资源描述
BBC News with Jerry Schmitt
The International Monetary Fund has told governments across the world that further action is needed to help return the global financial system to stability. In a fresh estimate of the scale of the problem, the IMF says global losses on toxic assets could total four trillion dollars. Andrew Walker reports.
国际货币基金组织(IMF)要求全球各国政府采取进一步行动以恢复全球金融体系的稳定。在最近一份对金融问题规模估计的报告中,IMF称全球有毒资产损失总额已高达4万亿美元。
This report does identify what it calls some early signs of stabilization in financial systems, but there are not many of them. And the IMF says further action will be needed if they’re to be sustained. In two key areas, it says that progress by governments has been piecemeal and reactive, dealing with the problem assets held by financial institutions and how to handle banks that need extra capital. For that problem the report says temporary government ownership may sometime be necessary.
这份报告认为金融体系中出现了一些先期的稳定迹象,但是并不是很多。IMF表示,要维持这些良好局面需要采取进一步的行动。IMF表示,在两个关键领域--在解决金融机构的不良资产,以及如何处理需要额外资金的银行方面--政府正慢慢取得进步,并产生反作用。对于这一问题,IMF认为未来必要时需实行暂时的政府所有制。
A Venezuelan opposition leader Manuel Rosales has fled to Peru to avoid corruption charges of what he calls political persecution at home. Peruvian officials said Mr. Rosales sent to the country with his family at the weekend on a tourist visa. This report from Dan Collyns in Peru
为逃避腐败指控,委内瑞拉反对派领导人 Manuel Rosales已逃至秘鲁,他认为这是国内对他的政治迫害。秘鲁官方表示,Rosales周末和家人持旅游签证进入本国。Dan Collyns从秘鲁发回报道。
The lawyer representing the leading Venezuelan opposition leader Manuel Rosales has said he had formally sought political asylum in Peru. Mr. Rosales, who’s the mayor of Venezuela's second largest city Maracaibo, has been in hiding since last month when he was charged with amassing illicit wealth. The opposition leader, who stood against President Hugo Chavez in a 2006 presidential election, has said he is a victim of political persecution. Mr. Rosales's lawyer has said his government has two months to decide whether or not to grant asylum.
为委内瑞拉反对派主要领导人Manuel Rosales辩护的律师表示已正式申请在秘鲁的政治避难。Rosales是委内瑞拉第二大城市 Maracaibo的市长,自上月被指控积聚非法财产以来,一直在躲藏中。这位在2006年总统大选中反对总统查韦斯的反对派领导人说,他是政治迫害的受害者。Rosales的律师说,秘鲁政府有两月的时间来决定是否授予避难资格。
Police in Britain have released nine out of eleven men arrested earlier this month in what the authorities said at the time was an investigation into a major terrorist plot. The men are all Pakistani nationals and have now been transferred into the custody of the Immigration Service. A British government spokesman said the authorities intended to deport them on the grounds of national security. Two men are still being held as police continue their enquiries. A twelfth man was released a few days after the arrests in the northwest of England.
英国警察本月早些时候逮捕了22名男子,现已释放其中的九人。当时政府称逮捕与一起重大的恐怖阴谋调查有关。这些男子都是巴基斯坦人,现已转交给移民局监管。英国政府发言人表示,政府决定以威胁国家安全的理由驱逐他们。另外两人仍被拘留,警察将继续对他们进行审问。
The International Committee of the Red Cross says both sides in the Sri Lankan conflict must take immediate action to prevent further civilian deaths. The Tamil Tigers must allow civilians to leave the combat zone while the government must allow access to aid workers. The ICRC's director of operations described the situation in northern Sri Lanka as uniquely catastrophic. But the Sri Lankan military spokesman Brigadier Udaya Nanayakkara said there was no question of the Sri Lankan authorities calling for International assistance to resolve the conflict.
国际红十字会(ICRC)表示,斯里兰卡冲突双方必须采取迅速行动,防止更多的平民死亡,猛虎组织必须允许平民离开作战区,政府必须允许援助人员进入作战区。ICRC执行主任认为斯里兰卡北部的局势相当悲惨。但是,斯里兰卡军队发言人旅长 Udaya Nanayakkara说,斯里兰卡当局要请求国际援助以解决冲突是不可能的。
"This is our problem, and we will sort out our problem. Now that we have cornered them to this 20 square kilometers area, even less than that, we don't want anybody else to come in and rescue this separatist group including the leader to fight another day.
“这是我们的问题,我们会解决好自己的问题。现在我们已把他们逼到这片20平方公里的地方,甚至不到20平方公里,我们不想任何人进来营救这些分裂组织及其领导人,然后再打一天的仗。”
World News from the BBC
President Obama has invited the Egyptian, Israeli and Palestinian leaders to Washington for separate talks on the Middle East peace process. The White House said the talks would take place in the next few weeks, and the final date’s soon going to be finalized. Earlier President Obama said he expected Israeli and the Palestinians to show gestures of good faith to revive peace efforts.
奥巴马总统已邀请埃及、以色列和巴勒斯坦领导人前往华盛顿,就中东和平进程进行单独会谈。白宫表示,谈话将在未来几周后进行,很快将确定最终日期。早些时候,奥巴马说,他希望以色列和巴勒斯坦表现恢复和平努力的诚意。
A judge in New York has ruled that a young Somali pirate captured by the United States during the rescue of an American sea captain can be tried as an adult. There'd been debate about the age of the Somali Abdiwali Abdiqadir Muse. His mother has appealed to President Obama to release him. She says he is 16 years old. But the US authorities believe he is at least 18.
纽约一位法官判定将一名年轻的索马里海盗以成年人身份审问,他在营救美国船长的行动中被美国擒获。索马里人 Abdiwali Abdiqadir Muse的年龄引起了争议。他的母亲曾上诉奥巴马总统,请求释放他,她说他只有16岁。但是美国当局认为他至少18岁。
Scientists say water levels in some of the world's important rivers have fallen sharply in recent decades. The rivers provide fresh water for much of the world's population. And the researchers say the decline has serious implications as the human population grows. Here is Matt Mcgrath.
科学家认为,最近几十年来,世界一些主要河流的水平面已急剧下降。河流为全世界大多数人口提供淡水。研究人员认为,水平面下降与人口增长有极大关系。
The researchers writing in the American meteorological society's Journal of climate analyzed water flows in more than 900 rivers over a 50-year period to 2004. They found that there was an overall decline in the amount of water flowing into the world's oceans. Much of the reduction has been caused by human activities, such as the building of dams and the diversion of water for agriculture. But the researchers highlighted the contribution of climate change, saying that rising temperatures were altering rainfall patterns and increasing rates of evaporation.
在美国气象学会的《气候杂志》上发表文章的研究人员分析了截至2004年50年内的900多条河流的水流量。他们发现,流向世界大洋的水流总量有所下降。大部分减少量与人类活动有关,比如建造大坝、调水供农业之用。但是,研究人员强调气候变化的影响,认为气温上升改变了雨型,提高了蒸发率。
A judge in France has ordered an exhibition of preserved human bodies to be closed. The exhibition in Paris shows parts from 17 bodies with their fluids replaced by plastic. The judge said the proper place for bodies was in cemeteries. The exhibition organizers said the ruling was absurd, saying that around 20 such exhibitions were currently on show around the world.
法国法官命令关闭一个保藏人类尸体展。巴黎的这场展览展示了17具尸体,尸体内的体液以液态塑料取代。法官说放尸体的正当地方是坟墓。展览的组织者认为该指令很荒谬,声称目前有20个左右这样的展览在全世界展出。
1.piecemeal ad. 一件一件地, 逐个地, 零碎地 a. 一片一片的, 逐渐的, 零碎的
例句:
The building was assembled piecemeal.
那座建筑物是一块一块地组装起来的。
2.persecution n. 迫害,烦扰
例句:
The Jews suffered terrible persecution under Hitler's rule.
犹太人在希特勒的统治下受到残酷的迫害。
3.political asylum n.政治避难(权)
例句:
The people ask for political asylum.
人们请求政治避难。
4.amass v. 收集,积聚
例句:
He is planed to amass a fortune for a rainy day.
他正打算积蓄财富以备不时之需。
5.custody n. 监护,拘留,监禁
例句:
The criminal was taken into custody.
这个罪犯已被监禁。
6.on the grounds of 以…为理由;根据
例句:
He was dismissed on the grounds of negligence.
他因渎职而遭解雇。
7.catastrophic adj.悲惨的, 灾难的
例句:
A potentially catastrophic situation
可能引发严重灾难的形势
8.finalize v. 使结束,使完结
例句:
Let us finalize tonight.
让我们今天晚上干完。
9.implication n.牵连, 纠缠,含蓄, 含意, 暗示
例句:
He was suspected of implication in several robberies.
他被嫌疑与几起盗窃案有牵连。
10.meteorological adj. 气象的
例句:
meteorological hazards of agriculture
农业气象灾害
11.diversion n.导流, 分出, 引出
例句:
diversion work for irrigation
引水灌溉工程
12.evaporation n. 蒸发,脱水,干燥
例句:
Heating makes the molecules of a material move faster, increasing the rate of evaporation.
加热使物质的分子运动得更快,结果就加大了蒸发的速率。
13.cemetery n. 公墓,墓地
例句:
His remains were shipped back and laid away in a cemetery.
他的遗体被运回,埋葬在一个公墓里。
1.In two key areas, it says that progress by governments has been piecemeal and reactive, dealing with the problem assets held by financial institutions and how to handle banks that need extra capital.
【参考译文】IMF表示,在两个关键领域--在解决金融机构的不良资产,以及如何处理需要额外资金的银行方面--政府正慢慢取得进步,并产生反作用。
【结构解析】句中的" two key areas"指"dealing with the problem assets held by financial institutions and how to handle banks that need extra capital".
2.The lawyer representing the leading Venezuelan opposition leader Manuel Rosales has said he had formally sought political asylum in Peru.
【参考译文】为委内瑞拉反对派主要领导人Manuel Rosales辩护的律师表示已正式申请在秘鲁的政治避难。
【结构解析】句子的主语是“The lawyer”,后面的“representing the leading Venezuelan opposition leader Manuel Rosales”是它的定语。
3.Police in Britain have released nine out of eleven men arrested earlier this month in what the authorities said at the time was an investigation into a major terrorist plot.
【参考译文】英国警察本月早些时候逮捕了22名男子,现已释放其中的九人。当时政府称逮捕与一起重大的恐怖阴谋调查有关。
【结构解析】主语是“police”,宾语是“nine out of eleven men”,“ arrested earlier this month”是过去分词做定语,修饰“eleven men”。"in what..."是介词短语做状语,修饰"arrested".
4.A judge in New York has ruled that a young Somali pirate captured by the United States during the rescue of an American sea captain can be tried as an adult.
【参考译文】纽约一位法官判定将一名年轻的索马里海盗以成年人身份审问,他在营救美国船长的行动中被美国擒获。
【结构解析】句子的宾语是"that...as an adult","captured..."和"during..."分别是过去分词和介词短语作定语和状语,修饰“captured”。
5.The researchers writing in the American meteorological society's Journal of climate analyzed water flows in more than 900 rivers over a 50-year period to 2004.
【参考译文】在美国气象学会的《气候杂志》上发表文章的研究人员分析了截至2004年50年内的900多条河流的水流量。
【结构解析】主语是" researchers",后面的“writing in the American meteorological society's Journal of climate ”是定语,修饰主语“researchers”,谓语是“analyzed ”。
展开阅读全文