收藏 分销(赏)

音乐节策划方案.doc

上传人:pc****0 文档编号:8866164 上传时间:2025-03-05 格式:DOC 页数:17 大小:160KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
音乐节策划方案.doc_第1页
第1页 / 共17页
音乐节策划方案.doc_第2页
第2页 / 共17页


点击查看更多>>
资源描述
中外文化交流中心 法国雷恩现代音乐节中国巡演 2003-2005中法文化年 “跨越音乐”—法国雷恩现代流行音乐节 中国巡演策划方案 北京站 法国文化年重点项目 2005年6月17-19日 2005年世界看中国之夏日焦点 “跨越音乐”—法国雷恩现代音乐节中国巡演 第一部分 项目介绍 法国雷恩现代音乐节中国巡演 中法文化年这一表现中法两国在各种不同领域的密切关系的盛会又迎来了一个特殊时刻。 2005年6月,中国文化部对外文化交流中心、法国雷恩音乐节组委会、法国驻华使馆音乐推广站将联合在中国举办一个别开生面的国际音乐节。 此次文化交流的目的是将法国最有代表性的当代音乐带给中国的观众。法国最著名的“雷恩国际音乐节”将被直接邀请到中国,并与中国本土最有代表性的现场音乐家与乐队共同演绎中法文化年最精彩的户外节目。届时,我们将声乐、电子等传统的表演形式与现代城市的发展趋势相融合,呈现一场特殊的听觉盛宴。 此次国际音乐节旨在通过交流与对话,以满足现代城市的年轻一代对文化多样性日益增长的需求。北京也将通过与世界的文化交流,证明其是名副其实的文化之都。北京着眼于发展与创造。我们看到这里人们的城市生活、消费观念和生活方式在不断改变,这一切也是北京艺术创造力和想象力的源泉。 音乐节期间,中法著名乐队和DJ共计百余名音乐家将在北京市区最具都市生活代表性的大型户外场所同台演出,拟接待观众数万人,并通过与国内外大型媒体共同合作覆盖全国乃至亚洲和欧洲。 音乐节组织结构 主办单位:法国外交部 中国文化部 法国艺术行动委员会 法国驻华使馆 承办单位:文化部中外文化交流中心 雷恩音乐节组委会(ATM) 法国驻华使馆音乐推广站(BMA) 协办单位:待定 赞助单位:待定 音乐节之中国巡演特点 政治待遇之高 法国文化年重点项目,两国政府主办,两国文化年主席、两国副部级以上领导将出席并接见嘉宾 社会影响之大 我国首次与西方强国联合打造的大型文化经济交流活动中法文化年即将以本次音乐盛会划上完美句号 时代意义之重 ü 我国首次以国家名义主办“现代音乐”盛事 ü 现代音乐活动首次获准在首都北京公开亮相 ü 本次活动将在中国的外交史、音乐史、社会发展史上留下划 时代的篇章 媒体支持之强 ü 全国百余家强势媒体联合报道 新华社、中新社、CCTV、凤凰卫视、人民日报、南方周末、中国青年报、北京青年报、新浪网、中华网、中国国际广播电台、中央人民广播电台、周末画报、时尚…… ü 境外知名主流媒体的全面关注 路透社、法新社、TFI、France 2、法国国际广播电台、法国世界报(Le Monde)、CHANNEL【V】、MTV、香港大公报、澳大利亚国家电视台、加拿大国家电视台、BBC、CNN…… 人群覆盖之广 北京、上海、深圳、广州、武汉、西安等全国重要城市中精选3-4家(北京为指定城市),每场5000—10000人的现场音乐会,瞬间感召各地时尚消费精英; 媒体同步覆盖全国上亿现代音乐爱好者及时尚消费人群 演出阵容之最 ü 首次中法现代音乐峰会 ü 欧洲顶级乐队、国际知名DJ 共70余位法国艺术家,超豪华演出阵容首次抵华,再现世界顶级音乐盛会法国雷恩国际音乐节的空前盛况;中国现代音乐先驱、教父级大腕、各时期领军人物30余人首次在政府支持下与国际音乐巨星同台交流 音乐节看点 一次最大型的室外音乐盛会 一次开启中法现代音乐交流之门的盛典 最强劲的中法演出阵容 最受国家关注的文化产业 ü 展现不同类型法国现代音乐的最大演出。法国雷恩国际音乐节选送6个法国顶级乐队现场表演,7位国际著名DJ,共计70余位艺术家来华献艺 ü 将法国音乐节与中国新经济的发展进行彻底的推广,面对全世界,为2008年奥运会打下又一个文化与经济双盈的基础。 ü 首次在政府主办的文化活动中云集中国当下最具代表性的现代音乐领军人物及乐队30人,4个乐队;6名DJ;2位歌手(暂定名额) ü 音乐节按照国际惯例采取露天形式在晚间举办,所有参与者可以自行携带或租用帐篷、桌椅等设施 ü 最大的露天音乐会,预计每场5000—10000名观众参与;将是中国有史以来最大的国际型现场乐队表演 ü 音乐节将成为所在城市当晚最盛大的午夜狂欢嘉年华,音乐节现场将设置食品、饮料、法国特产、所在城市特产、音乐出版物、图书、旅游纪念品等各类商品销售位若干,最大的丰富音乐节活动设置,充分满足城市时尚人群的休闲消费欲 ü 音乐节特设整体VI系统,为本次大型户外活动提供细致入微的全程引导服务 ü 音乐节将成为中国城市高度发展的时尚文化生活标示之一 目标受众 新一代的都市人群,包括学生、白领、外国人、音乐人、艺术家、评论家、记者、艺人、音乐艺术爱好者等等 第二部分 演出形式和人员 此次音乐节旨在充分利用城市、人文和建筑等现代元素,使艺术家、观众、媒体共同分享音乐、交流音乐。 为了更好地营造“音乐之城”的氛围,我们建议将会场分成室内和室外两部分,室外的露天会场为主会场,室内为分会场,将二者利用细节的东西有机结合。现场演出将是连续的,舞台之间和节目之间没有间歇。 主会场:6月18-19日(露天) 这是最大的露天舞台,届时将上演现场乐队的大部分节目。 地点:待定(市区的大型露天场所) 面积:40000平方米 时间:19:30-21:30 pm 入场:凭票免费 观众人数:7000—8000人/场 酒吧俱乐部夜场:6月18-19日(室内) 这是为贵宾和嘉宾准备的夜场演出。现场按照音乐节在雷恩举办的形式布置搭台,用最新的多媒体技术演绎法国现代音乐。 面积:待定 时间:23:00-02:00 am 入场:持邀请函进入 观众人数:500-800人/场 音乐村(室内和露天):6月17-19日 公众村(The Public Village)集合不同的演出舞台。这些舞台面向观众开放,供他们休闲交流、了解和发现法国文化和文化产品。 媒体村(The Pro Village)专为媒体、音乐人、合作方、赞助方和艺术家开放。在这一区域配备有上网室,上午10点至晚上10点开放。 地点和面积:待定 服务提供:在演出现场将提供和出售饮料、小吃、法国特产、音乐产品、图书、新技术、电磁幕以及赞助商提供的礼品。 法国乐队和DJ介绍(暂无中文) GOTAN PROJECT Gotan Project – Gotan being a play upon "tango" – consists of a core nucleus of three French musicians: Phillippe Cohen Solal, Eduardo Makaroff and Christoph H. Muller. Several exceptional Argentinian musicians join them: vocalist Cristina Vilallonga, pianist Gustavo Beytelmann and bandoneon (the tango accordion) player Nini Flores. Their album La Revancha Del Tango (XL) was released in 2001 and quickly became a favourite with discerning DJs and listeners across Europe and Latin America. What makes Gotan Project's take on tango so attractive? It wasn’t simply that they brought a fresh approach and wit to tango. What Gotan pioneered was a way to build bridges between tango and Jamaican dub music. Dub music has arguably been the most radical music form of the last quarter century – spawning everything from hip-hop to ambient drift – and Gotan Project realised by employing dub's ability to distort and colour sound they could reshape tango while retaining its weary, soulful beauty. SAINT GERMAIN St Germain confirmed his reputation on the burgeoning French electro scene by releasing his first album, "Boulevard", on Laurent Garnier's independent label F.Communications, in July 1995. The deft musical mix on this debut album caused as great a stir on the French jazz scene as it did in the electro world, blurring the boundaries between jazz and electro beats. In fact, "Boulevard" garnered rave reviews around the world, even in electro heartland in the States, and went on to sell a staggering 200,000 copies. Following his phenomenal success in the album charts, St Germain went on to make his first live appearance in December '95, performing at TransMusicales in Rennes. Meanwhile, as his name gained celebrity status on the electro scene, remix invitations came flooding in from all quarters. Then, in an abrupt about-turn, Ludovic decided what was missing in his work was the fusion element that had inspired him from the start of his career. Eager to meet other musicians and explore new musical horizons, St Germain decided to quit electro specialist label F.Com and sign to the legendary jazz label Blue Note instead. "Tourist" was released on the international market in September 2000 and by the summer of 2001 sales had topped 1.5 million! DANYEL WARO Few people outside the Reunion Island have heard about Maloya. It is a sort of Reunionese blues through which plantation workers have long been singing their joys and woes. Living in the middle of sugarcane fields high up in Saint Paul, Danyel Waro is probably the island’s most famous maloya singer, employing traditional instruments such as the kayanm, a flat instrument made from cane flower stems and filled with saffron seeds; the bob (called birimbau in Brazil), a musical bow attached to a calabash for resonance; the rouler, big drum made from barrels with a cowskin head: to sum up, a variety of traditional maloya instruments. In his songs, Danyel Waro speaks of love and death using a popular yet pleasant vocabulary that urban listeners have often forgotten. He creates unexpected, beautiful and powerful imagery and, most importantly, feels the convergence between words and music that makes great songs. A musician as well as poet, Danyel Waro can sing Creole with emotions beyond belief. DENEZ PRIGENT Denez Prigent discovered the Breton language with his grandmother in what he calls a determining moment: “I felt in tune with my grandparents, with the deep peace they felt as they listened to the rhythms of nature, and I was totally dazzled by my grandmother’s voice when she expressed herself spontaneously in song.” At the age of 14, Denez began to learn the art of kan ha diskan. In 1987, he and singer Alain Leclère won first prize at the Kan ar Bobl, the most prestigious singing competition in Brittany. In 1992, Denez Prigent broke with tradition by taking the risk of performing at TransMusicales for a rock audience, not the usual target for kan ha diskan. The concert was a triumph, opening the door to the great musical events of France and Europe. Denez recorded his first album as an a cappella work, made up of essentially traditional songs. His second album however was entirely of his own compositions. Denez brought together musicians from different genres including improvised music, electronic music, traditional Irish and Scottish music, rock, and hip-hop. Vocals, traditional instruments, prototype Electro-acoustic instruments are mixing in harmony, displaying a subtle sense of balance. His last album was released in 2003. BIKINI MACHINE Bikini Machine has really achieved something: going against the grain, they’ve made old from new! The idea might seem crazy, but it soon shows itself to be a real formula for hits, the perfect blend of vintage sounds and electro power. But don’t get it wrong: Bikini Machine are not another example of fashion following retro merchants. Their references are spot on playing through valve amps, and with an innate sense of melody. Their passion for the sixties does not stop there, as their stage name was inspired by B-movie ‘Doctor Goldfoot and the Bikini Machine’. The sub-culture of 50s/ 60s America is used simply as their blank canvas, Bikini Invasions, failed Intergalactic voyages, hymns to Santa Claus, belated Beatniks, nothing‘s spared, and yet Bikini Machine inject life into the formula. A blast of Danelectro, or a groovy Farfisa, and the Machine creates its own universe. Bored thirty something’s will be reawakened by forgotten garage hymns, fashion victims will unselfconsciously whistle ‘Bongos and Burgers’, and dancers from another age will do the ‘Bum Bum Boogie’. Its gonna be good! The result? Electro, 60’s Super Soul! X MAKEENA Combo renna is de deux junglistes et de deux MC’s déjantés experts en beat box et accoutrements divers, c’est sur scène qu’ X Makeena est le plus impressionnant. Le groupe livre sans complexe un concert où ragga, dub & hip hop se mêlent à la puissance de la drum’n’bass. Le groupe en live est à géométrie variable et déboule sur scène déguisé et camouflé, proposant alors une performance UNIQUE ! c’est ce style singulier qui a attiré l’attention sur eux lors d’une première partie de Asian Dub Foundation aux Bars en Trans de 2002. A découvrir absolument! BIG BUDDHA Adepte de la correspondance, Big Buddha qui n'a toujours vécu que dans des villes à métro (Paris et Marseille) est un homme de plume et de diamant. Sous le pseudo de Squaaly, il apparaît au générique de nombreux festivals, soirées et événements quand il ne compose pas en compagnie de Laurent Pernice sous le couvert de Goldenberg et Schmuyle, Alif tree pour Aleph Beat ou David Walters pour Soul System, d'inclassables tracks, d'improbables remixes. BOBBY HARDCORE LIBERACE Pierre-Louis Berlatier, alias Bobby Hardcore Liberace, est un acteur passionné de la scène électronique, avec un lien fort pour la scène du nord de l’Angleterre qu’il arpente depuis les années 80 , période dite post punk ou il touche à la pop anglaise, (Fad Gadget, les premiers Human League, John Foxx, Tubeway Army ...) puis allemande (DAF, Kraftwerk...) mixée avec les premiers titres d'electro-hip-hop et la scène punk-funk de New York. Adepte de la diversité et de l’éclectisme, Bobby Hardcore Liberace garantit un show anthologique et plein d’humour. DJ MORPHEUS Samy Birnbach, est un artiste emblématique des Trans avec un parcours musical impressionnant voire même anthologique! D’abord chanteur et compositeur dans les années 80 du mythique Minimal Compact (combinaison imparable de rock oriente dance venue du proche Orient ), il est aussi connu pour son pléthorique radio show lysergic factory depuis 1994, et des collaborations artistiques placées sous le signe de la diversité, de Bertrand Burgalat aux percussions réunionnaises de El Diablo. Sous son avatar de DJ Morpheus, il promet une sélection avant gardiste du downtempo au hip hop en passant par le drum’n’bass. 中方拟邀请演出乐队(待定) 乐队: 崔健、唐朝乐队、子曰、朴树、花儿 DJ: DIO、MICKEY ZHANG、杨宾、BEN、小翁、POPPY 第三部分 媒体宣传 宣传推广计划的要点 ü 跨音乐形式和跨文化的交流活动 ü 兼收并蓄和原创的艺术形式 ü 最能代表都市发展前沿的演出场所 ü 音乐理念和生活方式的碰撞与契合 ü 围绕音乐的交流与探讨 ü 在城市中心营造一个公众、艺术家和媒体聚会的“音乐村” 法国文化年总体宣传网络 中方CPAA和法国Publicis公司共同负责的法国文化年总体宣传网络将为雷恩音乐节这一文化年重点项目提供基本宣传推广。 6月17日—大型媒体推介活动 6月17日将举行针对国际媒体和项目合作方的音乐节公关推介活动。这次亮相将允许媒体和合作方全面参观场地,包括舞台,音乐村,商铺和酒吧俱乐部等。 这一整天将主要是公关活动和专业交流活动。届时还将有针对合作方和赞助方的介绍、演讲、采访和鸡尾酒会等活动。 音乐节标识(Graphic Identity) 为了使公众对音乐节和演出场地有一个强烈的感觉,主办方将设计专门的视觉标识。 媒体计划和实施(见附件) 第四部分 时间进度 2004年9月21日 第26届雷恩音乐节新闻发布会在法国雷恩举行,向法国和国际媒体及业内人士发布音乐节中国巡演项目的有关信息 2004年11月 ü 中方完成音乐节策划方案、媒体宣传方案和赞助招商方案 ü 中方开始项目推广招商活动 ü 中法双方签订意向性合同 ü 中方开始与地方联系寻求巡演城市 2004年12月上旬 法国驻华使馆人员赴法国,出席雷恩音乐节新闻发布会 2004年1月 ü 音乐节组委会人员(ATM)抵华,双方确定项目实施方案、演出城市与地点、中方演出人员等 ü 中方赞助合作方落实 2004年2月 ü 中方主承办单位与各合作城市签订合同 ü 中方赞助合作方落实 ü 中法双方签署音乐节项目正式合同 2004年3月 ü 中方赞助合作方落实 ü 中法合作双方召开第一次新闻发布会,正式启动音乐节媒体宣传活动 ü 音乐节标识(Graphic Identity)经双方确认投入使用 2004年6月 ü 大规模媒体、广告宣传启动 ü 平面印刷品印制完成,开始投放 ü 法方技术人员抵京,开始现场和舞台搭建 ü 6月17日大型媒体见面和现场观摩活动 ü 6月18-19日正式演出开始 ü 之后赴各地进行巡演 17
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服