收藏 分销(赏)

新视野大学英语读写.doc

上传人:仙人****88 文档编号:8767599 上传时间:2025-03-01 格式:DOC 页数:8 大小:94.50KB
下载 相关 举报
新视野大学英语读写.doc_第1页
第1页 / 共8页
新视野大学英语读写.doc_第2页
第2页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述
一 英译汉 1.I’ll never forget teacher who showed me that learning a foreign language could be fun and rewarding .Were it not for him , I would not be able to speak English as well as I do now. 我永远都不会忘记那位告诉我学外语是有趣的,有价值的老师。要不是他,我的英语说得也不会像现在这样好。 2. No other language lets you experience the cultures of the would like English. With a strong knowledge of the English language, you can have wonderful cultural adventures. 没有任何一种语言能像英语那样让你感受到多姿多彩的世界文化。有了过硬的英语知识,你就可以体验奇妙的文化之旅。 3. Instead of only writing compositions about the subjects that your teacher has given you, do something enjoyable, like writing emails to a friend. 写作除了写老师布置的话题,还可以写些自己感兴趣的东西,例如,给朋友写写电子邮件。 4. Distance learning courses are courses in which the instructor communicates with students using computer technology. 远程教学课程是指授课者与学生通过计算机通信技术进行交流的课程。 5. English is not only the most useful language in the world , but it is also one of the easiest languages to learn and to use. 英语不仅是世界上最有用的语言,而且也是世界上最易学,易用的语言之一。 6. Distance learning courses give students greater freedom of tine management, but these classes require more self-discipline than other classes. 远程教学课程在时间安排上给予了学生更多的自由,但其他课程比这些课程要求学生有更强的自律能力。 1. I suppose teenagers walking around town with tattoos and piercing all over their bodies are expressing themselves . 我认为那些在城里游手好闲,又纹身又穿洞的青少年是在表达他们的个性。 2. The Internet gives us a faster way to reach new and existing customers around the world and to keep the lines of communication widely open. 因特网为我们提供了一种更快捷的方式,既可以与全球的新老客户取得联系,又能保持沟通渠道畅通。 3. The problem of communication between parents and their teenage children does not only lie in the “generation gap”, but also in the fact that neither side fully understands the ideas of the other side. 父母与自己十多岁的孩子之间的沟通障碍不仅仅在于“代沟”,而且还在于双方都不完全理解对方的想法。 4. When there is this type of communication barrier between parents and children, the big issues teenagers face can become bigger. 当父母与子女之间存在这类沟通障碍时,青少年可能会面临更大的问题。 5. It’s not unusual for teenagers to go through a phase when they feel ashamed of their parents, afraid that they might not live up to their friend’s standards. 青少年常常要经历这么一个阶段:他们会觉得父母让他们没面子,会害怕他们达不到自己朋友的标准。 6. For example, teenagers want to stay out till all hours of the night, but when it comes to getting up in the morning in time for classes, it’s a different story. 比如,青少年希望在外呆到很晚,但是当第二天早上要准时起床上学时又另当别论了。 1. He made up his mind to talk to the girl about his plan, even though he knew she might very well refuse to listen. 即使他知道她很可能拒绝去听,他还是决心向那个女孩谈谈自己的计划。 2. Once off that long High Street, he found himself in some very poor parts of the town. 一离开那条长长的正街,他就发现置身于城里十分贫穷的区域。 3. When hearing the song, I couldn’t help crying and remembering those difficult days. 听到那首歌我不禁悲从中来,想起了那段艰难的岁月。 4. Finding the right balance between work and play is necessary for a person who wants to lead a healthy life. 凡是想过健康生活的人,都必须在工作和娱乐之间寻求适当的平衡。 5. My first boss was a really nasty person, who seemed to enjoy making life difficult for everyone. I didn’t work for him long before leaving. 我的第一位老板很让人讨厌,他的乐趣就是建立在别人的痛苦的基础之上。我干了没多久就辞职了。 6. Will you please see to it that this work is finished by the end of the week? The head office is considering sending you to London on important business. 你能确保在周末之前完成这项工作吗?总公司正在考虑派你去伦敦从事重要公干。 1. Professor Smith’s lecture on body language was so important that all of the students took it seriously. 史密斯教授关于肢体语言的讲座非常重要,因此所有的学生都很认真地对对待这次讲座。 2. Realizing it wasn’t her fault, the chairman smiled at her to lighten the atmosphere. 意识到这不是她的过错,董事长对她笑了笑以缓和气氛。 3. She was so angry that she threw my cup on the floor, breaking it into pieces. 盛怒之下,她把我的杯子扔在地上,摔得粉碎。 4. By reading his body language, you can tell whether he is being truthful with you or if he is just giving you an excuse. 通过观察的肢体语言,你可以判断出他是在跟你说实话还是仅仅找个借口敷衍你。 5. No matter what people are saying to you, remember that sometimes “actions speak louder than words”. 不管人们对你说些什么,记住:有时候“事实胜于雄辩”。 6. Body movements are unconscious forms of expressions and they can convey certain information to the audience. 作为表达感情的无意识形式,肢体动作能向观众传递某种信息。 1. The patient’s immune system would reject the new heart as a foreign object. 病人的免疫系统会将新移植心脏当成异物排斥。 2. Some people say that many of us eat so badly that we suffer mental and physical damage because of both vitamin and mineral deficiency. 有人说我们很多人由于饮食不善而缺乏维他命和矿物质,从面导致我们身心受到损害。 3. Biomedical research will enable many individuals infected with HIV to live longer, more comfortable lives. 生物医学研究将会使很多艾滋病病毒感染者延长寿命,让他们的生活少些痛苦。 4. The central government has published a five-year action plan meant to encourage all parts of society to join in AIDS prevention and control. 中央政府已经发布了一项五年行动计划,旨在鼓励社会各部门都参与艾滋病的防治。 5. Disease symptoms do not usually appear until six to ten years after a person is infected with HIV. 一个人感染了艾滋病病毒,其症状一般要六到十年后才会表现出来。 6. For years, the world stared at the spreading AIDS disaster and argued whether effective AIDS care could ever be practical in poor countries. 许多年来,人们眼睁睁看着艾滋病泛滥成灾,争论着有效的艾滋病防治措施在贫穷国家究竟是否适用。 1. I asked quite a few waiters, who said nothing but smiled at me, before the message registered that my English was not good enough. 我问过好几个服务员可他们什么也没说只朝着笑,直到这时我才意识到我的英语说的不够好。 2. The university president was so angry at the dean that he went a step further and removed him from his post . 校长对那位院长非常生气解除了他的院长职务 3. If you ask the question in front of the kid’s friends, he may say “no” even if he wants to say “yes”. 如果你当着孩子朋友的面部这个问题,即使他想说是也可能说成不是。 4. If you want to graduate with a degree, you should stay away either from online games or from part-time work. 如果你想毕业时获学位,你要么别上网玩游戏,要么别去打零工。 5. Although he hasn’t received a college education himself, he looks down on those who have no college degree. 虽然他也没受过大学教育,他却瞧不起那些没有大学学历的人。 6. He suggested quite a few ideas about the managing of the company, but none of them held water. 他曾就公司的管理问题提了好几项建议,但是没一个管用。 1. Experience told him that a woman’s natural instinct was to defend her rather than hurt the attacker. 经验告诉他,妇女的天性是保护自己而不是去伤攻击者。 2. The room is looking much better since she had the walls repainted. 自从她把墙重新粉刷了以后,这个房间好看多了。 3. Teenage crime was out of control in many parts of the country, and this city was no exception. 在这个国家的很多方,青少年犯罪已经失去了控制,这个城市也不例外。 4. Weeks after the robbery, he was afraid to go outside, fearing that he would come face to face with the robber a second time. 抢劫案发生后的几周内,他不敢出门,害怕自己再次与劫匪面对面遭遇。 5. The victim described to the policemen how a man, who suddenly emerged from the shrub, robbed her. 受害者向警察描述她是如何突然遭到一个灌木丛中出来的人抢劫的。 6. For many Americans today, weekend wok has unfortunately become the rule rather than the exception. 当今,对许多美国人来说,周末工作已经成为惯例,而不是例外,这是不幸。 1. The taxi company has taken on 50 new drivers, some of whom have just got their driving licenses. 出租汽车公司新雇了50名司机,其中有的人刚拿到驾驶证。 2. The less wit a man has, the less he knows that he wants it. 一个人越没有智慧,就越不知道自己缺少的就是智慧。 3. There’s no need to take any action at all for the time being. Sleep on it, and tell me what you think in the morning. 暂时没有必要采取任何行动。过一晚再作决定吧,明天早上告诉我你的想法。 4. The economic situation has been worsening in the past few years: the number of needy Americans seeking emergency food and shelter increased by 7% last year. 近年来经济形势恶化,去年寻求紧急食品和住房援助的美国人数量增加了7%。 5. Our source informed us that there was a possibility of another attack the following week, possibly in the central area of the city. 我们的消息来源说,下星期有可能会有另一次袭击发生,也许就在市中心。 6. In this medical system, payments to individual physicians are adjusted depending on their costs that month. 在这个医疗体系里,对各位医生支付的款项按照他们当月的医疗成本进行调整。 1.Unfortunately he doesn’t speak any english 遗憾的是,他也一点英语都不会说,但是如果你想去某个地方,把地址写下来交给他就行了。 2. Next time you have a problem 下次你若有问题,要考虑怎样改变处境,不要过于担心各种负面因素。 3. She runs on average about 15 miles a day 不管什么天气,她平均每天跑15英里。 4. The single most important factor that separates 好的摄影作品和普通的摄影作品最重要的一个区别因素是用光手法。 5. In face , most staff never will want to 实际上,大多数员工从不愿意把新产品使用手册坚持看完。 6.Once you are relaxed , focus your attention on 一旦你感到放松后,就把注意力集中在音乐上,看看心中有什么意象出现。 1. Many of his former classmates thought that Tom 汤姆相信“为钱而挣钱”,他的许多老同学都认为他的把自己卖给了营利主义。 2. The bottom line is that you gain respect 重要的是,你只有学会了尊重自己,才能赢得别人的尊重。 3. His determination , his refusal to yield 使他取得成功的是他的决心,他不甘屈服的精神,也可能还有他的正直。 4. The teacher gave credit to the students who had 老师表扬了那些学习用功、考试考得好的学生。 5. I could make myself feel good by singing 通过唱唱歌,散散步,欣赏欣赏自然界的美,我就能使自己感觉良好。 6.If you keep on working hard like this 如果你继续这样努力工作,你在任何别的公司都能干得很好。 二: 1. I don't think that he would commit robbery, much less would he commit violent robbery. 翻译:我认为他不会抢劫,更不用说暴力抢劫了。 2. Men earn ten dollars an hour on average, whereas women only seven dollars. 翻译:男工平均工资每小时10美元,而女工才每小时7美元。 3. Once the balance in nature is disturbed, it will result in a number of possible unforeseeable effects. 翻译: 自然界的平衡一旦遭到破坏,就会带来很多不可预知的影响。 4. The final examination is close at hand; you'd better spend more time reading. 翻译: 期中考试迫在眉睫,你最好多花点时间看书。 5. What is interesting is that consumers find it increasingly difficult to identify the nationality of certain brands. This is due partly to globalization and partly to changes in the location of production. 翻译: 有趣的是,消费者发现越来越难以辨别某些品牌的原产国,其部分原因来自于全球化带来的影响,部分原因是由于产地的变化。 6. A recent survey showed that women account for 40 percent of the total workforce. 翻译:最近一次调查表明,妇女占总劳动力的40%。 1. They persisted in carrying out the project despite the fact that it had proved unworkable at the very beginning. 翻译: 尽管那项计划一开始就证明是不切实际的,但是他们还是坚持要实施。 2. I could not persuade him to accept the plan, nor could I make him see its importance. 翻译: 我无法说服他接受这项计划,也无法使他认识到这项计划的重要性。 3. How did you manage to pack so many things into such a small suitcase? 翻译: 你是怎么把那么多东西塞进这个小行李箱的? 4. He is completely indifferent to what others think of him. 翻译: 别人对他怎么看,他全不在意。 5. May I point out that you have made a small mistake? 翻译: 我能否指出你犯了个小错误? 6. His mother asked him to drive slowly, but he never took any notice of her words. 翻译: 他母亲让他开车慢一点儿,但是他从不把她的话放在心上。 1. A person is never too young to receive the clear message that the law is to be taken seriously. 翻译: 应尽早告知年轻人:必须认真对待法律。 2. He's now faced with an important decision, a decision that can affect his entire future. 翻译: 他现在面临一个重要决定,这个决定可能会影响他的整个前程。 3. You must be calm and confident even when things are at their worst. 翻译: 即使在情况最糟糕的时候,你也必须保持镇静和信心。 4. The success of a relationship has a lot to do with how compatible two people are and how well they communicate. 翻译:人际关系的成功与否与双方相处是否融洽以及交流是否通畅有很大关系。 5. He was attacked and sustained severe injuries from which he subsequently died. 翻译:他受到袭击,身受重伤,随后不治而亡。 6. He behaved, at least on the surface, like a normal person. 翻译:他的举止至少在表面上像个正常人。 1. It is getting harder these days for a man with only a secondary education to get a good job. 翻译:现如今,仅仅受过中等教育的人要想找份好工作越来越难了。 2. As long as the green hills last, there'll aways be wood to burn. 翻译:留得青山在,不怕没柴烧。 3. If you are not satisfied with your purchase, we will be more than happy to give your money back to you. 翻译:如果你对所购物品不满意,我们将很乐意退款。 4. We are thankful for the beauty of this great land, which has welcomed so many to its shores across the years. 翻译:我们对这块伟大的美丽的土地心怀感激之情,多年来它迎接了众多的人来这里的海滩游览。 5. To the teacher's surprise, no one volunteered for the position of monitor. 翻译:让老师吃惊的是,没人自愿当班长。 6. The dog continued to wait for its master at the train station without fail until its own death two years later. 翻译:那条狗忠心耿耿地继续在火车站等待主人,直到两年后死去。 1. The plane may be several hours late, in which case there's no point in our waiting. 翻译:飞机可能会晚点几个小时,要是那样,我们等着就没有什么意义了。 2. George so often told stories that were untrue that no one believed him when he told about the high grade he got in the exam. 翻译:乔治常常说谎,因此当他说他考试得了高分时没人相信他。 3. All was silent except for the small factory fairly close at hand, somewhere down by the crossroads. 翻译: 除了附近位于十字路口的那家小工厂,一切都静悄悄的。 4. People starved of sleep may find it difficult to focus their minds on what they are doing. 翻译: 缺少睡眠的人会感到很难集中心思干活。 5. I arranged to pick up Mr. Clarke at the airport and take him to his hotel. 翻译:我安排人去机场接克拉克先生,然后带他去宾馆。 6. The tourists cried out of joy upon reaching the peak of the mountain. 翻译:一到达山顶,游客们都高兴地大叫起来。 1. (Just) as table tennis is to the Chinese, so is football to Italians. 翻译:足球之于意大利人,就像乒乓球之于中国人。 2. The teacher does not rush the class toward a decision at this point, but asks them to think very carefully before making up their minds. 翻译:教师没急着要班里同学现在作决定,而是要他们仔细考虑后再下决心。 3. I don't know what the drink was and I had that much; then the lads had to see me home because I was more or less drunk. 翻译:我不知道那是什么饮料,我喝了那么多;结果那些小伙子只能送我回家,因为我有点醉了。 4. Windy days are characteristic of March in the north of China. 翻译:在中国北方,三月份往往多风。 5. Even so, the government has approved a 6.2 percent increase in total spending. 翻译: 尽管如此,政府已经同意总支出增加6.2%。 6. Information, defined as knowledge conveyed to the mind by a statement of fact, can take many forms. 翻译:信息被定义为通过陈述事实向大脑传达的知识,它可以有多种形式。 1. His research is concerned, among other things, with the battle against AIDS in the developing countries. 翻译:除了其他内容,他的研究还牵涉到发展中国家与艾滋病的斗争。 2. These people are made aware that the better the service is, the more they will earn. 翻译: 这些人明白了他们的服务越好,他们就挣得越多。 3. Although her father seemed anxious and worried, Susan did not perceive any change in his looks or ways. 翻译: 尽管父亲似乎忧虑不安,但苏珊感觉不到他在表情或行动上有什么变化。 4. The amount of financial aid offered has become more central to students' decisions about which school to attend. 翻译: 能获得多少经济资助已成为学生选择上哪所学校的更重要的因素。 5. She's already cut down on going out and buying clothes, but she doesn't have enough money to start paying off the debt. 翻译: 她已经减少了外出和买衣服的花费,但她还是没钱开始还债。 6. One of the keys to controlling stress is to realize that there are many things in our life over which we have no control. 翻译: 控制压力的方法之一是认识到生活中有很多事情是我们无法掌控的。 1.Little did I think five years ago that I would 五年前我几乎不会想到今天我会与这么多来自世界各地的学生坐在一起学习英语。 2.While this position offers you honor and power 虽然这个职位给你带来荣耀和权力,但是它也赋予你巨大的责任。 3.In the long run the race between food 从长远来看,粮食生产和人口增长之间的竞争难以轻易解决。 4.Sometimes we find ourselves climbing the 有时我们发现,自己爬上了成功的阶梯,却发现阶梯靠在错误的墙壁上。 5.The new program is meant to put young 新计划的目的是让年轻人快速走上管理岗位。 6.The ambitious young man wanted very much 这个处轻人志向高远,非常希望能有所成就,让父母为他骄傲。 1.James is an honest man , I say it 詹姆斯是个诚实的人,尽管我反对他这个人,我还是要这样说。 2.The larger the organiation is , the more difficult 组织越庞大,越难做出决定。 3.Only a real hero can remain calm 是真英雄方能临危不惧。 4.This ticket entitles the bearer to free entry. 持有该票者能免费入场。 5.He is the first man in england to be working 在英国,他是第一个有意识地从事散文写作并且有所建树的人。 6.Having been unemployed for half a year 失业半年后,他报名参加了烹饪班,希望能尽快找到工作。 1.Residents rushed to buy bottled water as though 市民抢购瓶装水,就好像接下来几天饮用水可能会短缺似的。 2.Learning to relax by whichever method suits you 学会用最适合你自己的办法放松,是一种有助于健康的积极办法。 3.In the b
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 教育专区 > 小学其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服