资源描述
初一年级(上)文言文阅读补充资料 2009.9
人有亡鈇①者
人有亡鈇者,意其邻之子。视其行步,窃鈇也;颜色②,窃鈇也;言语,窃鈇也;动作态度无为③而不窃鈇也。
俄而抇④其谷⑤而得其鈇。他日,复见其邻人之子,动作态度无似窃鈇者。
注释:
①[鈇(fǘ]斧子。 ②[颜色]脸色。颜,本指额,引申为面容、脸色。 ③[无为]没有一个举动。为,行为,这里泛指“邻之子”的举动。 ④[抇(hú))]掘。 ⑤[谷]山沟、山涧。
译文:
有一个丢失斧子的人,怀疑是邻居的儿子偷了斧子。他看那孩子走路的样子,像是偷斧子的;看他的面部表情,像是偷斧子的样子;看他的言谈话语,像是偷斧子的样子;看他的动作态度,没有一样不像是偷斧子的。
不久以后,他在挖掘山沟里的土地时,找到了他丢失的斧头。过了几天,他再看到邻居的儿子,觉得那孩子的动作态度,没有一点像是偷斧子的人。
画孰①难,画孰易
客有为齐王画者。齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅②最易。夫犬马,人所知也,旦暮罄③于前,不可类④之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。”
注释:
①[孰]什么。 ②[鬼魅(mèi)]鬼怪。 ③[罄(qìnɡ)]显现,出现。 ④[类]相似。
译文:
门客中有一个专替齐王画画的。有一次,齐王问他:“画什么东西最难呢?”这个人回答说:“狗、马一类最难画了。”齐王又问:“那么画什么东西最容易呢?”他回答说:“画鬼怪一类最容易啦!因为狗、马一类动物是人人都熟悉的,每天出现在人们面前,你很难画得很像,稍有一点不准确,人家就说画得不像,所以难画。而鬼怪一类是没有具体形象的,也没有真的出现在谁的眼前,谁真的看见过鬼怪呢,所以就容易画了,不管画得怎样,人家不会说不像啊。”
和氏璧
楚人和氏得玉璞①楚山中,奉而献之厉王。厉王使玉人相之。玉人曰:“石也。”王以和为诳②而刖③其左足。及厉王薨④,武王即位,和又奉其璞而献之武王。武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和为诳而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,使人问其故。曰:“天下之刖足者多矣,子奚⑤哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以石,贞士⑥而名之以诳,此吾所以悲也。”王乃使玉人理⑦其璞而得宝焉,遂命曰“和氏之璧”。
注释:
①[璞(pú)]没有经过雕琢的玉石。 ②[诳]谎话;说谎话。 ③[刖(yuè)]古代一种把脚砍掉的酷刑。 ④[薨(hōnɡ)]专用指诸侯国君或臣子去世。 ⑤[奚(xī)]何,为什么。 ⑥[贞士]言行一致的人。 ⑦[理]治。这里指雕琢璞玉。
译文:
楚国人和氏在楚山中挖到一块玉石,便双手捧着献给厉王。厉王派琢玉的匠人鉴定这块玉石。玉匠说:“这是一块石头。”厉王认为和氏说谎,就下令砍掉了他的左脚。等到厉王死了,武王继位后,和氏又捧着玉石献给武王,武王也派玉匠作鉴定,玉匠说:“这只是一块普通的石头。”武王认为和氏欺骗大王,下令砍掉了他的右脚。武王死后,文王继位了,和氏抱着玉石在楚山脚下痛哭,哭了三天三夜,眼泪流干了,竟然流出血来。文王听说了这件事,派人问他哭的原因:“天下被砍掉脚的人多着呢,你为什么哭得这样悲伤呢?”和氏回答说:“我并不是因为砍掉脚而悲伤,我悲伤的是把宝玉说成是石头,把诚实的人当成骗子,这就是我悲伤的原因啊!”文王派玉匠雕琢这块玉石,得到了宝玉,于是就命名这块宝玉为“和氏之璧”。
荀巨伯
荀巨伯远看友人疾,值胡贼①攻郡,友人语②巨伯曰:“吾今死矣,子可去③。”巨伯曰:“远来相视,子令吾去,败义④以求生,岂荀巨伯所行邪!”贼既至,谓巨伯曰:“大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止⑤?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委⑥之,宁以我身代友人命。”贼相谓曰:“我辈无义之人,而入有义之国。”遂班军而还,一郡并获全⑦。
注释:
①[胡贼]古代对北方、西方各民族统称“胡”,“贼”是贬称。 ②[语]对……说;告诉。 ③[子可去]你可以离开。子,你。去,离去。 ④[败义]丧失义气。 ⑤[止]停止;停留。 ⑥[委]丢下;弃。 ⑦[全]保全。
译文:
荀巨伯到边远的地方去探望生病的朋友,正碰上胡人攻打这个郡,朋友对巨伯说:“我现在是免不了一死了,您赶快离开这儿吧。”巨伯说:“我远道来看您,您却叫我逃跑,丧失道义来求取活命,难道这是我荀巨伯应有的行为吗!”胡人进城以后发现了荀巨伯,对他说:“我们的大军一到,全城的人都逃光了,你是什么人,竟敢独自一个人留在这里?”巨伯说:“我的朋友在生病,我不忍心丢下他,宁可用自己的生命来换取朋友的生命。”胡兵纷纷说:“我们是没有道义的人,进入了有道义的国家。”于是他们就全军撤退,整个郡都得到了保全。
坎井之蛙
坎井①之蛙谓东海之鳖曰:“吾乐与!出跳梁②乎井干之上,入休乎缺甃③之崖④,赴水则接腋持颐⑤,蹶⑥泥则没足灭跗⑦,还⑧虷⑨、蟹与科斗,莫吾能若也!且夫擅一壑之水,而跨跱坎井之乐,此亦至矣。夫子奚不时来入观乎?”
东海之鳖左足未入,而右膝已絷矣。于是逡巡而却,告之海曰:“夫千里之远,不足以举其大;千仞之高,不足以极其深。禹之时,十年九潦,而水弗为加益;汤之时,八年七旱,而崖不为加损。夫不为顷久推移,不以多少进退者,此亦东海之大乐也。”
于是坎井之蛙闻之,适适然惊,规规然自失也。
注释:
①[坎(kǎn)井]塌陷的井。 ②[跳梁]跳跃。 ③[甃(zhòu)]井壁。 ④[崖]边沿。此指井壁边;下文“崖”指岸边水位。 ⑤[持颐(yí)]托住面颊。 ⑥[蹶(juè)]踩,踏。 ⑦[灭跗(fū)]盖住脚背。灭,遮没。跗,脚背。 ⑧[还(xuán)]同“旋”,回头看。 ⑨[虷(hán)]井中红色小虫。 ⑩[科斗]同“蝌蚪”,蛙的幼体。 [莫吾能若]即“莫能若吾”,没有谁能像我这样。 [擅(shàn)]专有。这里有独占的意思。 [跨跱(zhì)]叉开双腿,屹立的样子。跱,同“峙”。 [絷(zhí)]绊住。 [逡(qūn)巡]徘徊,不敢前进。 [仞(rèn)]古时长度名称,八尺或七尺为一仞。 [加益]增多。 [加损]减少。 [顷久]时间短长。 [推移]指变化。 [多少]指雨量多少。一说指江河里的水多少。 [进退]增加或减少。 [适适(tì tì)然]惊讶、恐怖的样子。适,即“惕”。 [规规然]形容自失时的表情。 [自失]感到空虚,若有所失。
译文:
有一只生活在废井里的青蛙,对东海的大鳖说:“我是多么快乐啊!出来,可以在井边的栏杆上跳跳蹦蹦;进去,可以在井壁砖洞里休息休息;跳到水里,这儿的水正好齐着我的腋窝,托住我的双颊;踩在泥里,这儿的泥可以埋住我的脚背。再看看那些小虫、小蟹、小蝌蚪之类,没有谁能比得上我。况且,我独占这口浅井,叉开双腿,逍遥自在,简直快乐无比。你为什么不常来参观参观、欣赏欣赏呢?”
东海之鳖听后就准备去看看,可是它的左脚还没有伸进去,右腿的膝盖已经被井口绊住了。它迟疑了一下,只好退了出来。它把大海的情况告诉青蛙说:“‘一千里’,可算是很远的了,但这数字无法形容大海的大;‘一千仞’,算是很高的了,但这数字也无法形容大海的深。在大禹时代,十年中有九年发洪水,但海水并没有显得多起来;到商汤的时代,八年中有七年干旱,但海水也并没有因此少下去。海水不会因时间的长短而发生水量的变化,也不会因雨水的多少而引起水量的增减。生活在大海这样的环境里,才是最大的快乐呢!”
井蛙听了海鳖的这番话后,十分惊讶,它感到惘然若有所失。
《论语》七则
曾子①曰:“吾日②三③省④吾身:为人谋而不忠乎?与朋友⑤交而不信乎?⑥传不习乎?”
注释:
①[曾子]鲁国人,名参(shēn),字字舆,孔子的弟子。《史记·仲尼弟子列传》说他比孔子小四十六岁。 ②[日]每天。 ③[三]古人常以三、九来表示多的意思。此处正好列举了三件事,与“三省”巧合,不可因此释为“三次”或“三件事”。 ④[省(xǐnɡ)]省察,检查自己的思想行为。 ⑤[友]具有共同志向的人。 ⑥[传(chuán )]此指传授他人的学业。
译文:
曾子说:“我每天多次省察自身:替他人谋事是否忠诚?与朋友交往是否守信?传授他人的学业是否熟习了?”
子曰:“君子喻于义,小人喻于利。”
注释:
[喻]明白、知晓。
译文:
孔子说:“君子只知晓义,小人只知晓利。”
子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”
注释:
[齐]等同。
译文:
孔子说:“见到有德行的想向他看齐,见到没有德行的就内心自我省察。”
子贡问为仁,子曰:“工欲善其事,必先利其器。居是邦也,事其大夫之贤者,友其士之仁者。”
译文:
子贡询问怎样做到仁,孔子说:“工匠想要做好他的事情,必须首先使工具精良。居住在这个国家,要事奉他们大夫中的贤者,结交他们士人中的仁者。”
子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”
子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。”
译文:
子贡问道:“是否有句话足以终身奉行的呢?“
孔子说:“大概是恕吧!自己所不想望的,不要施加于他人。”
子曰:“吾尝终日不食、终夜不寝以思,无益,不如学也。”
译文:
孔子说:“我曾经整天不吃、整夜不睡来思考,毫无收益,不如去学习。”
孔子曰:“益者三友,损者三友。友直、友谅、友多闻,益矣;友便辟、友善柔、友便佞,损矣。”
注释:
[便辟]朱熹《集注》云:“便,习熟也。便辟,谓习于威仪而不直。”意为因熟悉而偏袒。 [善柔]朱熹《集注》云:“谓工于媚悦而不谅。” [便佞]圆滑善辩。朱熹《集注》云:“谓习于口语而无闻见之实。”
译文:
孔子说:“三种朋友有益,三种朋友有害。朋友正直、朋友诚实、朋友见识广博,是有益的;朋友奉承、朋友谗媚、朋友圆滑善辩,是有害的。”
孔子世家赞
太史公曰:《诗》有之:“高山仰止,景行行止。”虽不能至,然心向往之。余读孔氏书,想见其为人。适鲁,观仲尼庙堂、车服、礼器,诸生以时习礼其家,余低回①留之,不能去云。天下君王至于贤人众矣,当时则荣,没②则已焉。孔子布衣,传十余世,学者宗之。自天子王侯,中国言六艺③者,折中于夫子,可谓至圣矣!
注释:
①[低回]徘徊。 ②[没]同“殁”。 ③[六艺]此指《诗》、《书》、《易》、《礼》、《乐》、《春秋》。
译文:
太史公评论道:《诗经》说得好:“仰望巍巍的高山,走着宽广的大路。”我虽然不可能达到伟人那样的高度,可是心里还是非常想望达到。我读着孔子的著作,就像见到他崇高的品德。我到鲁国进谒孔子庙堂,瞻仰他的遗物和遗教,更是徘徊留恋,久久舍不得离开。自古至今,普天之下历代君王以至贤人够多的了,在世时很荣耀,一旦去世,还不是一切都完结!而孔子是一个平民百姓,他的演说却一直流传,受到后代人的崇敬,真可以说是至高无上的圣人啊!
5
展开阅读全文