收藏 分销(赏)

直说的翻译方法.doc

上传人:仙人****88 文档编号:8369105 上传时间:2025-02-11 格式:DOC 页数:1 大小:25.50KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
直说的翻译方法.doc_第1页
第1页 / 共1页
本文档共1页,全文阅读请下载到手机保存,查看更方便
资源描述
1.“直说好了,别兜圈子”的译法 有这样一段英语对话,内容是一个职员拐弯抹角地说话,试图向他的老板借点钱,而老板却不肯借,通过这段对话,我们可以掌握一个英语习语beat about the bush(说话兜圈子)的用法。下面首先请看这段对话:   A: Tom, I want to ask you something. 汤姆,我想跟你说点事。   B: Say what you want to say. 说吧。   A: You see. The wage is not paid yet, I have a big family to raise. 你看,工资还没有发,而我必须养活一大家子人。   B: Yes. What else? 是的,你想说什么?   A: Last night, my son warned me that if I did not buy a toy car for him, he would no longer call me dad. 昨晚我儿子警告我,如果我不给他买一个玩具汽车,他今后就不再叫我爸爸了。   B: Stop beating about the bush. Say what you really want! 别兜圈子啦!你到底想要说什么?   A: I am wondering if you could possibly lend me some money. 我想知道,你是否能借我一点钱?   B: I am sorry. But I do not have any money to lend to you. 抱歉,我没钱借你。 你大概注意到了,上面这段对话有明显的“中国味。的确,在我们中国人之间,确实喜欢这样兜圈子说话,但不是出于恶意,而是中国人讲究面子,说话比较含蓄,层层铺垫,以便让对方有一个心理接受的过程,因此上面这段对话,是很典型的中国式说法。但美国人的民族性格则比较直率,说话喜欢直来直去,不习惯这种吞吞吐吐的说法方式,因此向老板借钱这件事,如果我是那个职员,我会在第一句话中,就把结论说出来。请看:   A: Tom, I want to borrow 300 dollars. 汤姆,我想借300块钱。   B: What do you need it for? 干什么用?   A: For birthday gifts to my son. 给我儿子买生日礼物。   B: Okay! 好吧! 当然,这样说的前提是:我跟老板的私人关系很好,我以前的信用状况也很好(能及时还钱),才可以这样说。但从总体上看,与美国人打交道,说话直率,往往比说话兜圈子效果更好。
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 小学其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服