资源描述
《桃花源记》逐句翻译及重点词语解释
东晋,陶渊明,《陶渊明集》
原文:晋太元中,武陵人捕鱼为业。
翻译:东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。
重点词语:
晋太元中:东晋太元年间,东晋皇帝在位的年号。
武陵:武陵郡,古代郡名,位于今天的湖南常德一带。
捕鱼为业:以打鱼为职业。为:作为。
原文:缘溪行,忘路之远近。
翻译:他顺着溪水划船,忘记了路程的远近。
重点词语:
缘:沿着。
行:划船,行船。
忘路之远近:忘记路程的远近。之:的。
原文:忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
翻译:忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草新鲜美好,落花纷纷地散在地上。
重点词语:
忽逢:忽然遇到。
夹岸:溪水的两岸。
数百步:好几百步。
中:中间。
杂树:其他的树。
鲜美:新鲜美好。
落英:落花。
缤纷:繁多的样子。
原文:渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
翻译:渔人对此感到非常诧异,继续向前划船,想走到林子的尽头。
重点词语:
甚:非常。
异之:对此感到奇怪。异:对……感到诧异。
复:又。
前行:继续向前。
欲:想要。
穷:尽。
其林:这片桃树林。
原文:林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
翻译:桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约仿佛有点光亮。
重点词语:
林尽水源:桃林在溪水发源的地方就到头了。
便得:于是出现。
仿佛:隐隐约约,形容看得不真切。
若有光:好像有光亮。
原文:便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。
翻译:于是他下了船,从洞口进去了。起初洞口很狭窄,仅容一人通过。又走了几十步,突然变得开阔敞亮了。
重点词语:
舍船:下船。
从口入:从洞口进去。
初:起初。
极狭:非常狭窄。
才通人:仅容一人通过。才:仅,只。
复:又。
豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得开阔敞亮。
原文:土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。
翻译:呈现在他眼前的是一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。
重点词语:
平旷:平坦宽广。
俨然:整齐的样子。
良田:肥沃的田地。
美池:美丽的池塘。
之属:之类。属:类。
原文:阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
翻译:田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴,跟桃花源以外的世人完全一样。
重点词语:
阡陌:田间小路。
交通:交错相通。
相闻:可以互相听到。
其中:在这里面。
往来种作:来来往往耕种劳作。
悉:都。
如:像。
外人:桃花源以外的人。
原文:黄发垂髫,并怡然自乐。
翻译:老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐。
重点词语:
黄发:老人。
垂髫:小孩。
并:都。
怡然:安适愉快。
自乐:自得其乐。
原文:见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。
翻译:村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。渔人详细地做了回答。
重点词语:
乃:于是。
大惊:非常惊讶。
所从来:从哪里来。
具:详细地。
答之:回答了他。
原文:便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。
翻译:村里有人就邀请他到自己家里去做客,设酒杀鸡做饭来款待他。村里的人听说来了这么一个人,就都来打听消息。
重点词语:
便:于是。
要:同“邀”,邀请。
设酒:摆酒。
作食:做饭。
闻:听说。
咸:都。
问讯:打听消息。
原文:自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
翻译:他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,于是就同外面的人隔绝了。
重点词语:
自云:他们自己说。
先世:祖先。
避:躲避。
秦时乱:秦朝的战乱。
率:带领。
妻子:妻子和儿女。
邑人:同乡的人。
绝境:与人世隔绝的地方。
不复出焉:不再从这里出去。焉:于此,从这里。
遂:于是。
间隔:隔绝、不通音信。
原文:问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
翻译:他们问渔人现在是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝,更不用说魏、晋两朝了。
重点词语:
今:现在。
是何世:是什么朝代。
乃:竟然。
不知有汉:不知道有汉朝。
无论:更不用说。
魏晋:魏朝和晋朝。
原文:此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。
翻译:渔人把自己知道的事一一详尽地告诉了他们,听完以后,他们都感叹惋惜。其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。
重点词语:
此人:这个人(指渔人)。
为具言所闻:把所知道的事情详细地告诉他。具:详细。
皆:都。
叹惋:感叹惋惜。
各:各自。
复:又。
延:邀请。
至:到。
其家:他们家。
出:拿出。
原文:停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”
翻译:他逗留了几天后,向村里人告辞离开。村里的人对他说:“我们这个地方不值得对外面的人说啊!”
重点词语:
停:逗留。
数日:几天。
辞去:告辞离开。去:离开。
语:对……说。
云:说。
不足:不值得。
为:对。
外人:桃花源以外的人。
道:说。
原文:既出,得其船,便扶向路,处处志之。
翻译:渔人出来以后,找到了他的船,就顺着旧路回去,一路上处处作了标记。
重点词语:
既出:出来以后。既:已经。
得:找到。
其:他的。
便:于是。
扶:沿着。
向路:旧路。向:先前的。
处处:沿途。
志:做标记。
之:助词,补足音节,不译。
原文:及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
翻译:到了郡城,去拜见太守,报告了这些情况。太守立即派人跟着他去,寻找以前所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。
重点词语:
及:到。
郡下:郡城。
诣:拜见。
说:报告。
如此:这些情况。
即:立即。
遣:派。
随:跟随。
其:他。
往:去。
寻:寻找。
向所志:以前所做的标记。
遂:于是。
迷:迷失。
不复:再也,不再。
得:找到。
原文:南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终,后遂无问津者。
翻译:南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高高兴兴地打算前往。但未能实现,不久,他因病去世。此后就再也没有探求桃花源路的人了。
重点词语:
南阳:地名,位于今天的河南。
刘子骥:人名。
高尚士:志向高洁的隐士。
也:表示判断。
闻之:听说这件事。之:这件事。
欣然:高兴的样子。
规往:打算前往。规:打算。
未果:没有实现。
寻:不久。
病终:因病去世。
后:以后。
遂:于是。
无:没有。
问津者:询问渡口,这里是“访求、探求”的意思。
展开阅读全文