收藏 分销(赏)

狮子王1字幕.doc

上传人:pc****0 文档编号:8884565 上传时间:2025-03-06 格式:DOC 页数:62 大小:315.50KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
狮子王1字幕.doc_第1页
第1页 / 共62页
狮子王1字幕.doc_第2页
第2页 / 共62页


点击查看更多>>
资源描述
- The Lion King () - . fps (Subs for Hard at Hearing) Nants ingonyama Bagithi baba Sithi uhhmm ingonyama Ingonyama Nants ingonyama Bagithi baba Sithi uhhmm ingonyama Ingonyama Siyo nqoba Ingonyama Ingonyama nengw' enamabala Ingonyama nengw' enamabala Ingonyama nengw' enamabala Ingonyama nengw' enamabala Ingonyama nengw' enamabala Se-to-kwa Ingonyama nengw' enamabala Asana Ingonyama nengw' enamabala Se-to-kwa Ingonyama nengw' enamabala 张开你的眼睛 From the day we arrive 看这世界 On the planet 你会发觉充满神奇 And, blinking, step into the sun Ingonyama nengw' enamabala 天上星星 There's more to see 好像近在天边 Than can ever be seen More to do 想要抓 总是遥不可及 Than can ever be done 人生旅程 There's far too much 坎坷不平 To take in here 你要去 More to find 体会它的真谛 Than can ever be found 尝尝人情冷暖 But the sun rolling high 或是体会 Through the sapphire sky 世间的风险 Keeps great and small 没有办法逃避 On the endless round 看这世界在转 It's the circle of life 永远不停息 And it moves us all 尽管向前走 Through despair and hope 是对是错 Through faith and love 希望和失望 Till we find our place 世事没有绝对 On the path unwinding 看这世界 In the circle 是生生不息 The circle of life Ingonyama nengw' enamabala Se-to-kwa Ingonyama nengw' enamabala Ingonyama nengw' enamabala Se-to-kwa Ingonyama nengw' enamabala 世界正在转动 It's the circle of life 永远不停息 And it moves us all 黑夜与白昼 Through despair and hope 不停转动 Through faith and love 靠着阳光走 Till we find our place 慢慢你会知道 On the path unwinding 看这世界 In the circle 是生生不息 The circle of life 片名:狮子王 生命真不公平啊! Life's not fair, is it? 你看我呢,永远都当不上王 You see, I... Well, I shall never be king. 而你永远也见不到明天了 And you shall never see the light of another day. 再见 Adieu. 你妈妈没有教你 不要玩弄你的食物 Didn't your mother tell you not to play with your food? 你想干什么? What do you want? 我是来这里宣布 I'm here to announce that King Mufasa's on his way. 大王木法沙要来了 所以对你今天早上 没有出席那个仪式 So you'd better have a good excuse... 最好找个借口 for missing the ceremony this morning. 你害我的午餐都没了 Oh, now, look, Zazu. You've made me lose my lunch. 等大王跟你算帐之后 Ha! You'll lose more than that... 你不见的东西还会更多 when the king gets through with you. 他就像只拉肚子的河马 一样愤怒 He's as mad as a hippo with a hernia. 我怕得全身发抖 Oooh. I quiver with fear! 好了,刀疤,不要那样看我 Now, Scar, don't look at me that way. 救命啊! Help! 刀疤,吐出来 Scar? Drop him. 你来得可真是时候,大王陛下 Impeccable timing, Your Majesty. 这不是我大哥吗? Why, if it isn't my big brother... 屈尊降贵的 来跟我这普通人厮混 descending from on high to mingle with the commoners. 我跟沙拉碧在辛巴的 介绍仪式中没有看到你 Sarabi and I didn't see you at the presentation of Simba. 那是今天吗? That was today? 我觉得好害怕呀! Ohh, I feel simply awful! 我八成是给忘了 Must've slipped my mind. 是呀,你忘的不只如此 Yes, well, as slippery as your mind is... 身为大王的弟弟 你应该站在第一位 as the king's brother... you should've been first in line! 我原本是第一位 直到这个小毛球出生 Well, I was first in line... until the little hairball was born. 这个小毛球是我儿子 That hairball is my son... 他也是你未来的国王 and your future king. 我该学学我的礼节啦 I shall practice my curtsy. 千万不要背对着我,刀疤 Don't turn your back on me, Scar. 不,木法沙 Oh, no, Mufasa. 或许是你不该背对着我 Perhaps you shouldn't turn your back on me. Is that a challenge? 这是一个挑战吗? Temper, temper. 冷静!冷静! I wouldn't dream of challenging you. 我哪敢向大王你挑战呢? 可惜,为什么呢? Pity. Why not? 要说脑袋的话 我是有狮子的智慧 As far as brains go, I got the lion's share. 说到蛮力嘛… But when it comes to brute strength... 恐怕我就是基因遗传 比较不明显的例子了 I'm afraid I'm at the shallow end... of the gene pool. 每个家庭都会有这个问题 陛下 There's one in every family, sire. 事实上我家有两个 Two in mine, actually, and they always manage... 而且他们总会想尽办法 破坏特别的场合 to ruin special occasions. 我该拿他怎么办? What am I going to do with him? 拿他做地毯会非常好看 He'd make a very handsome throw rug. 沙祖 Zazu! 而且想一想 And just think, whenever he gets dirty... 每次弄脏的时候 你可以拿出去打一打 you could take him out and beat him. Simba. 爸,爸 Dad! Dad! 快起来,我们要走了啦! Come on, Dad, we gotta go! Wake up 对不起 Sorry. 爸…爸… Dad. Dad. 你儿子已经醒了 Your son is awake. Dad, Dad, Dad... 在天亮前,他是你儿子 Before sunrise, he's your son. 爸…拜托啦! Dad! Come on, Dad. Dad! You promised. 你答应过我的呀! 好吧,好吧 - OK, OK. I'm up. - Yeah! 我醒了,我醒了 辛巴,你看 Look, Simba. 阳光所照到的一切 都是我们的国土 Everything the light touches is our kingdom. Wow. 一个国王的统治 就跟太阳的起落是相同的 A king's time as ruler... rises and falls like the sun. 总有一天,太阳将会 跟我一样慢慢下沉 One day, Simba, the sun will set on my time here... 并且在你当国王的时候 一同上升 and will rise with you as the new king. 这一切都是我的吗? - And this'll all be mine? - Everything. 所有的一切 Everything the light touches. 阳光能照到的所有东西… 那有阴影的地方呢? What about that shadowy place? 那在我们的国度之外 That's beyond our borders. 你绝不可以去那个地方 You must never go there, Simba. 我以为国王可以随心所欲呀! But I thought a king can do whatever he wants. 你错了 There's more to being king... 国王也不能凡事随心所欲 than getting your way all the time. 不能吗? 辛巴 - There's more? - Simba... 世界上所有的生命 都有他存在的价值 Everything you see exists together... 身为国王,你不但要了解 in a delicate balance. As king, you need to understand that balance... 还要去尊重所有的生活 and respect all the creatures... 包括爬行的蚂蚁和跳跃的羚羊 from the crawling ant to the leaping antelope. 但是,爸… 我们不是吃羚羊吗? But, Dad, don't we eat the antelope? 是呀,我来跟你解释一下 Yes, Simba, but let me explain. 我们死后呢,尸体会成为草 When we die, our bodies become the grass... 而羚羊是吃草的 and the antelope eat the grass. 所以… And so we are all connected... 在这个生命圈里面 in the great circle of life. 都是互相有关联的 早安,陛下 - Good morning, sire! - Good morning, Zazu. 沙祖,你早 Checking in with the morning report. 我来做早上的例行报告 Fire away. 你说吧 黑猩猩激动 而长颈鹿高高在上 大象非常清楚我所忘记的事情 鳄鱼爬到岸上咬住新鲜的猎物 他向我展示巢里的蛋 我说不客气 我们没去看犀鸟 而秃鹰有第六感 不是每个受邀的人 都会来吃午餐 哈哈,这就是晨间报告 大事小事不漏掉 每个呼吸微笑 每个轻声吼叫 都在晨间报告 儿子,你在干什么? - What are you doing, son? - Pouncing 扑东西 Let an old pro show you how it's done. 让个老手示范给你看看 今年草地肥美 Stay low to the ground. 水牛个个吃得强又壮 尽量的压低身子 豪猪受到阻挠 趴在地上 意图节省他毒气 趴在地上,好,我知道了 Yeah, OK. Stay low to the ground. …不停追逐文书鸟 别出声 Shhh... Not a sound. 番红花是本季色彩 随处都可见 动一动行列纵队进行慢慢往下 慢慢来,向前一步 Take it slow. One more step... …聚集在水肥处 然后… then... 噗… 这就是晨间报告 大事小事不漏掉 每个呼吸微笑 每个轻声吼叫 都在晨间报告 哈...非常好 That's very good. 沙祖 什么事呀? - Zazu! - Yes! 地下传来的消息 Sir! News from the underground. 好,这一次呢... Now, this time... 陛下 Sire! Hyenas in the pride lands! 土狼到了荣耀石啦! 沙祖,带辛巴回家 Zazu, take Simba home. 我不能去吗? - Dad, can't I come? - No, son. 不行,儿子 I never get to go anywhere. 哼!什么地方都不准我去 哦,小主人 将来你也会当国王的 Oh, young master, one day, you will be king. 然后你就可以随心所欲地 去追逐那些流着口水 Then you can chase those slobbering, mangy... 卑贱愚蠢的非法入侵者 stupid poachers from dawn until dusk. 嘿!刀疤叔叔 你猜怎样? Hey, Uncle Scar! Guess what? 我最痛恨猜谜游戏了 I despise guessing games. 我将成为这里的国王耶 I'm gonna be king of Pride Rock. 哦!真好啊 Oh, goody. 我爸刚刚带我看了整个国度 My dad just showed me the whole kingdom... 而我将会统治一切 and I'm gonna rule it all. 是啊 Yes, well, forgive me for not leaping for joy. 哦!请原谅我没有 高兴地跳起来 我的背不好你知道的 Bad back, you know. 嘿,刀疤叔叔 Hey, Uncle Scar. When I'm king... 如果我是国王 那你是什么? what'll that make you? 你这猴子 A monkey's uncle. 你好奇怪哦! You're so weird. 还有更怪的呢! You have no idea. 哦!原来你爸爸带你 看过整个王国了,是吗? So, your father showed you the whole kingdom, did he? 看过啦 Everything. 他没有带你到北方边界 太阳升起的地方吗? He didn't show you what's beyond that rise... at the northern border? 没有 Well, no. He said I can't go there. 他说我不能去那里 And he's absolutely right. It's far too dangerous. 他说的完全正确 那里太危险了 Only the bravest lions go there. 只有勇敢的狮子才会去呀 我很勇敢啊 Well, I'm brave. What's out there... 那有什么? I'm sorry, Simba, I just can't tell you. 对不起,辛巴 我就是不能告诉你 为什么? Why not? 辛巴,辛巴 Simba, Simba, I'm only looking out... 我只是在为我 最喜欢的侄子着想 for the well-being of my favorite nephew. 没错,我是你唯一的侄子 Yeah, right. I'm your only nephew. 所以罗,我才更要保护你 All the more reason for me to be protective. 一个年轻的王子 不适合到大象墓园去的 An elephant graveyard is no place... for a young prince. Oops! 哦! An elephant what? Whoa! 大象的什么? 哇... Oh, dear, I've said too much. 哦!天啊 我说的太多了 不过我猜你早晚总会发现的 Well, I suppose you'd have found out sooner or later... 你一直是这么样的聪明 you being so clever and all. 帮我个忙吧! Just do me one favor. 跟我保证你绝对 不会去那个可怕的地方 Promise me you'll never visit that dreadful place. 没问题 - No problem. - There's a good lad. 这才是乖孩子 You run along now and have fun. 你现在自己出去玩吧 并且记得哦... And remember, it's our little secret. 这是我们的小秘密 嘿!娜娜 - Hey, Nala. - Hi, Simba. 嗨!辛巴 Come on. I just heard about this great place. 走吧 我刚才听到一个很棒的地方 辛巴,我现在正在洗澡啊 Simba! I'm kinda in the middle of a bath. 你也该洗澡罗 And it's time for yours. 妈... Mom! 妈...你把我的毛弄乱了啦 Mom, you're messing up my mane! 好了!好了 OK, I'm clean. Can we go now? 我干净了 我们可以走了吗? Where are we going? It better not be anyplace dumb. 我们要到哪里去呀? 最好不要什么烂地方 No, it's really cool. 不!那真的很酷耶 这个很酷的地方是在哪里呢? So, where is this really cool place? Oh. Around the water hole. 就在水洞附近 The water hole? 水洞附近? What's so great about the water hole? 水洞附近有什么了不起的啊? 等到了那里我再告诉你 I'll show you when we get there. 哦 Oh. Mom, can I go with Simba? 妈,我能去吗? 沙拉碧你说呢? What do you think, Sarabi? 这个嘛... Well... 拜托... - Please. - Please. 我是没什么意见 It's all right with me. 哦,耶... - All right! - Yeah! 不过要沙祖跟你们一起去 As long as Zazu goes with you. 不...不要沙祖 No, not Zazu. 开心一点嘛 Step lively. 越快到水洞 我们就可以越快回家 The sooner we get to the water hole... the sooner we can leave. 我们到底要去哪里呀? So, where are we really going? 一个大象的墓园 - An elephant graveyard. - Wow! 哇! Shh! Zazu. 嘘...沙祖 对了 我们要怎么摆脱那个笨蛋呀? Right. So how are we gonna ditch the dodo? 我们摆脱沙祖以后... Oh, just look at you two. 哦!看看你们俩个 再去大象的墓园 Little seeds of romance blossoming in the savannah. 大草原上一段 小小的罗曼史正在孕育 你们的父母会很高兴的 Your parents will be thrilled... 等到你们订婚之后 还有... what with your being betrothed and all. 什么? - Being what? - Betrothed. Intended. 准备成婚 订下婚约、海誓山盟 Affianced. 意思是... Meaning...? 有一天你们俩个会结婚 One day, you two are going to be married. 恶心... I can't marry her. She's my friend. 我不能娶她耶 她是我的朋友 Yeah, it'd be so weird. 对,那实在太奇怪了 很抱歉,破坏你们的美梦 Sorry to bust your bubble... 但是你们俩个小朋友别无选择 but you two turtledoves have no choice. 这是流传了好几世代的传统 It's a tradition going back generations. 等我当国王 第一就是废除这件事 When I'm king, that'll be the first thing to go. 只要有我在就不准 Not so long as I'm around. 哦,那你被开除了 In that case, you're fired. 很聪明 但只有国王才能开除我 Nice try. But only the king can do that. 可是他是未来的国王啊 Well, he's the future king. 对!所以我说什么你都得听 Yeah, so you have to do what I tell you. 嘿嘿!现在还不必听 Not yet, I don't. 而且由你这种态度 And with an attitude like that... 恐怕你以后会变成 一个相当悲惨的国王 I'm afraid you're shaping up to be... a pretty pathetic king indeed. 哼!我看才不会呢 Heh. Not the way I see it. 我将会是万兽之王 I'm gonna be a mighty king 瞧瞧我的模样 So enemies beware 从来没有一个狮子王 他的毛会那么少 Well, I've never seen a king of beasts With quite so little hair 来看看我的威严 没有人比得过 I'm gonna be the main event Like no king was before 没有人敢说“不要啦” 只要我说声“要” I'm brushin' up on lookin' down I'm workin' on my roar 从来没见过像你那么糟 Thus far, a rather uninspiring thing. 等不及成为狮子王 Oh, I just can't wait to be king 你还有很长的路要走呢 小主人 You've rather a long way to go, young master... 如果你以为... if you think... 没有任何吩咐 No one sayin' "Do this" 我那么说的时候... Now, when I said that... 没有任何束缚 No one sayin', "Be there" 我的意思是... What I meant was... 没有任何坏处 No one sayin' "Stop that" 总会有你好处 But what you don't realize... No one sayin', "See here" 听我说... Now, see here! 自由自在到处跑 Free to run around all day 绝对不是那样的 Well, that's definitely out. 做错事情也没人吵 Free to do it all my way 找个时间该坐下来 来好好谈一谈 I think it's time that you and I Arranged a heart-to-heart 别浪费唇舌 是建议一律都免谈 Kings don't need advice From little hornbills for a start 如果你真的这样统治 我想那就惨 If this is where the monarchy is headed Count me out 干脆离开这块烂地方 Out of service, out of Africa 我再也不想管 I wouldn't hang about 这小孩已经开始嫌我烦 This child is getting wildly out of wing 等不及成为狮子王 Oh, I just can't wait to be king 所有人往左看 Everybody, look left 所有人往右看 Everybody, look right 所有人往这看 Everywhere you look, I'm 我在你们中间 Standing in the spotlight 还早呢! Not yet! 让所有万物都一起歌唱 Let every creature go for broke and sing 让我们随他脚步到处闯 Let's hear it in the herd and on the wing 让所有万物都一起颂赞 It's gonna be King Simba's finest fling 等不及成为狮子王... Oh, I just can't wait to be king Oh, I just can't wait to be king Oh, I just can't wait To be king 对不起,夫人 I beg your pardon, madam... 您坐在我的身上了 but... get off! 请让一让 Simba? Nala! 辛巴 娜娜... 好啦!成功了 All right! It worked! 摆脱他了吧 - We lost him. - I am a genius. 我...是个天才 Hey, genius, it was my idea. 嘿!天才 那是我的主意 Yeah, but I pulled it off. 没错啊 但是,是我执行的啊 还有我 - With me! - Oh, yeah? 哦,是吗? 输了吧 - Pinned ya. - Hey, let me up. 让我起来 你又输了吧 - Uhh! - Pinned ya again. 就是这里 我们成功了 This is it. We made it. 哇... 这里阴森森的 It's really creepy 是啊,不是很棒吗? Yeah. Isn't it great? 我们可能会有大麻烦 - We could get in big trouble. - I know. Ha! 我知道 I wonder if its brains are still in there. 不知道他的脑袋还在不在哪儿? 只有一个办法能知道 There's only one way to know. 走吧,我们去看看 Come on, let's go check it out. 不对 Wrong! The only checking out you will do... 你们唯一该做的事情 就是立刻离开这里 will be to check out of here. 烦耶! Oh, man! 我们已经超出 荣耀石的范围太远了 We're way beyond the boundary of the pride lands. 你看 那个尖嘴老头害怕了 Look. Banana Beak is scared. 不管我是不是尖嘴小老头 It's Mr. Banana Beak to you, fuzzy... 小毛球 and right now we are all in very real danger. 我告诉你 我们的处境真的是很危险 危险?哈哈... Danger? Ha! 我在荒野中行走 I walk on the wide side. 我会当面嘲笑危险 I laugh in the face of danger. 哈哈哈哈... 哇哇哇... Well, well, well, Banzai, what have we got here? 斑仔 看看这是什么? I don't know, Shenzi. 桑琪,我不知道 What do you think, Ed? 阿德,你觉得呢? 哈... 对!就如我刚刚在想 Just what I was thinkin'. A trio of trespassers! 三个违规的家伙 And quite by accident, let me assure you. 这完全是个意外! 我跟你们保证 这只是航行上的小小的错误 A simple navigational error. 等等... Whoa, whoa, wait, wait, wait. 我认识你 你是木法沙的小跟班 I know you. You're Mufasa's little stooge. 夫人 我是国王陛下的总管 I, madam, am the king's major-domo. 这么说你就是... - And that would make you... - The future king. 未来的国王 Do you know what we do to kings who step out of their kingdom? 你知道我们是怎么对付 超出自己国界的国王吗? 你们也不能把我怎么样啊! You can't do anything to me. 理论上可以 我们在他们的土地上 Technically, they can. We are on their land. 可是沙祖你跟我说 他们只是爱流口水的傻瓜啊! But, Zazu, you told me they're nothin'... but slobbering, mangy, stupid poachers. 能不能不要再提 傻瓜这两个字? Lx-nay on the upid-stay. 嘿!你叫谁是傻瓜? Who are you callin' upid-stay? 停...你看那个太阳 我该走了 My, my, my. Look at the sun! It's time to go! 急什么? 我们很乐意你留下来晚餐 What's the hurry? We'd love you to stick around for dinner. 是呀... Yeah, we could have whatever's... lion around! 我们可以吃... 狮子大餐呀! 哈... Wait, wait, wait, I got one, I got one! 等等... 有了,有了,有了 Make mine a cub sandwich! What'd you think? 我要一份幼狮三明治 你觉得呢? 哈... 什么?阿德? What, Ed? What is it? 什么? Hey, did we order this dinner to go? 我们订的晚餐要外带吗? No, why? 没有啊!怎么啦? 'Cause there it goes!
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服