收藏 分销(赏)

东亚糖业咨询服务合同书.docx

上传人:pc****0 文档编号:8902806 上传时间:2025-03-07 格式:DOCX 页数:9 大小:31KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
东亚糖业咨询服务合同书.docx_第1页
第1页 / 共9页
东亚糖业咨询服务合同书.docx_第2页
第2页 / 共9页


点击查看更多>>
资源描述
咨询服务合同 Consultation Service Contract 甲方:南宁东亚糖业集团有限公司 (Party A: Nanning East Asia Sugar Group Co., Ltd.) 乙方:南宁至哲企业管理顾问有限公司 (Party B: Nanning Zhizhe Qiye Guanli Guwen Co., Ltd.) 根据《中华人民共和国合同法》的规定,甲、乙双方本着互惠互利,真诚合作的原则,决定就共同完成甲方管理咨询项目签订本合同。 In accordance with The Contract Law of the People’s Republic of China, and on the principle of equality and mutual benefit and through a sincere cooperation, the two Parties agree to co-work in Party A’s management consultation project as follows: 1、合同标的 Bid for the Contract 1.1 服务项目 Service Items 乙方及其合作伙伴深圳市东方大成管理咨询有限公司共同为甲方提供管理改善咨询和培训服务。 Party B and its business partner Shenzhen Oriental Wisdom Consultation Co., Ltd. commit to provide Party A with management improvement consultation and training service. 1.2服务内容 Contents of Service 乙方指导甲方进行管理系统完善,建立现代企业人力资源管理体系,从事管理规范化、员工职业化、管理人员能力素质提升等方面的咨询或培训。服务内容包括: Party B will assist Party A in this management improvement project based on building a modern human resource management system, bringing its business administration into a standardized operation, developing a vocational education and, advancing its managers’ competencies through training. Service contents as follows: No 服务项目 Service items 结果提交形式 Results to be submitted 1 公司战略梳理 Corporate strategy 东亚糖业集团公司远景、企业文化、经营理念及战略目标文本。 Written documents of East Asia Sugar Group’s corporate vision, corporate culture, business tenet and, strategic goals. 2 组织架构/部门职能/关键业务流程梳理 Organization framework/ Department function/Key flows 东亚糖业集团新的组织架构图、部门职能描述、关键业务流程管理手册,管理人员权限表,提供组织及流程设计培训 Handbook of East Asia Sugar Group’s organization framework chart, descriptions of departments functions, and flowcharts of key operation processes; Permission form for managers; Training for organization framework and flowchart design 3 岗位说明书完善及工作标准设计 Job description review and job standard design 公司各部门岗位说明书检查与完善;公司各岗位工作标准设计;全员工作标准训练。 Review of job descriptions, design of job standards for each post, employee training in job standards. 4 员工职业规范及辅导drafting vocational behaviors criteria, and tutoring 《一般员工职业行为规范》,《管理人员职业行为规范》及其相应培训辅导课程;全员职业化训练。 Drafting employees’ and managers’ vocational behaviors criteria, designing vocational education training courses, implementing employee vocational education & training 5 绩效管理体系完善Performance management system 《东亚糖业集团绩效管理手册》、《东亚糖业集团关键业绩指标手册》、《东亚糖业集团2005年度绩效管理实施指南》及相关培训 Handbook of performance management, handbook of KPI, performance management implementing guideline in calendar 2005, training for performance management system design 6 薪酬福利体系完善 Pay and benefits 《东亚糖业集团职位评价手册》、《东亚糖业集团薪酬管理手册》及相关培训 Handbook of post evaluation and grading, handbook of pay and benefits management, and training for post evaluation and pay management system design 7 全面激励体系设计Comprehensive motivation 《东亚糖业集团全面激励管理手册》、《东亚糖业集团管理人员竞争上岗管理办法》、《东亚糖业集团招聘管理手册》及相关培训 Handbook of comprehensive motivation management, management measure of competition for management positions, handbook of recruitment management, and relevant training 8 培训体系设计 Training system and mgt. training 《东亚糖业集团培训管理制度》,培训体系设计培训 Training management system design, and relevant training for this design 9 管理制度整合及完善 Integrating of rules and regulations 《东亚糖业集团人事管理制度》、《东亚糖业集团劳动关系处理规范》、奖惩制度 Mainly as: personnel management system, employee relation management regulations, reward and punishment regulations 10 项目总结 project sum-up 管理改善系统方案汇编、宣讲,客户满意度调查,等等。 Compilation and propagandizing of the project solutions, and satisfaction level survey, etc. 11 直线经理人力资源管理培训Training line managers for HRM 各级管理人员人力资源管理课程培训(12天) Provide a 12-day training for line managers 1.3服务目标: Targets of Service 通过管理改善项目的实施,完善甲方的人力资源管理体系,实现管理规范化、员工职业化、管理人员能力素质的提升,有利于战略发展目标的达成。 This management improvement consultation aims to assist Party A in improving its existing human resource management system, reaching a standardized operation, developing a team of vocationalized employees, advancing competencies of the managers, ultimately achieve its strategic development goals. 1.4服务范围: Scope of Service 南宁东亚糖业集团有限公司。 For and within Nanning East Asia Sugar Group Co. Ltd. only 2、履行期限 Term of performance 双方决定乙方顾问入驻日期为2005年4月 6 日,预计项目完成时间为4个月。咨询项目自乙方顾问入驻甲方开始至项目完成经甲方验收合格止。 The two Parties agree to start up this project since 6 May, 2005, and it’s expected that it will last four months until the project solutions are checked and accepted by Party A. 3、双方责任 Responsibilities of Each Party 3.1 甲方责任 Responsibilities of Party A 3.1.1 甲方应高度重视公司管理改善项目的实施,对乙方的工作提供支持,负责协调内部各部门及各工厂的关系,调动相关的资源,提供相关数据资料及方案文字处理等工作。被双方认可的工作或方案,在甲方组织中的贯彻、推动,由甲方负责。 Party A should take special emphasis on this management improvement project, and offer Party B all necessary assistance in coordinating cross-section relations, deploying related resources and, providing relevant data information and word processing service. Project solutions that have been approved by the two parties shall be promoted and implemented by Party A. 3.1.2 甲方负责与该项目有关的第三方进行协调,以保证项目的顺利进行。 Party A shall be responsible for coordinating with the third party relating to this project so as to ensure it in right progress. 3.1.3 甲方应按合同要求支付咨询费用。 Party A should pay Party B consultation charge in accordance with the provisions of the contract. 3.1.4 甲方向乙方顾问提供在甲方工作时必要的办公条件(如办公室、市话),并为乙方顾问提供简便的午餐。 Party A should assist Party B’s consultants in providing fundamental facilities such as office and telephone and staff meal (lunch) as well. 3.1.5 甲方应确保项目运作期间组织人员的稳定。 Party A should assure a stable coordination team during the project in progress. 3.1.6 乙方提交的阶段性方案甲方应在5个工作日内予以回复,最终方案应在10个工作日内回复;如甲方在5个工作日后未予阶段性方案明确答复,乙方将视为甲方默许,可以开展下一阶段的工作;如甲方在10个工作日内未予最终方案明确回复,乙方将视为甲方接受。 Party A should respond in time to Party B on its solutions submitted, say, offering their opinions about the phase solutions within five working days, and about the final solutions within ten working days. Should Party A be unable to give a feedback on the phase solutions within five working days, Party B will take it acquiesced by Party A and will continue the work of next phase. Should Party A be unable to give a feedback on the final solutions within tem working days, Party B will take it accepted by Party. 3.2 乙方责任 Responsibilities of Party B 3.2.1 乙方应按合同第1.2条规定的内容为甲方提供咨询服务。 Providing consultation service in accordance with the provisions of Article 1.2. 3.2.2 乙方负责咨询计划的制定、方法的传授、工具的提供及方案设计。 Responsible for establishing a consultation plan, tutoring Party A advanced management means and tools, and designing the project solutions. 3.2.3 乙方应按照合同规定的时间、进度保质保量完成工作。 Fulfilling the specific tasks and on schedule and in good quality and quantity. 3.2.4 乙方应确保项目组的稳定性,保证进场顾问的专业水平。 Insuring a stable consulting team as well the professional level of its consultants. 3.2.5 乙方应尽力协助甲方与项目有关的第三方进行协调。 Assisting Party A in coordinating with the third party relevant to this project. 3.2.6 负责对甲方相关管理人员的培训,使甲方人员具备管理体系运作能力。 Responsible for training the managers of Party A so that they can be capable of running this new management system. 3.2.7 乙方完成工作后,应向甲方提供不少于一套的文字材料和电子文档。乙方提供的服务成果应尽可能做到通俗易懂。 Providing Party A with at least a set of consultation documents both in written and electronic form when the whole project is done. Trying to make the solutions simple, understandable and feasible. 4、文件的传达 Delivering of documents 4.1 在本合同执行期内(含跟踪服务期),甲方与乙方之间所有的正式通知及文件均采用书面形式传达给对方。 Within the validity of the contract (the service period included), all the formal notices and files to and from the two parties shall be delivered in written paper. 5、工作的开展 The operation of consulting project 5.1 项目正式启动后,甲方和乙方共同组建一个咨询项目委员会,由双方的高层管理人士负责。 When the project is start up, Party A and Party B shall jointly establish a Consultation Committee consisting of the top managers of the two parties. 5.2 为确保咨询服务的质量和进度,乙方委托深圳市东方大成管理咨询有限公司作为合作伙伴,共同组成咨询项目小组开展对甲方的咨询服务工作。小组成员构成如下:乙方项目经理1人(彭荣模先生),管理顾问1-2人(陈耀忠先生、黄道银先生)。乙方在经过甲方同意,确保项目经理不变的情况下可增加、调配顾问组成员。 To guarantee the quality and progress of the consultation project, Party B consigns Shenzhen Oriental Wisdom Management Consultation Co., Ltd. as its business partner. They will jointly set up a consulting team to serve for Party B. The team members consist of one project manager (Peng Rong Mo, Mr.) and two or three consultants (Chen Yao Zhong, Mr.; Huang Dao Yin, Mr.). With the agreeing of Party A, Party B can increase or adjust consultants. 5.3 甲方有权对乙方配备的服务咨询人员提出建议,并可要求乙方更换咨询人员。 Party A has the right to give suggestions to Party B consultants, and to ask Party B to replace its consultants. 5.4 甲方应按照乙方的提议成立项目配合小组,负责联系及协调工作,配合项目执行。 Party A will set up a coordination team as per Party B’s suggestion to work in contact and cooperation between the two parties and within Party A’s departments and factories, and be responsible for bringing the project solutions into effect. 5.5 甲方管理层应该提供的相关信息,安排管理人员及员工与咨询顾问相互合作、共同遵照咨询服务项目管理程序。乙方将全程培训甲方相关员工,做到知识转移。 The managers of Party A should provide Party B with relevant data information and ask its management staffs and employees to cooperate with Party B consultants so that they can jointly abide by the specified consultation management processes. Party B shall offer the relevant employees of Party A a series of training courses. 6、乙方的承诺 Commitment of Party B 6.1 乙方保证为甲方培训出能熟练实施运作该项目所设计的实施方案的管理干部。 Assuring to help Party A training the designated managers to be capable of using the project solutions. 6.2 乙方保证对甲方的经营管理资料进行保密。 Keeping Party A’s business data information a secret. 7、后续服务 Succeeding service 咨询服务基础工作完成后半年内,乙方的管理顾问根据甲方项目推行的需要定期到甲方解决相关问题,进行免费跟踪服务,平时以电话、电邮形式交流。 Within six months since the fundamental consultation work has been fulfilled, Party B consultants will periodically visit Party A and resolve problems relating to the implementation of the project. This service will depend upon the factual necessity and be free of charge. The consultants will also communicate with the designated people of Party A by telephone or email. 8、其它责任 Other responsibilities 8.1 甲方任何人员不得以任何方式向与本合同无关的第三方泄露乙方为甲方服务的收费情况。为此,甲方须于内部控制收费知情范围。 Any person from Party A is not allowed to release the information on consultation charge to any irrelevant third Party in any way. Thereby Party A should control the information from inside. 8.2 乙方任何人员不得以任何方式向任何第三方泄露甲方的商业机密。甲方的经营情况不允许在乙方项目组以外传播。 Any person from Party B is not allowed to leak Party A’s business secrets to any third Party in any way. Party A’s business information and documents are not permitted to spread outside the consulting team of Party B. 8.3 甲方对乙方完成服务工作后交付的服务成果(含建议书、方案及其相关文字资料等)有所有权,并对后继改进的成果有所有权。 Party A holds ownership over the consultation results submitted by Party B (incl. proposal, solutions, and any relevant written documents, etc.), and over the succeeding improved results as well. 9、工作成果的确认与验收 Approval and acceptance of the solutions 9.1 由甲方与乙方共同成立的咨询项目委员会负责验收,咨询项目小组与项目配合小组协助验收; The Consultation Committee will be responsible for approving the project solutions, with the help of the Party B’s consulting team and Party A’s coordinating team. 9.2 验收标准由甲方与乙方共同商定(满足甲方的需求)。 The approval and acceptance criteria will be decided by the two parties through consultation, satisfying Party A’s requirements. 10、咨询费用及付款方式 Consultation charges and Payment 10.1 甲方支付乙方的工作咨询服务费为人民币壹佰贰拾捌万伍仟元整(RMB1,285,000); Party A shall pay to Party B a total consultation service charge of RMB 1,285,000.00. 10.2 在项目服务实施过程中,如出现超出或少于本合同第1.2款规定的内容,则服务费用将作相应的增加或减少调整; During the period of consultation service, if the provided contents of service in Article 1.2 are increased or reduced, then the payment will be also increased or reduced accordingly. 10.3 全部咨询费用分三期支付: Payment for the consultation service shall be made by three times: (1)2005年4月12日前甲方向乙方支付总咨询费用的35%,即人民币肆拾肆万玖仟柒佰伍拾元整(RMB449,750); Party A should pay to Party B 35% (RMB449,750) of the total consultation charge before 12 May, 2005. (2)在乙方完成了工作标准设计与培训、职业规范手册及辅导、绩效管理体系设计、薪酬福利体系设计、全面激励体系设计与培训体系设计,并经甲方审批后支付总咨询费用的40%,即人民币伍拾伍万肆仟元整(RMB514,000) After Party B has completed the following five items of job (i.e. job standards design and relevant training, vocational behaviors criteria design and vocational training, and the designing of performance management system, pay and benefits system, comprehensive motivation system and training system) which are approved by Party A, then Party A should pay to Party B another 40% (RMB514,000) of the total consultation charge. (3)在项目结束审批后的三天内支付总咨询费用的25%,即人民币叁拾贰万壹仟贰佰伍拾元整(RMB321,250); Within three days since the solutions have been approved, Party A should pay to Party B another 25% (RMB321,250) of the total consultation charge. 11、合同的终止与解除 Termination and rescission of Contract 11.1 本合同至双方责任义务履行完毕后终止。 The contract will be terminated when the two parties have fulfilled their respective responsibilities and obligations. 11.2 乙方的阶段性工作成果如多次不能得到咨询项目委员会的认可,甲方可单独解除合同。 Party A may unilaterally rescind the contract provided that Party B’s phase results couldn’t be approved by the Consultation Committee. 11.3 甲方如逾期十天未支付服务费,乙方可单方终止合同。 Party B may unilaterally rescind the contract provided Party A fails to pay to Party B exceeding the time limit of ten days. 12、违约责任 Liability for Breach 12.1 合同双方在合同期内如无法定的或本合同约定的情形不得解除合同,任何一方单方终止合同应向对方人民币伍万元(RMB 50,000)作为违约金。 No party shall rescind the contract during its validity unless the legal or provided conditions in the contract occur. Either party who unilaterally terminates the contract shall pay to the other party a fine of RMB 50,000. 13、其它事项与合同生效 Other items and validity of contract 13.1 若有双方认可的合同附件作为本合同的有效组成部分,与本合同有同等效力。 Any attachments enclosed to the contract which have been agreed by the two parties can be taken as valid documents of the contract, and they are equally authentic. 13.2 合同执行中,甲方与乙方共同签署的文件以及乙方与其合作伙伴深圳东方大成管理咨询有限公司在此合同的基础上签署的有关协议是本合同的附件。 During the validity of the contract, any written documents signed by Party A and Party B and the agreement signed by Party B and its business partner Shenzhen Oriental Wisdom Management Consultation Co., Ltd. shall be taken as effective attachments of the contract. 13.3 未尽事宜由甲方与乙方另行协商。 Anything which is not specified in the contract shall be jointly decided by the two parties through consultation. 13.4 本合同用中文和英文写成,两种文字具有同等效力。上述两种文字如有不符,以中文本为准。 The contract shall be written in Chinese and English. Both versions are equally authentic. In the event of any discrepancy between the two versions, the Chinese version shall prevail. 13.5 本合同一式四份,双方当事人各持两份,自双方签字盖章之日起生效。 The Contract is in four originals, each party holds two. It shall come into effect as soon as it is duly signed by both parties. 甲 方: 南宁东亚糖业集团有限公司 (Party A: Nanning East Asia Sugar Group Co., Ltd.) 签 字: 日 期: (Signature) (Date) 乙 方:南宁至哲企业管理顾问有限公司 (Party B: Nanning Zhizhe Qiye Guanli Guwen Co., Ltd. 签 字:
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 应用文书 > 合同范本

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服