收藏 分销(赏)

外贸金融英语.doc

上传人:仙人****88 文档编号:8661435 上传时间:2025-02-24 格式:DOC 页数:4 大小:28.50KB
下载 相关 举报
外贸金融英语.doc_第1页
第1页 / 共4页
外贸金融英语.doc_第2页
第2页 / 共4页
点击查看更多>>
资源描述
 1. 素质 教育 :Quality Education     2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient   3. 保险业: the insurance industry    4. 保证重点支出: ensure funding for priority areas   5. 补发拖欠的养老金: clear up pension payments in arrears   6. 不良贷款: non-performing loan    7. 层层转包和违法分包: mutlti-level contracting and illegal subcontracting   8. 城乡信用社: credit cooperative in both urban and rural areas   9. 城镇居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents   10. 城镇职工医疗保障 制度 : the system of medical insurance for urban workers   11. 出口信贷: export credit   12. 贷款质量: loan quality   13. 贷款质量五级分类 办法 : the five-category assets classification for bank loans   14. 防范和化解金融风险: take precautions against and reduce financial risks   15. 防洪工程: flood-prevention project   16. 非法外汇交易 : illegal foreign exchange transaction   17. 非贸易收汇: foreign exchange earnings through nontrade channels   18. 非银行金融机构: non-bank financial institutions   19. 费改税: transform administrative fees into taxes   20. 跟踪审计: follow-up auditing   21. 工程监理 制度 : the monitoring system for projects   22. 国有资产安全: the safety of state-owned assets   23. 过度开垦 : excess reclamation   24. 合同管理制度: the contract system for governing projects   25. 积极的财政 政策 : pro-active fiscal policy   26. 基本生活费: basic allowance   27. 解除劳动关系: sever labor relation   28. 金融监管责任制: the responsibility system for financial supervision   29. 经济安全: economic security   30. 靠扩大财政赤字搞建设: to increase the deficit to spend more on development   31. 扩大国内需求 : the expansion of domestic demand   32. 拉动经济增长: fuel economic growth   33. 粮食仓库: grain depot   34. 粮食收购企业: grain collection and storage enterprise   35. 粮食收购资金实行封闭运行: closed operation of grain purchase funds   36. 粮食销售市场: grain sales market   37. 劣质工程: shoddy engineering   38. 乱收费、乱摊派、乱罚款: arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines   39. 骗汇、逃汇、套汇: obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage   40. 融资渠道: financing channels   41. 商业信贷原则: the principles for commercial credit   42. 社会保险机构: social security institution   43. 失业保险金: unemployment insurance benefits   44. 偷税、骗税、逃税、抗税: tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes   45. 外汇收支: foreign exchange revenue and spending   46. 安居工程: housing project for low-income urban residents   47. 信息化: information-based; informationization   48. 智力密集型: concentration of brain power; knowledge-intensive   49. 外资企业: overseas-funded enterprises   50. 下岗职工: laid-off workers   51. 分流: reposition of redundant personnel   52. 素质 教育: education for all-round development   53. 豆腐渣工程: jerry-built projects   54. 社会治安情况: law-and-order situation   55. 民族国家: nation state   56. “台独”: "independence of Taiwan"   57. 台湾当局: Taiwan authorities   58. 台湾同胞 : Taiwan compatriots   59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.   60. 西部大开发 : Development of the West Regions   61. 可持续性发展: sustainable development   62. 风险投资 : risk investment   63. 通货紧缩 : deflation   64. 扩大内需 : to expand domestic demand   65. 计算机辅助教学: computer-assisted instruction ( CAI )   66. 网络空间: cyberspace   67. 虚拟现实: virtual reality   68. 网民 : netizen ( net citizen )   69. 电脑犯罪 : computer crime   70. 电子商务: the e-business   71. 网上购物 : shopping online   72. 应试教育: exam-oriented education   73. 学生减负 : to reduce study load   74. “厄尔尼诺”:(EL Nino)   75. “拉尼娜”:(La Nina)   76. “智商”:(IQ)   77. “情商”:(EQ)   78. “第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence of enterprises)   79.“第四产业”:(quaternary/information industry)   80.“军嫂”:(military spouse)   81.“峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference)   82.“克隆”:clone   83.“冰毒”:ice   84.“摇头丸”:dancing outreach   85.“传销”:multi level marketing   86.“(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand)   87.“白皮书”:white paper(不是white cover book)   88.“傻瓜相机”:Instamatic(商标名,   焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);   89.“白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来)   90.“巡回招聘”:milk round(一种招聘 毕业生 的方式,大公司走访各大学及学院,向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。   91.“减员增效”:increase efficiency by downsizing staff;   92.“抓大放小”:manage large enterprises well while ease control over small ones;   93.“市政府要办的X件实事”:x major projects that should be given top priority as designated on the municipal government’s working agenda;   94.“两个基本点”:two focal points,two of the major points of the line set by the 13th Congress of the CPC,I.e.upholding the four cardinal principles and the policies reform,opening to the outside world and invigorating domestic economy。   95.“投资热点”:a region attractive to investors,a muchsought piece of hand,popular investment spot   96.“移动电话”:本系cellular (有时简作cel) 或 mobile (tele) phone   97.“三角债”:chain debts或debt chains   98.“拳头产品”:knockout product   99.“投诉热线”:dial-a-cheat confidential hotline (打电话告诉一件欺诈事件)   100.“三通”的现译文three links:link of trade,travel and post...
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服