收藏 分销(赏)

零距离疯狂英语口语训练现场6成就编.doc

上传人:xrp****65 文档编号:7693300 上传时间:2025-01-12 格式:DOC 页数:20 大小:137KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
零距离疯狂英语口语训练现场6成就编.doc_第1页
第1页 / 共20页
零距离疯狂英语口语训练现场6成就编.doc_第2页
第2页 / 共20页


点击查看更多>>
资源描述
如果你喜欢本听力文本,请到 打包下载该文本听力 零距离疯狂英语口语训练现场6成就编 unit1 [更多英语听力MP3尽在 新建英语交流群37795273] [00:00.00]Part One A World With Love [00:09.34]第一部分 人间有爱 [00:18.68]1 The True Meaning of Love By Mother Teresa [00:22.45]爱的真谛 泰瑞莎修女 [00:26.23]Spread love everywhere you go, first of all in your own house. [00:30.05] 随处散播你的爱心,就从对你的家人开始, [00:33.88]Give love to your children, to your wife or husband; [00:36.75]多一分关爱给你的孩子 [00:39.63]to a next-door neighbor... let no one ever come to you [00:42.71],你的另一半,然后你的邻居…… [00:45.79]without leaving better and happier.Be the living expression of God’s kindness; [00:49.78]让每个接近你的人都有如沐春风的感觉。 [00:53.76]kindness in your face, kindness in your eyes, [00:56.54]给别人一张慈祥的面容、一个关怀的眼神、 [00:59.32]kindness in your smile, kindness in your warm greeting. [01:02.41]一个灿烂的微笑、一句温暖的问候,为上帝的仁慈做见证。 [01:05.49]2 A Brother Like That [01:08.06]哥哥的心愿 [01:10.64]  A friend of mine named Paul [01:13.05]  我的朋友保罗的哥哥 [01:15.47]received an automobile from his brother as a Christmas present. [01:18.48]送他一辆新车作为圣诞礼物。 [01:21.50]On Christmas Eve when Paul came out of his office, [01:24.47]圣诞节之夜,保罗离开办公室时, [01:27.43]a street urchin was walking around the shiny new car, admiring it. [01:30.92]一个男孩绕着那辆闪闪发亮的新车,赞叹着。 [01:34.41]“Is this your car, Mister?” he said. [01:36.48]“先生,这是你的车?” [01:38.56]Paul nodded. “My brother gave it to me for Christmas.” [01:41.49]保罗点点头:"这是我哥哥送给我的圣诞节礼物。” [01:44.41]The boy was astounded. [01:46.49]男孩满脸惊讶,支支吾吾地说: [01:48.56]“You mean your brother gave it to you and it didn’t cost you anything? [01:51.65]“你是说这是你哥送的礼物,没花你一分钱? [01:54.73]Boy, I wish . . .” He hesitated. [01:57.21]天哪,我真希望……” [01:59.69]Of course Paul knew what he was going to wish for. [02:02.21]保罗当然知道男孩希望什么。 [02:04.73]He was going to wish he had a brother like that. [02:07.26]他希望能有一个那样的哥哥。 [02:09.78]But what the lad said jarred Paul all the way down to his heels. [02:13.21]但是小男孩接下来说的话却完全出乎保罗的意料。 [02:16.65]“I wish,” the boy went on, “That I could be a brother like that.” [02:20.42]“我希望自己就是那样的哥哥,”男孩继续说。 [02:24.20]Paul looked at the boy in astonishment, [02:26.78]保罗惊愕地看着那男孩, [02:29.37]then impulsively he added,“Would you like to take a ride in my car?” [02:32.70]冲口而出:"你要不要坐我的车去兜风?” [02:36.03]“Oh yes, I’d love that.” [02:38.35]“哦,当然好了,我太想坐了!” [02:40.68]After a short ride, the boy turned with his eyes aglow, [02:43.92]车开了一小段路后,那孩子转过头来,眼睛闪闪发亮, [02:47.16]said,“Mister, would you mind driving in front of my house?” [02:50.10]对我说:“先生,你能不能把车子开到我家门前?” [02:53.04]Paul smiled a little. He thought he knew what the lad wanted. [02:56.42]保罗微笑,他知道孩子想干什么。 [02:59.80]He wanted to show his neighbors that he could ride home in a big automobile. [03:03.13]那男孩必定是要向邻居炫耀,让大家知道他坐了一辆大轿车回家。 [03:06.46]But Paul was wrong again. [03:08.59]但是这次保罗又猜错了。 [03:10.72]“Will you stop where those two steps are?” the boy asked. [03:13.36]“你能不能把车子停在那两个台阶前?”男孩要求道。 [03:16.00]He ran up the steps. [03:17.97]男孩跑上台阶, [03:19.94]Then in a little while Paul heard him coming back, [03:22.72]过了一会儿保罗听到他回来了, [03:25.51]but he was not coming fast. [03:27.74]但动作似乎有些缓慢。 [03:29.97] He was carrying his little crippled brother. [03:32.45]原来他把他跛脚的弟弟背出来了, [03:34.94]He sat him down on the bottom step, [03:37.16]将他安置在第一个台阶上,紧紧地抱着他,指着那辆新车。 [03:39.38]then sort of squeezed up against him and pointed to the car. [03:42.32]紧紧地抱着他,指着那辆新车。 [03:45.25]“There she is, buddy, just like I told you upstairs. [03:48.19]“你看,这就是我刚才在楼上对你说的那辆新车。 [03:51.13]His brother gave it to him for Christmas [03:53.35]这是他哥哥送给他的圣诞礼物哦! [03:55.57]and it didn’t cost him a cent. [03:57.70]他一分钱也没花。 [03:59.83]And some day I’m gonna give you one just like it . . . [04:02.56]将来我也会送你一辆像这样的车, [04:05.29]then you can see for yourself [04:07.21]到那时候你就能自己去看 [04:09.13] all the pretty things in the Christmas windows [04:11.36]那些在圣诞节时挂在窗口上的漂亮饰品, [04:13.60]that I’ve been trying to tell you about.” [04:15.57]就象我告诉过你的那样。” [04:17.54] Paul got out and lifted the lad to the front seat of his car. [04:20.52]保罗走下车子,把跛脚男孩抱到车子的前座。 [04:23.50]The shining-eyed older brother climbed in beside him [04:26.44]兴奋得满眼放光的哥哥也爬上车子,坐在弟弟的身旁。 [04:29.37]and the three of them began a memorable holiday ride. [04:32.20]就这样他们三人开始了一次难忘的假日兜风。 [04:35.02] That Christmas Eve, [04:37.00]那个圣诞夜, [04:38.99]Paul learned what Jesus meant when he said: [04:41.51]保罗才真正体会耶稣所说的 [04:44.03]"It is more blessed to give . . .” [04:46.11]“施比受更有福”的道理。 [04:48.18]Part Two Close to Nature [04:50.66]第二部分 走进自然 [04:53.15]3 Waiting for the Breeze [04:55.72]3 祈盼清风   [04:58.29] Lie in bed, by an open window, and listen... [05:01.71]窗边静躺,细心聆听…… [05:05.14]"No air conditioning? How can you sleep?"A friend asks, horrified. [05:08.66]  “不开空调?能睡得着吗?” [05:12.19]I've just revealed that my family has decided to shut the air conditioner offand trim our electric bill. [05:15.76]听说家人要为了节电而把家里的空调关掉时,我的朋友一脸惊愕。 [05:19.32]and trim our electric bill.On this first night of our cost-cutting adventure, [05:23.25]在大胆尝试节电的第一天晚上, [05:27.18]it's only 85 degrees.We're not going to suffer,but the three kids grumble anyway. [05:31.45]气温不过华氏85度而已。我们不觉得难受,但三个孩子却抱怨连天。 [05:35.73]"It's too hot to sleep,"my 13-year-old daughter moans. [05:38.85]“太热了!怎么睡啊!”我那十三岁的女儿不停地嘀咕。 [05:41.97]“I’m about to die from this heat,” [05:44.10]“我快被熟死了,” [05:46.23] her brother hollers down the hall. [05:48.20]她弟弟的牢骚也从客厅的另一头传了过来。 [05:50.17]“Just try it tonight,” I tell them. [05:52.20]我只好说:“今晚就试着忍一忍好吗?” [05:54.22]In truth I’m too tired to argue for long. [05:56.90]其实我根本没有力气再向他们多作解释。 [05:59.58] My face is sweaty, but I lie quietly [06:02.25]脸上出汗了。我静静地躺着, [06:04.93]listening to the cricket choirs outside that remind me of childhood. [06:08.61]聆听着窗外蟋蟀的合奏曲,思绪被牵回到了童年的时光。 [06:12.30]I think about Grandma,who lived to 92 and still supervised my mom's gardening [06:16.72]这时禁不住想起了外婆,她活到92岁,她一直都帮助妈妈护理着花园 [06:21.15]until just a few weeks before she died. [06:23.37]直到去世前的几个星期, [06:25.59]And then, I'm back there at her house in the summer heat of my childhood. [06:29.17]回到了童年炎热的夏季,回到了外婆的小屋。 [06:32.75]I move my pillow to the foot of Grandma's bed [06:35.53]我把枕头移到奶奶的床尾, [06:38.32]and angle my face toward the open window. [06:40.84]脸对着窗。 [06:43.36]I flip the pillow, hunting for the cooler side. [06:46.14]于是我把枕头翻过来,让比较凉的一面朝上。 [06:48.92]Grandma sees me thrashing. [06:50.95]看到我翻来覆去地睡不着, [06:52.97]“If you'll just watch for the breeze,"she says, [06:55.50]外婆说:"只要用心去感受和祈盼,风会来的, [06:58.04]“you'll cool off and fall asleep.” [07:00.11]这样你就可以一身清凉地进入梦乡了。” [07:02.19]She cranks up the Venetian blinds. [07:04.62]她把百叶窗拉了起来, [07:07.05]I stare at the filmy white curtain, [07:09.48]于是我便一直注视着朦胧的白窗帘, [07:11.91] willing it to flutter. Lying still, waiting, [07:15.03]等待它的飘动。静静地躺着,期盼着, [07:18.15]I suddenly notice the life outside the window. [07:20.79]这时我忽然感到了窗外世界的生命。 [07:23.43]The bug choruses . Neighbors, porch-sitting late, [07:26.39]小虫的轻唱,门廊外坐着闲聊的邻居, [07:29.36]speak in hazy words with sanded edges that soothe me. [07:32.53]他们模糊不清的喋喋细语开始催我入眠。 [07:35.71]“Mom, did you hear that?"my seven-year-old blurts. [07:38.34]“妈妈,你听到了吗?”我那七岁的孩子嚷嚷了起来, [07:40.98]“I think it was an owl family.” [07:42.96]“我觉得那是猫头鹰一家子在叫!” [07:44.93]“Probably,"I tell him."Just keep listening...” [07:47.60]“很有可能,再仔细听……” [07:50.28]Without the droning air conditioner, [07:52.62]没有了空调机的嗡嗡响, [07:54.96]the house is oddly peaceful, [07:56.98]房间里飘溢着一种奇异的祥和气氛, [07:59.01]and the unfiltered night noises seem close enough to touch. [08:02.18]还有未经过滤的,亲近得伸手就可以触摸到的夜声。 [08:05.36]I hope I’m awake tonight when the first breeze sneaks in. [08:08.29]真的希望,当第一缕清风悄然而至时,我还能够醒着迎接她的到来。 [08:11.23]4 The Feeling of Snow [08:13.51]雪天随想 [08:15.78]As soon as I walked outside, [08:18.00]刚出门, [08:20.22]I was greeted with the shimmering white blanket of cold. [08:22.79]扑面而来的是一大片晶莹雪白的冰凉。 [08:25.36]Despite the chill overwhelming my skin, inside I was warm. [08:29.05]冷气袭来,肌肤阵阵战栗, [08:32.73]I felt as though I could be giving off heat; [08:35.37]而内心却温暖如初。 [08:38.01] I had the desire to stay out in this freeze for hours. [08:40.63]觉得自己似乎能发热,因而渴望在这寒冷中长时间伫足。 [08:43.26]It was the type of day that speaks to you through its elements; [08:46.29]这是一个大自然与你交流的日子。 [08:49.32]I took a deep breath to hear more snow was coming. [08:52.19]我深深地吸了一口气,静听雪花飘落,源源不绝…… [08:55.07]As I walked, I looked up, [08:57.35]漫步雪中,举目四顾, [08:59.64]trying to realize what made this day so beautiful, so serene. [09:02.76]我努力思索是什么竟然能够把这一天变得如此美丽和宁静。 [09:05.88]It was as if time had been put temporarily on hold and I along with it. [09:09.51]那一刻,时间仿佛停止了, [09:13.14]Or maybe I was the only one unpaused... [09:15.72]而我也定在其中。 [09:18.29]Either way, the solitude was comforting, [09:20.86]或者,只有我一个人在前行…… [09:23.44]and I sensed myself floating away. [09:25.71]无论如何,这种孤寂令人欣慰。 [09:27.98]I sat down on the edge of a curb and listened. [09:31.15]我仿佛脱离了尘世。坐在路边 [09:34.33]All there was to hear [09:36.07],仔细聆听 [09:37.80]was the wind rushing over the top of my head [09:40.23]只有风从头顶掠过, [09:42.66]and circling some old, cracking leaves some yards away. [09:45.69]卷走几码远的干枯树叶。 [09:48.72]To me it was the reassuring sound of nature, [09:51.24]在我心中,这是大自然给人安慰、 [09:53.76]trying not to be forgotten. [09:55.75]令人难忘的声音。 [09:57.73]It did start to snow. None of those little flurries, [10:00.91]真的下雪了!不是零星小雪, [10:04.08]but big, fat flakes which clung immediately to their surface. [10:07.32]而是鹅毛大雪,一落地就凝结在一起了。 [10:10.56]Then it was time to go and my reverie had to end. [10:13.49]该结束沉思离开了 [10:16.41]As I began walking again, [10:18.38]!我举步前行时 [10:20.36]I drifted back into this time frame, calm and cleared. [10:23.44]思绪又转回到现实中来,而此时感觉如此平静,如此清新。 [10:26.52]Now if only I could remember where I was going. [10:29.00]我实在记不得我要往何处去了! [10:31.48]5 The Sounds of England [10:34.12]5英格兰之声 [10:36.76] The sounds of England, [10:38.64]英格兰之声, [10:40.52]the tinkle of the hammer on the anvil in the country smithy, [10:43.25]是乡村铁匠铺里铁砧上锤子的叮当声, [10:45.98]the corncrake on a dewy morning, [10:48.11]是露珠欲滴的清晨秧鸡的鸣啼声, [10:50.24]the sound of the scythe against the whetstone, [10:52.77]是磨刀石上镰刀的霍霍声, [10:55.31]and the sight of a plough team coming over the brow of a hill, [10:58.09]山梁上走过一队犁地的农夫, [11:00.87]for centuries the one eternal sight of England. [11:03.80]这是许多世纪里英格兰的永恒景象。 [11:06.72] The wild anemones in the woods in April, [11:09.09]四月里森林中野生的银莲花, [11:11.45]the last load at night of hay being drawn down a lane as the twilight comes on, [11:14.99]黎明时分最后一趟满载夜草的车行进在小路上, [11:18.53] when you can scarcely distinguish the figures of the horses [11:21.17]那时你简直辩认不出马的身影, [11:23.81]as they take it home to the farm, [11:25.69]农夫们正赶着它驶向农庄。 [11:27.57]and above all, most subtle, most penetrating and most moving, [11:31.04]然而最微妙莫测 、沁人肺腑,动人心弦的 [11:34.52]the smell of wood smoke coming up in an autumn evening, [11:37.30]还是秋日黄昏时分袅袅升起的柴烟的气味。 [11:40.08]the wood smoke that our ancestors,tens of thousands of years ago, [11:43.35]远在几万年前, [11:46.61]must have caught on the air [11:48.43]当我们的祖先作为游牧民还游历在欧洲大陆的森林和原野的时候, [11:50.24] when they were coming home with the results of the day's forage, [11:52.76]当他们回家的时候 [11:55.29]when they were still nomads, [11:57.06]带着一天收获来的草料 [11:58.84]and they were still roaming the forests and the plains of the continent of Europe. [12:01.57]他们肯定都看到过那木柴的清烟。 [12:04.30]These things strike down into the very depths of our nature, [12:07.08]这些东西深深地烙进了我们的性格,拨动着我 们的心弦, [12:09.86] and touch chords that with every year of our life [12:12.38]并伴随着我们的生命 [12:14.90]sound a deeper note in our innermost being. [12:17.38]年复一年地从我们心灵的最深处发出一个益发深沉的和声。 零距离疯狂英语口语训练现场6成就编 unit2 [更多英语听力MP3尽在 新建英语交流群37795273] [00:00.00]Part Three Philosophy of Life [00:02.44]第三部分 哲理人生 [00:04.88]6 The House of 1000 Mirrors [00:07.68]6 千镜之屋 [00:10.48] Long ago in a small, faraway village, [00:13.20] 很久以前的一个很远的小村庄里, [00:15.93]there was a place known as the House of 1000 Mirrors. [00:18.81]有一个以“千镜屋”而著名的地方。 [00:21.68]A small, happy little dog learned of this place and decided to visit. [00:25.22]一只乐观的小狗听说了这个地方并决定去参观。 [00:28.76]When he arrived, [00:30.54]当来到这个地方, [00:32.31]he bounced happily up the stairs to the doorway of the house. [00:35.13]他蹦蹦跳跳地上了台阶,来到房门口, [00:37.96]He looked through the doorway with his ears lifted high [00:40.89]高高地竖起耳朵,欢快地摇着尾巴 [00:43.83]and his tail wagging as fast as it could. [00:46.32]从门口往里张望, [00:48.80]To his great surprise, [00:50.82]他惊奇地看到 [00:52.85]he found himself staring at 1000 other happy little dogs [00:55.72]有1000只欢乐的小狗 [00:58.59]with their tails wagging just as fast as his. [01:01.02]像他一样快地摇尾巴。 [01:03.45]He smiled a great smile, [01:05.42]他灿烂地微笑着 [01:07.40]and was answered with 1000 great smiles just as warm and friendly. [01:10.78]回报他的是1000张热情,友好的灿烂笑脸。 [01:14.16]As he left the House, he thought to himself, [01:16.59]离开时他心想: [01:19.02]“This is a wonderful place. I will come back and visit it often.” [01:22.25]“这是一个精彩的地方,我一定要经常来参观。” [01:25.47]In this same village, another little dog, [01:27.95]在这个村里还有另一只想参观“千镜屋”的小狗, [01:30.44]who was not quite as happy as the first one,decided to visit the house. [01:33.70]他不及第一只小狗乐观, [01:36.97]He slowly climbed the stairs and hung his head low as he looked into the door. [01:40.40]他慢吞吞地爬上台阶,然后耷拉着脑袋往屋子里看。 [01:43.84]When he saw the 1000 unfriendly looking dogs staring back at him, [01:46.87]一看到有1000只小狗不友好地盯着他, [01:49.90]he growled at them and was horrified to see 1000 little dogs growling back at him. [01:53.37]他便开始冲他们狂吠,镜中的1000只小狗也冲着他狂吠,把他给吓坏了 [01:56.85]As he left, he thought to himself, [01:59.13]他在离开时心想: [02:01.42]“That is a horrible place, and I will never go back there again.” [02:04.50]“这是一个恐怖的地方,我再也不会来了." [02:07.58] All the faces in the world are mirrors. [02:10.01]世界上所有的脸都是镜子, [02:12.44]What kinds of reflections do you see in the faces of the people you meet? [02:15.52]在你所遇见的人的脸上你看到反射出来的是什么? [02:18.61]7 The Smile [02:20.64]7微笑 [02:22.68]I was sure that I was to be killed. I became terribly nervous. [02:26.61]一想到自己明天就没命了,我不禁陷入极端的惶恐。 [02:30.54]I fumbled in my pockets to see if there were any cigarettes, [02:33.63]我翻遍了口袋, [02:36.71] which had escaped their search. [02:38.75]终于找到一支没被他们搜走的香烟, [02:40.78]I found one and because of my shaking hands, [02:43.57]但我的手紧张得不停发抖,连将烟送进嘴里都成问题, [02:46.35]I could barely get it to my lips. But I had no matches , [02:49.38]而我的火柴也在搜身时被拿走了。 [02:52.41]they had taken those. I looked through the bars at my jailer. [02:55.49]我透过铁栏望着外面的警卫, [02:58.57]He did not make eye contact with me. [03:00.79]他并没有注意到我在看他, [03:03.01]I called out to him “Have you got a light?” [03:05.35]我叫了他一声:“能跟你借个火吗?” [03:07.69]He looked at me, shrugged and came over to light my cigarette. [03:10.51]他转头望着我,耸了耸肩 [03:13.33] As he came close and lit the match, [03:15.57]然后走了过来,点燃我的香烟。 [03:17.80]his eyes inadvertently locked with mine. [03:20.28]当他帮我点火时,他的
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服