoples republic of china” and the related regulations of beijing municipal government, through the equality negotiation, and based on the willingness, the two parties sign this contract and agree together to observe all the articles listed in this contract 一、 劳动协议期限 term of the labor contract 第一条本协议为无固定时限劳动协议。 article 1: this contract is an unfixed termlabor contract 本协议于 年7 月17 日生效, 其中试用期至 年1 月16 日止。在试用期期间, 任何一方无需特殊理由, 均可终止协议。 this contract goes into effect on july 17, , in which, the probation period is until january 16, . in the probation period, either party can terminate the contract with no special reason. 二、 工作内容 job contents 第二条甲方聘用乙方担任本企业产品安全及质量部门项目工程师职务, 从事与甲方企业经营相关之工作乙方确保有能力及愿意从事上述工作。对任职后之工作内容与职务, 甲方可因工作需要和z 方能力表现调动之。乙方亦有反应本人意见权利 article 2: party a hires party b to hold post of the project engineer of the product safety and quality department of our company and to be engaged in the work related to the company business of party a. party b ensures having ability to be engaged in the above work. for the job content and position after holding the post, the position of party a can be transferred due to the needs of the work and the ability performance of party b. party b also has the right to report the personal opinions. 第三条经双方协商后, 乙方应根据甲方确定岗位责任, 按时、 按质、 接量完成工作。 article 3: after through the negotiation of the both parties, party b shall finish the work according to the responsibility of the post, with the quality and quantity defined by party a 三、 工作条件 working conditions 第四条甲方需为乙方提供符合国家要求安全卫生工作环境, 确保乙方在人身安全及人体不受危害环境条件下从事工作。 第五条甲方提供乙方必需之设备及场所进行工作。工作时间、 工作内容、 工作质量要求悉由甲方指派与要求。 article 5: the necessary equipment, working time, working content, working quality requirements that party a provides for party b shall be assigned and stipulated by party a 第六条乙方愿全力为甲方效力, 不再兼职于其她企业或单位, 亦不以亘接或间接方法损害甲方或损害甲方人事、 财务、 信用、 资讯、 知识产权等。任职期间与职务相联络或利用企业其她资源条件所为研究、 发明、 制作、 设计、 改良、 生产等全属甲方企业全部所以取得之专利权/著作权亦完全归属甲方全部。 article 6: party b is willing to do the best to work for party b, and shall not do the part-time job in the other enterprises or units, and also not indirect or indirect damage party a or damage the personnel, finance, credit, information, intellectual property rights and etc of party a. during the tenure, all the research, invention, production, design, improvement, production and etc made relating to the position or by using the company or other resource condition shall all belong to the property of party a, and the patent/copyright obtained from it are all belonging to party b. 四、 劳动酬劳 payment of labor 第七条甲方每个月25 日以货币形式支付乙方工资, 月工资为税前人民币主8,000.元。甲方将依据企业经营情况, 地方物价指数, 职员个人及工作小组表现, 每年对乙方工资作合适调整。另外, 乙方每年将取得一次双薪。 article 7: in 25 every month, party a shall pay the salary to party b in the monetary form. the monthly salary is pre-tax rmb 8000 yuan. party a shall be according to company performance, local price index, and the performance of staff personal and work group, make the appropriate adjustment for the salary. in addition, party b shall get double pay once yearly. 第8条保险福利待遇甲乙双方按国家和北京市要求参与社会保险。甲方为乙方缴纳国家要求社会统筹保险和住房公积金。 article 8: insurance welfare and remuneration: both parties shall participate in the social insurance in accordance with the regulations of the state and of beijing. party a shall pay social insurance and housing fund prescribed by the state for party b 第九条甲方为乙方办理相关社会保险手续。 article 9: party a shall handle the relevant social insurance formalities for party b th
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服