收藏 分销(赏)

发生在感恩节的故事.doc

上传人:仙人****88 文档编号:8396171 上传时间:2025-02-11 格式:DOC 页数:5 大小:17.75KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
发生在感恩节的故事.doc_第1页
第1页 / 共5页
发生在感恩节的故事.doc_第2页
第2页 / 共5页


点击查看更多>>
资源描述
发生在感恩节的故事 Joey: (muffled) Hello? 【生词解疑】muffled a. 1. (声音)被隔的,听不太清的,隐约的 2. (衣服)裹严的,蒙住的 Phoebe: (surprised) Hello? Joey: Phoebe? Phoebe: Joey? Whats going on? 【译文】乔伊,怎么回事? Joey: Look. (He walks out of the bathroom with his head stuck in a huge turkey.) 【译文】看(他从浴室走出来,头上套着一个巨大的火鸡。) Phoebe: Oh my God! 【译文】哦,我的天哪! Joey: I know! Its stuck!!! 【译文】我知道,它卡住了!!! Phoebe: (walks him to the kitchen) Easy. Step. How did it get on? 【译文】别紧张,先下来,你怎么套上的? Joey: I put it on to scare Chandler! 【译文】我想套上它来吓钱德。 Phoebe: Oh my God! Monicas gonna totally freak out! 【译文】哦天那,莫妮卡会气疯的! 【生词解疑】freak out 很有用的词组哦,《老友记》对白里经常会出现。意思有:1. 【俚】(因吸毒等而)产生幻觉;通过吸毒逃避现实 2. 成为颓废派 3. 使处于极度兴奋中 4. 行动反常 Joey: Well then help me get it off! Plus, it smells really bad in here. 【译文】那就快帮我取下来!还有,这里面可真难闻。 Phoebe: Well, of course it smells really bad. You have your head up a dead animals ass. 【译文】当然难闻了。谁让你把头插到死尸的屁股里。(这里Phoebe用up这词,十分形象。) (They hear Monica trying to unlock the door. So Phoebe quickly pushes his head down onto the table to make it look like the turkey is just sitting on a platter and not stuck on Joeys head.) 【译文】他们听见莫尼卡在开门,菲比赶快把乔伊的头放到桌子上,这样看起来火鸡象是在盘子里,而不是套在乔伊的头上。 Monica: (entering) Hey! 【译文】嘿! Phoebe: Hey! 【译文】嘿! Monica: Hey, did you get the turkey basted -- Oh my God! Oh my God! (She sees someone is stuck in the turkey.) Who is that? 【译文】你把火鸡上油了吗?哦我的天,这是谁? Joey: Its Joey. 【译文】是我,乔伊。 Monica: What-what are you doing? Is this supposed to be funny? 【译文】你这是干吗?难道这很好玩吗? Phoebe: No, its not supposed to be funny, its supposed to be scary. 【译文】不,不是为了好玩,而是为了吓人。 Monica: Well, get it off now! 【译文】快给我取下来! Joey: I cant! It-its stuck! 【译文】我做不到,它卡住了! Monica: Well, I dont care! That-that turkey has to feed 20 people at my parents house and theyre not gonna eat it off your head!   【译文】我不管,我父母还要用火鸡招待二十来人呢,他们总不能吃你的头吧!   Phoebe: All right, hold on! Okay, lets just all think. 【译文】别急,我们先想想办法。   (They all start thinking. Joey starts rubbing his chin, of course his chin is currently inside the turkey so he ends up rubbing the turkey.   【生词解疑】rub vt. 1. 擦,磨擦;使相擦[(+against/on)] 2. 用。。。擦,擦上[O][(+on/over/into)] 3. 把。。。磨擦得[O][O8] 4. 触痛,惹怒 5. 摹拓 【生词解疑】end up 结束。例:You will end up in debt if you keep on spending money like that.你要是老这样花钱,总有一天要负债  Monica: Okay, I got it. Phoebe? All right, you pull. Im gonna spread the legs as wide as I can. (Joey starts giggling.) Joey? Now is not the time!   【译文】好,就这样吧,菲比你用力拉,我尽量把腿张大。(乔伊在火鸡里坏笑。)乔伊,什么时候了还笑!   【生词解疑】giggle vi. 咯咯地笑;傻笑[(+at)] vt. 咯咯地笑着说 n. 1. 咯咯的笑,傻笑[C] 2. 【口】可笑的人(或事物);玩笑;趣事[S]   Joey: Sorry! Sorry.   【译文】对不起!对不起!   (They get into position to pull the turkey off.)   【译文】大伙各就各位,准备把火鸡拉下来。   Monica: Okay, count to three. 1. 2. 3!   【译文】好,数到3,1,2,3!   (They both pull but Joey slips out and starts to fall backwards just as Chandler enters, scaring him.)   【译文】他们一起拉,但是没拉住,乔伊带着火鸡往后倒,正好吓着了才进门的钱德。   Chandler: Arghhhhhh!! (Joey turns around to taunt him, but Chandler is in the doorway and Joey is facing the kitchen.)   【译文】啊~~~~   Joey: (pointing) It worked! I scared ya, I knew it! Ha-ha!   【译文】奏效!我吓到你了!我早知道了,哈哈!   Chandler: Im over here big guy.   【译文】我在这边,大怪物。   Joey: (turning all the way around, and still not facing Chandler) Yeah, you are! (Starts dancing.) I scared you!   【译文】对,我知道。我吓到你啦!
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 小学其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服