收藏 分销(赏)

[红磨坊].Moulin.Rouge中英双语.doc

上传人:pc****0 文档编号:7837463 上传时间:2025-01-20 格式:DOC 页数:37 大小:232KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
[红磨坊].Moulin.Rouge中英双语.doc_第1页
第1页 / 共37页
[红磨坊].Moulin.Rouge中英双语.doc_第2页
第2页 / 共37页


点击查看更多>>
资源描述
《红磨坊》 年 巴黎 从前有个男孩There was a boy 很奇怪而迷人的男孩A very strange enchanted boy 据说他流浪自远方They say he wandered very far 遥远遥远的地方Very far 飘洋过海Over land and sea 别被愚弄了!邪恶!Don't be fooled! Evil! 有点儿羞怯A little shy 离开这个恶贯满盈的村庄!Turn away from this village of sin! 眼神充满忧郁And sad of eye 但聪颖But very wise 却无可怀疑was he 后来有一天And then one day 奇迹似的一天A magic day 他来到我身边he passed my way 我们天南地北的聊And while we spoke of many things 聊愚笨的人也聊王公贵族Fools and kings 他跟我说This he said to me 普天之下The greatest thing 最美妙的事You'll ever learn 莫过爱人Is just to love 以及被爱And be loved 彼此相对的付出in return 红磨坊The Moulin Rouge. 一家夜总会A nightclub 可说是舞厅兼妓院a dance hall and a bordello 由西德勒所经营ruled over by Harold Zidler. 是夜晚逸乐的王国A kingdom of nighttime pleasures 权贵玩弄下层社会美女的场所where the rich played with the young and beautiful creatures of the underworld. 其中最明艳动人的一位The most beautiful of all these 是我深爱的女子was the woman who I loved. 莎婷Satine. 一个贩卖爱情的交际花A courtesan she sold her love to men. 他们视她为璀璨的钻石They called her "The Sparkling Diamond." 她是红磨坊最闪亮的一颗星And she was the star of the Moulin Rouge. 我深爱的女子The woman I loved 已经is 香消玉殒dead. 我第一次来到巴黎I first came to Paris 是在一年前one year ago. 年爱情降临的夏天It was the Summer of Love. 我对红磨坊、西德勒I knew nothing of the Moulin Rouge Harold Zidler 或莎婷还一无所知or Satine. 波希米亚革命横扫世界The world had been swept up in a Bohemian revolution 我来躬逢其盛and I had come to be a part of it. 巴黎近郊有个蒙马特村On the hill near Paris was the village of Montmartre. 它并非如家父所说的It was not as my father said 罪恶之村A village of sin. 而是波希米亚重镇- But the center of the Bohemian world. 音乐家、画家、作家Musicians painters writers. 世人称他们革命之子They were known as the Children of the Revolution. 我来体验身无分文的日子I had come to live a penniless existence. 歌颂真理、美、自由I had come to write about truth beauty freedom 其中最重要的爱情and that which I believed in above all things Love. 莫名其妙!你着了爱情的魔!Always this ridiculous obsession with love! 但我有个问题There was one problem. 我未曾谈过恋爱I'd never been in love. 突然一个昏迷的阿根廷人Just then an unconscious Argentinean 从天而降fell through my roof. 接着来个装扮成修女的侏儒He was joined by a dwarf dressed as a nun. 你好吗?How do you do? 我叫亨利土鲁斯罗特列克蒙法My name is Henri Marie Raymond Toulouse-Lautrec-Montfa. 非常抱歉我们在楼上排演I'm terribly sorry. We were upstairs rehearsing a play. 一出非常现代的舞台剧A play. Something very modern “壮丽的奇观”called Spectacular Spectacular. 故事背景在瑞士It's set in Switzerland. 昏迷的阿根廷人得了嗜睡症The unconscious Argentinean suffered from narcolepsy. 好好的人会突然失去知觉Perfectly fine one moment then unconscious the next. 他还好吗?How is he? 很好阿根廷人昏迷了Wonderful. The Argentinean is unconscious. 明天来不及试演给出资人看了Now the play will not be ready to present to the financier tomorrow. 是的但我仍要将音乐完成I still have to finish the music. 找个人演他的角色啊Someone else can read the part. 上哪儿找这样一个人?Where on earth will we find someone to play 年轻、敏感的瑞士牧羊诗人a young sensitive Swiss poet goatherder? 很快的我被拉到楼上Soon I was upstairs 取代昏迷的阿根廷人standing in for the unconscious Argentinean. 绵延的山丘活灵活现The hills animate 因为有了这华丽的乐章With the euphonious symphonies Of descant 停!停!受不了的无聊噪音!Oh stop! Stop that insufferable droning! 优美的歌词都被你淹没了It's drowning out my words! 老老实实的钢琴伴奏就可以了Just stick to some decorative piano. 奥戴瑞歌词的艺术品味诡异There were artistic differences over Audrey's lyrics. 修女不会这样形容一片山丘A nun wouldn't say that about a hill. 改成“山丘生机昂扬How about "The hills are vital 呼应着壮阔的旋律” ?intoning the descant"? “群山摇撼、震荡”"The hills quake and shake " “高山青又青歌声唱啊唱”"The hills are incarnate with symphonic melodies"! “山峦”“山峦”"The hills " "The hills " 山峦The hills 青青are alive 歌声with the sound of 悠扬music “山峦青青歌声悠扬”我喜欢"The hills are alive with the sound of music." I love it! 山峦青青The hills are alive 歌声悠扬with the sound of music. 配合得很好!It fits perfectly! 他们所唱的歌曲With songs they have sung 流传千年For a thousand years 帅得没话说!Incandiferous! 你们应该共同创作You should write the show together. 你说什么?Excuse me? 土鲁斯的建议奥戴瑞不屑一顾Toulouse's suggestion was not what Audrey wanted to hear. 再见!Goodbye! 敬你在巴黎的第一个工作Here's to your first job in Paris. 土鲁斯西德勒不会同意的Toulouse Zidler will never agree. 你以前有没有写过剧本?Have you ever written a play before? 没有No. 这男孩很有天赋!The boy has talent! 我喜欢他I like him. 别想歪我只是欣赏天才Nothing funny. I just like talent. “山峦青青歌声悠扬”"The hills are alive with the sound of music." 有了克里斯汀我们可以写出With Christian we can write 波希米亚人梦想的革命性节目the Bohemian revolutionary show we always dreamt of. 要怎么说服西德勒?How will we convince Zidler? 土鲁斯有个计划Toulouse had a plan. 从莎婷下手Satine. 给我穿上阿根廷人最好的衣服They'd dress me in a suit 他们说我是著名的英国作家and say I was a famous English writer. 一旦莎婷听了我的诗Once Satine heard my poetry 她会着迷他并且坚持说she'd be amazed and insist that “壮丽的奇观”是我写的I write Spectacular Spectacular. 但我不断听到我父亲的声音But I kept hearing my father's voice 你的生命会浪费在You'll end up wasting your life 红磨坊一个康康舞娘身上!at the Moulin Rouge with a cancan dancer! 我不能帮你们写剧本!I can't write the show! 为什么?Why not? 我不是真的波希米亚革命人士I don't know if I am a Bohemian revolutionary. 你追求美吗?Do you believe in beauty? 是的Yes. 自由?Freedom? 当然Of course. 真理?Truth? 是的Yes. 爱情呢?Love? 爱情?爱情?Love? Love? 我特别向往爱情Above all things I believe in love. 爱就像氧气Love is like oxygen. 爱是一连串神奇曼妙的事Love is a many-splendored thing. 爱将我们高高送上云端Love lifts us up where we belong. 你只需要爱情!All you need is love! 骗不了我们You can't fool us! 你是革命之子的代言人You're the voice of the Children of the Revolution! 我们不会被愚弄的!We can't be fooled! 敬波希米亚革命剧场首位作家To the writer of the world's first Bohemian revolutionary show! 这是个天衣无缝的计划It was the perfect plan. 我要去让莎婷面试I was to audition for Satine 品尝生平第一杯苦艾酒and taste my first glass of absinthe. 从前有个男孩There was a boy 我是绿精灵I am the green fairy. 山峦青青The hills are alive 歌声悠扬With the sound of music 自由美Freedom beauty 真理与爱情truth and love 山峦青青The hills are alive 歌声悠扬With the sound of music 我们前往红磨坊We were off to the Moulin Rouge. 我将为莎婷朗诵我的诗I would perform my poetry for Satine. 西德勒和他艳名远播的女郎Harold Zidler and his infamous girls. 人称他的钻石狗They called them his "Diamond Dogs." 嘿咻姐妹奔放姐妹Hey sister go sister 神交姐妹放浪姐妹Soul sister go sister 如果生命无聊得可怕If life's an awful bore 生活过得软趴趴And living's just a chore 早早见阎王可不好玩That you do 'cause death's not much fun 我们有你要的解药I've just the antidote 我们不会幸灾乐祸And though I mustn't gloat 只要你来红磨坊找乐子At the Moulin Rouge You'll have fun 搔搔你的痒处So scratch that little niggle 摇摇你的屁股Give a little wiggle 这样你会健健康康You know that you can 因为我们Because we 跳康康can cancan 每个人都心花怒放Don't say you can't can't can't 这样你会健健康康You know you can cancan 心花怒放健健康康Don't say you can't Because you can 我们想开了Here we are now 请放纵我们Entertain us 我们如此笨拙We feel stupid 愚笨是会传染的And contagious 既是隐然向往飞蛾扑火Got some dark desire Love to play with fire 何不打开心房彻底放纵Why not let it rip? Live a little bit 我们跳康康We can cancan 每个人都心花怒放Don't say you can't can't can't 这样你会健健康康You know you can cancan 心花怒放You can cancan 外头风雨交加Outside it may be raining 里面香汗淋漓But in here it's entertaining! 只要爱爱爱就会爽爽爽If you love love love To be free free free 红磨坊是个销魂窝The Moulin Rouge is the place to be 因为我跳康康!Because we can cancan! 所以心花怒放!Yes we can cancan! 我们想开了请放纵我们Here we are now Entertain us 外头是杀声震天Outside things may be tragic 里面是春色无边But in here we feel it's magic 康康舞The cancan. 因我跳康康!Because we can cancan! 热情姐妹花神交姐妹花Go sister Soul sister 嘿咻姐妹奔放姐妹Hey sister go sister 神交姐妹放浪姐妹Soul sister go sister 因为我跳康康!Because we can cancan! 所以心花怒放!Yes we can cancan! 克里奥玛玛蕾夫人Creole Lady Marmalade 因为我跳康康!Because we can cancan! 因为它释放你的心灵!'Cause it's good for your mind! 任务达成彻底打动西德勒Mission accomplished. We've successfully evaded Zidler. 是她!璀璨的钻石It's her! The Sparkling Diamond. 法国人The French 乐意are glad to 为爱牺牲Die for love 他们乐于They delight 一对一决斗in fighting duels 但今晚莎婷要与别人见面But someone else was to meet Satine that night. 但我宁可选择But I prefer 一个活生生的男人a man who lives 西德勒的金主Zidler's investor. 乐于奉献昂贵的And gives expensive 珠宝jewels 那位公爵The Duke. 吻吻手虽是高雅的欧式风范A kiss on the hand May be quite continental 但钻石才是女人最好的朋友But diamonds are a girl's best friend 吻虽然高贵却不能化作金钱A kiss may be grand But it won't pay the rental 付陋室的租金和喂饱波斯猫On your humble flat Or help you feed your pussycat 人老珠黄时哪有男人理Men grow cold As girls grow old 到头来有谁能逃年老色衰And we all lose our charms in the end 唯有钻石恒久远颗颗永流传But square cut or pear-shaped These rocks don't lose their shape 钻石是女人最好的朋友Diamonds are a girl's best friend 我什么时候跟她见面?When will I meet the girl? 第凡尼钻石!Tiffany's! 表演完后莎婷特别与你会面After her number. I've arranged a special meeting just you and Satine. 单独会面Totally alone. 卡地亚珠宝!Cartier! 表演完后与莎婷私下会面After her number I've arranged a private meeting. 只有你和莎婷单独会面- Just you and Satine. Totally alone. - Alone? 没错单独会面Yes totally alone. 因为我们活在花花世界'Cause we are living In a material world 我是个拜金女郎And I am a material girl 来追我啊男孩们Come and get me boys. 失陪Excuse me. 黑星钻!罗仕柯!Black Star! Roscor! 西德勒都告诉我啊Talk to me Harry Zidler! Tell me all about it! 女孩可能有需要律师的时候There may come a time When a lass needs a lawyer 但钻石是女人最好的朋友But diamonds are a girl's best friend 可能苛刻老板有求你的时候There may come a time When a hard-boiled employer thinks 因为你红得发紫You're awful nice 别担心我来替你暖场Don't worry. I'll sally forth and tee things up! 公爵来了吗?Is the Duke here? 甜心我会叫你失望吗?Liebchen would Daddy let you down? 对不起Terribly sorry. 他在哪儿?Where is he? 土鲁斯对着他摇手帕Toulouse is shaking a hanky at him. 抱歉克里斯汀借用一下Excuse me Christian. May I borrow? 你确定?Are you sure? 我再瞧瞧Let me peek. 真抱歉太失礼了!I'm ever so sorry! How embarrassing! 是他希望那毛小子别吓走他That's the one. I hope that demonic little loon doesn't frighten him off. 自己擦中产阶级猪!Clean yourself up you bourgeois pig! 对不起Sorry. - 他肯投资吗? - 鸽子!- Will he invest? - Pigeon! 跟你共度一夜他还能拒绝吗After spending the night with you how could he refuse? 他喜欢哪一型?病西施?What's his type? Wilting flower? 香辣够劲?Bright and bubbly? 还是闷骚型?Or smoldering temptress? 闷骚型全看你的啦I'd say smoldering temptress. We're all relying on you gosling. 记得在观众满座的秀场舞台上Remember a real show in a real theater with a real audience 你要像个and you'll be 真正的演员A real actress. 那将是倦鸟归巢的时候'Cause that's when those louses Go back to their spouses 钻石Diamonds 我有个好消息!I have exciting news! 是女人are a girl's 最好的best 朋友friend 听说你在等我I believe you were expecting me. 是的是的Yes. Yes. 现在轮到女士自由选择I'm afraid it's lady's choice. 你见过了我的英国朋友I see you've met my English friend 我会侍候他I'll take care of it. 陪我跳舞Let's dance. 用最现代的诗打动她!Hit her with your most modern poem! 踩着夜晚的旋律To the beat of the rhythm of the night 通宵热舞到天明Dance until the morning light 忘却烦恼与忧愁Forget the worries on your mind 焦虑担心抛脑后You can leave them all behind 一切顺利That went well. 难以置信Incredible. 他天生对女人有办法He has a gift with the women. 我说过他是天才I told you. He's a genius. 公爵跳舞真在行That Duke certainly can dance. 感谢你对我们表演的支持How wonderful of you to take an interest in our show. 声光效果惊人我乐于参与It sounds very exciting. I'd be delighted to be involved. 希望能合你意Assuming you like what I do. 哦那当然I'm sure I will. 土鲁斯说我们可以Toulouse thought we might be able to 私下碰面do it in private. 他这么说吗?Did he? 是的私底下Yes you know a private 朗诗poetry reading. “品诗”啊A "poetry reading." 晚饭后我喜欢来首小“诗”I love a little "poetry" after supper. 帽子抓牢啦!Hang on to your hat! 钻石Diamonds 钻石Diamonds 不管方形Square cut 还是心型or pear-shaped 璀璨的光芒These rocks 永远耀眼won't lose their shape 钻石Diamonds 是女人are a girl's 最好的best 莎婷!莎婷!莎婷!Satine! Satine! Satine! 只怕公爵今晚无法值回票价I doubt the Duke will get his money's worth tonight. 嘴巴别这么毒妮妮Don't be unkind Nini. 你们把她吓跑了You've frightened her away. 但红磨坊多的是寂寞女郎But I can see some lonely Moulin Rouge dancers 在找伴呢!如果会跳烘烘舞looking for a partner or two! So if you can Hunk Hunk 大家可以一起同乐!you can Hunkadola with them! 让开!Out of my way! 哦玛丽Oh Marie. 都是这些要命的服装Oh these silly costumes. 你刚刚昏过去了Just a fainting spell. 到外面去弄得他们口干舌燥Back out front girls. Make those gents thirsty. 有问题吗?Problems? 不用担心Nothing to worry about. 别站着发呆Don't stand around then. 快从花园进来宝贝Come out of the garden baby 外面的雾会冷死你女孩们You'll catch your death in the fog Young girls 人称他们为钻石狗They call them the Diamond Dogs 去找西德勒那女孩在等我Find Zidler. The girl's waiting for me. 舞林高手公爵上钩了That twinkle-toes Duke took the bait girl. 有这个主顾A patron like him 你会是下个莎拉白海特you could be the next Sarah Bernhardt. 真的会成为像莎拉般的巨星?Do you really think I could be like the great Sarah? 为什么不你多有才华Why not? You got the talent. 钓上公爵接着照亮欧洲舞台You hook that Duke and you'll be lighting the great stages of Europe. 成为真的演员伟大的演员I'll be a real actress Marie. A great actress. 然后飞离这里远走高飞I'm gonna fly away from here. I'm gonna fly fly away. 小可爱你还好吗?Duckling are you all right? 没问题哈洛德Of course Harold. 谢天谢地Thank goodness! 你在舞台上把公爵迷得团团转You certainly weaved your magic with the Duke on the dance floor. 秀色可餐?How do I look? 闷骚小狐狸?A smoldering temptress? 鲜嫩欲滴的草莓My little strawberry 怎么可能不把你一口吞了?how could he possibly resist gobbling you up? 一切进行顺利!Everything's going so well! 我在卧室等你I'll meet you in the red room 太顺了直接带入象房Unbelievable! Straight to the elephant. 这地方很适合朗诗吧?This is a wonderful place for a poetry reading. Don't you think? 够诗意吗?Poetic enough for you? 吃点东西?香槟?A little supper? Maybe some champagne? 我只想I'd rather just 尽快把正事解决get it over and done with. 好啊Very well. 你要不要Then why don't you 到这边来?come down here? 赶快将“正事”解决Let's get it over and done with. 我习惯站着I prefer to do it standing. 不一定要站着吧?You don't have to stand. 有时候很长的话Sometimes it's It's quite long 希望你觉得舒服and I'd like you to be comfortable. 我的风格前卫你可能不习惯What I do is quite modern. It may feel strange 如果能放开来你应该会喜欢at first but if you're open you might enjoy it. 我一定会喜欢I'm sure I will. 对不起要开始了Excuse me. “天空”"The sky " “天空飞来一群蓝鸟”"The sky the bluebirds " 别紧张!别紧张!Come on. Come on. 我想I think 我会有点颤抖There might be some shaking. 没问题吧?Is everything okay? 有点紧张有时候需要点时间I'm a little nervous. Sometimes it takes a while for 培养情绪inspiration to come. 是啊常有的事Oh yes yes. 让妈咪帮你Let Mummy help. 这样有情绪了吗?Does that inspire you? 来跟我做爱Let's make love. 你不想吗?You want to don't you? 老实说不觉得“诗意”吗?Tell the truth. Can't you feel the poetry? 快点啦!Come on! 跟着你的欲望Feel it. 让猛虎出柙!Free the tiger! 哇好大的家伙!Big boy! 他真的是“天赋”异禀!He's got a huge talent! 让我见识你的“诗艺”吧!I need your poetry now! 好吧!All right! “的确是有点滑稽”"It's
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 百科休闲 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服