收藏 分销(赏)

绯闻女孩第三季学习笔记2.doc

上传人:pc****0 文档编号:8667135 上传时间:2025-02-24 格式:DOC 页数:50 大小:1.36MB
下载 相关 举报
绯闻女孩第三季学习笔记2.doc_第1页
第1页 / 共50页
绯闻女孩第三季学习笔记2.doc_第2页
第2页 / 共50页
点击查看更多>>
资源描述
GossipGirl第三季学英语3.11 感恩节不和谐 I stand corrected. = I admit that I was wrong 【口语】好吧,我错了。 这句话经常听到,原来是这个意思吼。 Keep it small, hassle-free.  hassle 麻烦,争论 hassle free就是省事儿,少找麻烦。想到麦兜里面的“你不要啊?哈哈哈哈,省啦。” Could our self-imposed exile start after tomorrow?  self-imposed exile 自愿承担的流放 you're making me work at the soup kitchen all day.  soup kitchen 施粥所 a place where food is offered to the hungry for free or at a reasonably low price. 能表示同样意思的词儿还有a bread line和a meal center。一般竞选之类的活动吧,那些候选人都会做一些亲民的慈善义举,形象工程嘛。 She has some bomb. She wants to drop on me in a controlled environment surrounded by air marshals and French people. drop bomb on 宣布坏消息 Amazing. Your holiday paranoia truly knows no bounds.  paranoia 偏执狂 (唱:我亲爱的偏执狂~~~~~) know no bounds 没分寸,没边界 not limited know no bounds也是个习语 I didn't know the empire had hourly rates. hourly rate 钟点工 这里应该是句很恶毒的话吧? thanks to last year's the longest yard, my knee can now predict the weather. longest yard 指橄榄球,感恩节有橄榄球赛的传统。   I not talking with Vanya, and now he not stop calling and texting and tweeting and writing on wall. I have the most amazing Lapsang Souchong from Mariage Fu area. Lapsang Souchong 正山小种,一个红茶的品种 老美好像超爱这种茶啊,以前《超人新冒险》里头都有说过这个,这都是……十多年前的了。看来如果你有老外的朋友,送这个应该不错。 This is probably an overstep,  overstep 越界 Lily ran into Maureen and invited us for Thanksgiving, run into 偶遇,碰上 看字面就是跑着撞上了……   I bring Babka and make decaf.  Babka 兰姆糕 兰姆糕是一种加有桔皮、兰姆酒、杏仁和葡萄干的咖啡蛋糕,所以最后又说make decaf,还是低咖啡因的。有点像年轮蛋糕啦。 she offer me time and a half, so...  time and a half 付1.5倍工资 How often does the other woman get a "happily ever after"?  happily ever after 过着幸福快乐的生活 标准童话里面的最后一句话,Chuck这句话蛮绝的。 Is it me or is my daughter just getting crazier and crazier?  Is it me or ... 是我的错觉还是…… 这个句式在口语里面很常用的,比方Is it me or is it snowing outside? 是我看花了眼,还是外面真的下雪了啊? Why does my mom have to stick her nose into everyone's business?   poke/stick your nose into something 管闲事 to show too much interest in a situation that does not involve you 很形象的一个说法,把鼻子钻到什么东西里头去。呵呵。 Cece's heart pumps secrets and gin.  gin 琴酒(难得柒也认得个酒名儿,柯南造化啊……) 这句话也真是非常形象,说Cece的心脏里搏动的不是血液而是秘密和烈酒。当然这只是比喻的说法,其实心脏里就只有血液嘛。(咳咳~~一本正经地。) Ask Eric. He's mastered 2. be mastered 2 两面派 He'll be a political joke, and you'll be a punch line. punch line 妙语 政治人物要是出了什么绯闻的话呢,绝对是会被那些脱口秀主持人拿来开刷的,而绯闻女主角自然就成为了那些政治笑话中作为噱头的连珠妙语,旁人听了哄堂,对当事人来说可真不是滋味的。   how it feels to be the one getting egged get egged 被扔鸡蛋 You told Kira she had to watch her back. watch one's back 小心提防   Just like you being honest when I laid out my entire paycheck to get us tickets to see "Hair", and you told me you'd rather spend the whole show talking to a homeless man?  Hair是百老汇的摇滚音乐剧。OK,怎么会这么巧?上周Glee才拿Hair的歌做主题的啊…… Eating leftovers and feeling horrible.  leftover 隔夜菜,剩饭剩菜 感恩节大餐因为有一超大火鸡,总是吃不掉剩下很多,所以后面几天都要吃那些leftover解决。咱过春节也经常这样吧?Joey的最爱啊。   My parents start next Polish-Soviet war. Russia once again not victor, believe me. Polish-Soviet war 波苏战争(1919年2月-1921年3月)是第一次世界大战结束后,在苏俄与波兰第二共和国这2个新成立的政权之间进行的一场战争。 笑喷…… my daughter and I had our first heart-to-heart talk in... in ever.  Heart-to-heart talk 认真而深入的谈话 a serious and intimate discussion GossipGirl第三季学英语3.12 冬至低迷时节 Sometimes, reality comes crashing into us. Other times, it dawns on us slowly, despite our best efforts to ignore it. crash into 闯入 dawn on 渐渐开始明白 绯闻女孩这两句话主要是说明领悟现实的两种状况,一个是猛地一下顿悟,而另一种则是渐渐地领悟,用的这两个词挺好。dawn on本意是太阳渐渐升起天越来越亮的意思。 I can't be resting on my laurels. resting on my laurels 安于现状,固步自封 relying on previous accolades or successes laurels就是月桂枝,是荣誉与成就的象征。不知道跟阿波罗达芙妮那个神话故事有没有关系,反正是罗马时期用来编制皇冠的。resting on my laurels跟我们说的躺在功劳簿上差不多。 It slipped my mind.  slip one's mind 忘记了 从脑海里滑落了,很形象吧? That she's holed up with some married politician, acting like some sort of teenage Rielle Hunter?  hole up 躲藏起来 Rielle Hunter是个美国女演员,与民主党候选人John Edwards有过婚外情。 You've been ducking work all week.  duck 一头钻入 maybe--maybe this will all blow over. blow over 轻松过关 pass over with little lasting effect   I am a fan of not stepping on them when I'm at John Derian.  John Derian 是著名的家饰设计店。 No matter who's looking over our shoulder.  look over shoulder 回头看 Spotted--an "it" girl with an "it" bag.  "it" girl 物质女孩 a charming, sexy young woman who receives intense media coverage unrelated or disproportional to personal achievements "it" girl是指性感迷人的年轻女士,或是经常现身主流媒体及终日参加聚会的女性。她们的个人成就并不是其受到的媒体关注的主要原因。对某人一个it girl 的称谓常常是暂时性的,她们中发展势头良好的会最终成为真正意味上的明星,其他人的将在流行过后淡出公众视野。这个词来源于1927年时英国小说及剧作家 Elinor Glyn,用来形容好莱坞片《It》中性感、品位及性格的女主角Clara Bow。1927年,英国小说家Elinor Glyn用“It Girl”形容了一个好莱坞史上首个打性感牌的女星Clara Bow,其25岁时就已拍了48部电影,是默片时代的顶梁柱明星之一,在电影《It》中她以轻巧的Flapper Look成为1920年代大众的模仿形象。 I've never seen one in the flesh.  in the flesh 真容 Alive; In person; present. 比方我们去看某明星演唱会,有时候就会很激动的说:“我从来没见过活的刘德华诶!”虽然会产生很强大的歧义,不过大概意思也能够理解,就是看到真人,而不是通过媒体。 O.M.G.! Twins!  O.M.G = oh my god 我的天哪! 一般也只有GG里面的女孩子才会说成OMG,缩写还是在网上书面用得比较多一点。 Well, great minds shop alike.  great minds shop alike 从Great minds think alike演变而来,英雄所见略同。 这里翻译成“英雄所买略同”不错。 If you went toe-to-toe with paul hoffman that you couldn't take him down?  toe to toe 当面对峙 in close and direct confrontation, competition He's a douche. douche 【俚语】白痴 a word to describe an individual who has shown themself to be very brainless in one way But an attractive man like yourself moves into the building... based on your comings and goings,  comings and goings 行为,活动 Movements, activities I was hoping you'd come to your senses, and now you have.  come to one's senses 不再做傻事 And if you want the write-off for '09, You need to be breaking ground by the new year, so... Ho ho homeless.  write-off 销帐,勾销 break ground 破土动工 Bass老爸这两句话说得很有点水准,尤其最后一句ho ho homeless,ho ho模仿的是圣诞老人的笑声,用以嘲弄无家可归的流浪者,尤显残酷。 I'm--I'm starved and bored out of my mind.  bored out of your mind 极度无聊 extremely bored - Ever read "the old man and the sea"?   - I prefer Fitzgerald to Hemingway. 《老人与海》是海明威的代表作,菲兹杰拉德也是著名的美国短篇小说的作家,与海明威一样都是“迷惘的一代”文学流派的代表人物。 And if you need anything else, just give me a buzz.  give me a buzz 【口语】打电话给我 It's Y.S.L. For everyone. Y.S.L.是指时尚品牌Yves saint Laurent。   Bart's 1-year mark.  1-year mark 周年纪念 你看用的不是anniversary哦。 I think that you should be open to the idea that at least some of what Maureen was saying might be true. open to the idea 开始考虑 Here comes Nate to stir it up.  stir it up 挑起事端 to set in motion; instigate I guess I had to learn the hard way.  like mother, like daughter.  learn the hard way 吃过不少苦头才理解,不撞南墙不回头 to learn something by experience, especially by an unpleasant experience. like mother, like daughter. 有其母必有其女 Sinatra sings, "New York, New York, it's a helluva town." 这是1944年音乐剧《錦城春色》最著名的一首歌《纽约,纽约》。   Second thoughts creep in. Secret missions sneak out.  creep in 偷偷潜入 sneak out 偷偷溜出 he queen bee likes a thrill, yeah? thrill 玩刺激 To cause to feel a sudden intense sensation; excite greatly GossipGirl第三季学英语3.13 拆台不对 "it was the best of times. It was the worst of times." seems Dickens knew something about life on the upper east side it was the best of times. It was the worst of times. 这是最好的时代,这是最坏的时代。 狄更斯《双城记》的第一句话。 Sexting is not sweet. It's off-limits until you're in a relationship. sext=sex+text 用手机短信调情 off-limits 禁止进入的 网络时代组合词尤其多,像blog、podcast之类大家都已经很熟了。 you're going to have to take it slow. take it slow 慢慢来 Just imagining my life as a member of the most exclusive secret society makes me tingle.  tingle 兴奋,激动 这个句式挺有意思,“想想……就让我激动”,应该蛮实用的吧? All I need to know is that the most persuasive and powerful man I've ever met is on my side. on my side 站在我这边儿,对我有利的 Well, he v-chatted for present opening. v-chat 类似于MSN的一款闲聊软件   I read, like, five self-help blogs about how to turn friends into lovers. Yes, they use that word. I was a little down at my mom's place. self-help 自助的,自我引导的 be down 情绪低落 Now that I'm with Chuck, I can see that Nate and I were only perfect on paper. on paper 从理论上讲的 这个词有本义引申两种解释。一是表示写下来的,或者印刷出来的;另外一个意思则是这里的用法,解释成从理论上讲。逻辑上也比较讲得通哈。 you're gonna have to be able to come up for air,  come up for air 休息一下,暂停一会儿 这是一个含有比喻意味的词组,游泳的时候在水下憋气久了,必然要冒上水面来透口气吧?不然可会要命的哦。因此come up for air就是为了持续做好某事而小歇一会儿的意思。 Tell him I stopped by. stop by 顺便到访 还有个近义词是drop by,意思一样。 Vronsky, where are you? Anna Karenina texted you an hour ago. Vronsky和Anna Karenina是托尔斯泰小说《安娜·卡列宁娜》的主人公。汗,这俩又拿名著来角色扮演…… I just assumed you'd rather not cross paths with Carla Bruni. cross path 偶遇某人,邂逅 Carla Bruni就是法国第一夫人布吕尼啦。 Well, in times of crisis, sacrifices must be made. in times of crisis 在危机关头 And are you back for good?  for good 永远,终究 这句话的意思是你这次回来不走了? we said we didn't want to rush into things.  rush into things 操之过急 But I'm just trying to stick to the plan here.  stick to 维持,继续 Just because we lost track for a minute there doesn't mean we should just forget about it. lose track 与某人失去联络,将某物抛在脑后   Israeli-Ppalestinian complicated by the looks of it.  以色列和巴勒斯坦的关系看着还复杂咧。这么说的言下之意就是你跟Lily的关系难道还能比得上巴以冲突?况且那也没看上去那么复杂来着。 And it wasn't one of those "Parent Trap" situations that you and Jenny could swoop in on.  "Parent Trap" 《天生一对》是迪斯尼出品的真人电影,讲一对儿双胞胎撮合离婚父母的故事。 - I'm sure you'll find a way to make an impression. make an impression 给人留下深刻印象 I'll just let you get back to your euro-fawning. euro-fawning 欧洲的马屁精 It's good to keep Nate on his toes.  keep on one's toes 让某人保持警惕 The old make-him-jealous-by-bringing-the-Titled-European ploy. 很长的一个词组啊,口语里面这种用法蛮多的。 I knew you'd see the error of your ways.   see the error of your ways 承认错误 why would you take romantic advice from a guy who has a cabbage patch doll? cabbage patch doll 大头娃娃 汗一个,Dan为啥会有这玩意儿? All you need to know is I blew my chance. blow one's chance 机会告吹 But I originated that innocent, doe-eyed stare. I usually employ it when I know more than I'm willing to let on. innocent, doe-eyed stare 无辜的大眼睛 let on 透露 I think we're pushing our luck at this point.  push luck 得寸进尺 GossipGirl第三季学英语3.14 失踪女子 Get up and go at it, upper east side. Get up and go 积极主动地 Informal Initiation of action motivated by energy and ambition. Maybe morandI or il buco?  Morandi是Keith McNally旗下一家意大利餐厅。 Il Buco 是一家处于纽约的小餐厅,由90年代老古董商铺改造而成,这家风情小餐厅中充满了温馨和饱足之氛围。 No rest for the wicked.  这句话本来的说法应该是no peace for the wicked,这句话出自以赛亚书,意思是有罪之人将在十八层地狱遭受永无止尽的惩戒。 He's shutting me out in his head all the time. Normally, I'd chalk it up to just him being him.  shut sb. out  排挤某人 chalk something up to something else 将某事归咎于某事 to say that something is caused by something else Pretty much what you just heard, sans fashion magazine. sans 除了 =without   I turned over a new leaf...a new, non-meddling leaf from the trust tree.  non-meddling 互不干涉 A Blair Waldorf apology without a caveat?  caveat 中止诉讼手续的申请,警告,停止支付的通知 这里是说Blair从来在道歉之后必定会附加警告。 it's all these mojitos Mojito是一款很受欢迎的鸡尾酒,名字来源于西班牙语中带有酸橙汁口味的莫霍少司(Mojo Sauce),而“Mojo”这个词来源于西班牙语中的动词“Mojar”,意思是“弄湿”。读起来是(mo-Hee-toe)。看起来很漂亮哇。 So, buddy, uh, how you holding up? You good?  hold up 支撑,熬 To continue to function without losing force or effectiveness; cope 这句话的意思是,“兄弟,怎么样,还撑得下去吧?” he'll always wonder, and it will eat away at him.  eat away 侵蚀 wear away or erode 这里的意思是说这件事情会日渐折磨Chuck的内心,直到他整个人崩溃。 I was brought here under false pretenses.  false pretense 欺诈,谎言 这是一个法律用语,Chuck用词非常大哇。 "Friend" is a pretty loose term right now. loose term 不确切的表达 loose意思是松散的,term则是名词的意思,连在一起就表示“不那么确切的说法”。 Eat your spanakopita.   spanakopita翻成中文是菠菜派,是希腊的一道菜。 Serena, sit your ass down.   sit your ass down 你给我坐下。比较不客气不斯文的一个说法。 Your father's not completely out of line. out of line 过分,越轨   And while we're clearing the air, I want you to know I didn't spend the night in your home last night.   clear the air 消除误会 We're in this no-man's-land.   no-man's-land字面上看是无人之境,其实它的本意是指没有领主的土地,这里用来比喻两人都处于没有恋爱对象的状态吧? I think we should just throw down and see what happens.   这边throw down不知道是不是跟throw down the gauntlet有点关系,因为throw down本身是摧毁的意思,感觉搁这儿挺莫名的。而throw down the gauntlet就是一个固定搭配,表示放手一搏,迎接挑战。老实说这段两个人的对白还挺不错的,很适合让另某俩用……(唱:what do you say to takin' chances? What do you say to jumpin' off the edge? ... 某人不要以为自己手机响~~囧)。 Her feet on solid ground 这句话还跟中文挺对应的,“让她脚踏实地”——feet on solid ground。 Chuck Bass breaking bread with his mother.  break bread 一起吃东西,共同进餐 在俚语里面这个词组还有重归于好,并分享所有的意思。 GossipGirl第三季学英语3.15 16岁处女身 Shocker. shocker 令人震惊的事物 这边当然是反话。 I'll see you at 4:15, on the dot.  on the dot 准点的,准时的 看字面意思就有够清楚的,在点上嘛。 And he likes a woman who knows her way around a haberdashery. haberdashery 男式服裝(店) 美语里头是男式服裝(店),英语里面就是日用的杂货店。   They're scheming harlots harlot 妓女 相关词不少,可以看:关于“妓女”的词儿种种   It's a slam dunk. slam dunk 板上钉钉的事儿,确定的事儿 听B女王说出“灌篮高手”这词儿,确实有点奇怪。不过除了我们熟知的某日本动漫,以及NBA中的某篮球术语之外,在口语里头,这个词还有表示sure thing的意思,因为你想灌篮失手的几率比投篮啥的小很多吧? A court case would be a P.R. nightmare. P.R. = Public relations 公共关系 I'm gonna go try to get a hold of Serena again. get a hold of 与某人电话联系 = To communicate with, as by telephone 这个词组还有找到某物或者自我约束的意思,但在此处就是用电话联系某人。   like Patrick Swayze in "dirty dancing."  “dirty dancing”是老电影《辣身舞》啦,Patrick Swayze就是去年还是前年过世的《人鬼情未了》男主角。男女主人公的恋情也被父母阻碍。有一点点俗套,但是的确挺好看的,可以看下主题歌MV,非常经典:怀旧MV《辣身舞》主题歌The Time Of My Life Maybe now we'll hit it off. hit it off 与某人处得来 hit的意思很多啦,可以在这边查看:影视口语:美剧高频词 hit勾搭上路 - I think every girl goes through a forbidden guy phase. It's... you know, it explains why vampires are so popular right now. - Well, if he were a vampire, I could slip garlic in her waffles, not that she'd eat them.  这俩对白实在是……比较喷饭。是为了给《吸血鬼日记》做广告么? You just jumped to conclusions, jump to conclusion 妄下结论 固定搭配,总觉得用jump这个词很妙啊。喜欢这个说法:Don't jump to conclusion. it's no wonder that your marriage is going down the toilet.  go down the toilet 付诸东流,白费功夫 字面意思就是从马桶里头冲下去了嘛,咱中文说法多雅的?“付诸东流”……   did she tell you about her little plan to seduce Damien and have Jenny walk in on it?  walk in on 不经意撞见 Enter somewhere unexpectedly and see something 小三盛行的年代,这个词组应该很实用吧? She turns up out of the blue,  out of the blue 突如其来,从天而降 From an unexpected or unforeseen source 这里的blue指的是blue sky蓝天,那么out of blue就有点晴天霹雳的意思,表示出乎意料地出现 You expect us to buy that?  buy 【口语】相信 你指望我们信你的鬼话? It was worth a shot. worth a shot 值得一试 I'm not gonna make a scene. make a scene (当众)吵闹 to make a public display or disturbance. 注意不要和make the scene混淆了,那是出席某场合的意思。 Did the upper east side crown cut off the circulation to your brain? 上东区女王皇冠把你脑子切短路了? 这句实在蛮搞笑滴…… I don't think the business has the luxury of waiting around to see. 我觉得这事儿由不得你静候观察。 这句话说得比较妙,学一下。 Clean slate.  Clean slate 一笔勾销 slate是石板的意思嘛,以前人都在石板上记账,那么清空了slate不就是一笔勾销了?以前好像是《越狱》笔记里头也讲过这词儿。 the kind of happy that people write embarrassing songs about.
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服