收藏 分销(赏)

这些美剧中的俚语你都能听得懂吗.doc

上传人:pc****0 文档编号:7779305 上传时间:2025-01-16 格式:DOC 页数:3 大小:26KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
这些美剧中的俚语你都能听得懂吗.doc_第1页
第1页 / 共3页
这些美剧中的俚语你都能听得懂吗.doc_第2页
第2页 / 共3页


点击查看更多>>
资源描述
这些美剧中的俚语你都能听得懂吗?  1.dude 老兄   误解:"花花公子, 纨绔子弟"   实际:此词是叫男性年轻人常用的,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。   eg:Hey, dude, look at that girl.   喂,老兄,看那个女孩! 2.chick  女孩(有轻浮之意)   误解:"妓女"   实际:此词是叫年轻女孩常用的,语气中确实有轻佻,不尊重的含义。   eg:Look at that chick at the door.   看门口的那个女孩。 3.pissed off   真的生气了   误解:"滚开, 滚蛋"   实际:此词是表示"生气,不高兴"的意思,与angry同意。   eg:Man, is that guy pissed of ?   哎呀,那家伙真的生气了。 4.Hey, Give me five (ok的~~绝对没有问题!)   此短语非常流行,经常在大片中出现,击掌庆贺时用。   eg:Hey, dude! Give me five!   嗨,老兄,好啊! 5.freak out  我要疯了!!大发脾气!!   误解:"奇异的, 反常的"   实际:是"大发脾气"的意思,out也可以省略,这个词在美国很常用,老式说法是 be very upset。  eg:He's gonna freak   他快要发脾气了。 6.Get out of here 别开玩笑了,别骗人了   误解:这个词大家都很熟悉,容易联想到"滚开"的意思。   实际:现在很多时候都是"别开玩笑了,别骗人了"的意思,在片子常可以听到,在美国非常流行。   eg:(Man:)You look very beautiful 你很漂亮 7.gross 真恶心   误解:"混乱",字典中gross是"总的, 毛重的"的意思。   实际:此词是表示"恶心"的 意思,与gag 同意,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。   eg:Yuck, what is this stuff? It looks gross!   哎呀,这是什么东西?真恶心! 8.Hello ????????   并不总是打招呼的意思,有时是"有没有搞错"的意思,要根据上下文来判断。   eg:Hello, anybody home, we'll be late!   有没有搞错, 我们要迟到了。 9.Have a crush on someone  爱上某人   误解:由于crush是"压碎, 碾碎"的意思,因此整个短语容易被误解为"对某人施加压力"的意思。   实际:此词表示"爱上某人",与fall in love with 同意。   eg:She thinks she has a crush on John.   她觉得她爱上约翰了。
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 百科休闲 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服