收藏 分销(赏)

新概念第三册全文翻译21-30.doc

上传人:pc****0 文档编号:7195292 上传时间:2024-12-27 格式:DOC 页数:10 大小:95KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
新概念第三册全文翻译21-30.doc_第1页
第1页 / 共10页
新概念第三册全文翻译21-30.doc_第2页
第2页 / 共10页


点击查看更多>>
资源描述
--- lesson 21 Daniel Mendoza 丹尼尔.门多萨 1 Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.^两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。 2 In those days, boxers fought with bare fists for prize money.^当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。 3 Because of this, they were known as 'prizefighters'.^因此,他们被称作“职业拳击手”。 4 However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.^不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。 5 One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.^拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。 6 The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.^1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。 7 Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.^虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。 8 In his day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.^门多萨在他的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。 9 Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.^门多萨在14岁时参加了一场拳击赛后一举成名。 10 This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.^这引起了当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。 11 He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.^他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。 12 In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.^事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。 13 The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.^两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。 14 A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.^于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。 15 The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.^公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。 16 Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.^后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。 17 It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.^直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。 18 Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.^同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。 19 He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.^门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就可多达100英镑。 20 Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.^尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。 21 After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.^他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。 22 He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.^他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 --- lesson 22 By heart 熟记台词 1 Some plays are so successful that they run for years on end.^有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。 2 In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.^这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。 3 One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.^人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的, 4 Yet this is not always the case.^但情况却并不总是这样。 5 A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.^有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。 6 In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.^在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。 7 Even though the noble was expected to read the letter at each performance,^尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。 8 he always insisted that it should be written out in full.^但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。 9 One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,^一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑, 10 after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.^看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。 11 The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.^大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。 12 Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.^这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。 13 He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.^狱卒走进牢房,将信交给贵族。 14 But the copy he gave him had not been written out in full as usual.^但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全, 15 It was simply a blank sheet of paper.^而是一张白纸。 16 The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.^狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。 17 The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.^贵族盯着纸看了几秒钟, 18 Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me.'^然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。” 19 And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.^说完,他一下子把信递给狱卒。 20 Finding that he could not remember a word of the letter either,^狱卒发现自己连一个字也记不住, 21 the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'^于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去把眼镜拿来。” 22 With this, he hurried off the stage.^他一边说着,一边匆匆下台。 23 Much to the aristocrat's amusement,^贵族感到非常好笑的是: 24 the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.^一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 --- lesson 23 One man's meat is another man's poison 各有所爱 1 People become quite illogical when they try to decide what can be eaten and what cannot be eaten.^在决定什么能吃而什么不能吃的时候,人们往往变得不合情理。 2 If you lived in the Mediterranean, for instance, you would consider octopus a great delicacy.^比如,如果你住在地中海地区,你会把章鱼视作是美味佳肴, 3 You would not be able to understand why some people find it repulsive.^同时不能理解为什么有人一见章鱼就恶心。 4 On the other hand, your stomach would turn at the idea of frying potatoes in animal fat -- the normally accepted practice in many northern countries.^另一方面,你一想到动物油炸土豆就会反胃,但这在北方许多国家却是一种普通的烹饪方法。 5 The sad truth is that most of us have been brought up to eat certain foods and we stick to them all our lives.^不无遗憾的是, 我们中的大部分人,生来就只吃某几种食品,而且一辈子都这样。 6 No creature has received more praise and abuse than the common garden snail.^没有一种生物所受到的赞美和厌恶会超过花园里常见的蜗牛了。 7 Cooked in wine, snails are a great luxury in various parts of the world.^蜗牛加酒烧煮后,便成了世界上许多地方的一道珍奇的名菜。 8 There are countless people who, ever since their early years, have learned to associate snails with food.^有不计其数的人们从小就知道蜗牛可做菜。 9 My friend, Robert, lives in a country where snails are despised.^但我的朋友罗伯特却住在一个厌恶蜗牛的国家中。 10 As his flat is in a large town, he has no garden of his own.^他住在大城市里的一所公寓里,没有自己的花园。 11 For years he has been asking me to collect snails from my garden and take them to him.^多年来,他一直让我把我园子里的蜗牛收集起来给他捎去。 12 The idea never appealed to me very much,^一开始,他的这一想法没有引起我多大兴趣。 13 but one day, after heavy shower,^后来有一天,一场大雨后, 14 I happened to be walking in my garden when I noticed a huge number of snails taking a stroll on some of my prize plants.^我在花园里漫无目的地散步,突然注意到许许多多蜗牛在我的一些心爱的花木上慢悠悠地蠕动着。 15 Acting on a sudden impulse, I collected several dozen, put them in a paper bag, and took them to Robert.^我一时冲动,逮了几十只,装进一只纸袋里,带着去找罗伯特。 16 Robert was delighted to see me and equally pleased with my little gift.^罗伯特见到我很高兴,对我的薄礼也感到满意。 17 I left the bag in the hall and Robert and I went into the living room where we talked for a couple of hours.^我把纸袋放在门厅里,与罗伯特一起进了起居室,在那里聊了好几个钟头。 18 I had forgotten all about the snails when Robert suddenly said that I must stay to dinner.^我把蜗牛的事已忘得一干二净,罗伯特突然提出一定要我留下来吃晚饭,这才提醒了我。 19 Snails would, of course, be the main dish.^蜗牛当然是道主菜。 20 I did not fancy the idea and I reluctantly followed Robert out of the room.^我并不喜欢这个主意,所以我勉强跟着罗伯特走出了起居室。 21 To our dismay, we saw that there were snails everywhere:^使我们惊愕的是门厅里到处爬满了蜗牛: 22 they had escaped from the paper bag and had taken complete possession of the hall!^它们从纸袋里逃了出来,爬得满厅都是! 23 I have never been able to look at a snail since then.^从那以后,我再也不能看一眼蜗牛了。 --- lesson 24 A skeleton in the cupboard “家丑” 1 We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.^在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。 2 The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.^英语中有一个生动的说法来形容这种情况。 3 The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.^惊人的秘密称作“柜中骷髅”。 4 At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.^在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。 5 The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.^当读者读到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。 6 It is all very well for such things to occur in fiction.^这种事发生在小说中是无可非议的。 7 To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.^尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。 8 The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.^我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。 9 George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.^乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。 10 I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.^有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。 11 George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.^乔治把我领进客房,说这间很少使用。 12 He told me to unpack my things and then come down to dinner.^他让我打开行装后下楼吃饭。 13 After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,^我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里, 14 I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.^然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。 15 I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.^我打开柜门,站在柜门前一下子惊呆了。 16 A skeleton was dangling before my eyes.^一具骷髅悬挂在眼前, 17 The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.^由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。 18 Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.^我扔下西服冲下楼去告诉乔治。 19 This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!^这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊! 20 But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.^但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。 21 'That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time.'^“那是塞巴斯蒂安。你忘了我以前是学医的了。” --- lesson 25 The Cutty Sark “卡蒂萨克”号帆船 1 One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greenwich.^人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。 2 She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.^它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。 3 She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.^它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船, 4 Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.^在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。 5 The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.^“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。 6 The only other ship to match her was the Thermopylae.^唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。 7 Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.^两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。 8 This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.^这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次, 9 It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.^它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。 10 The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.^比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。 11 It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.^看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。 12 In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.^8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。 13 The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.^船身左右摇晃,无法操纵。 14 A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.^船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位, 15 This greatly reduced the speed of the ship,^这样一来,大大降低了船的航速。 16 for there was a danger that if she travelled too quickly, this rudder would be torn away as well.^因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。 17 Because of this, the Cutty Sark lost her lead.^因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。 18 After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,^跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。 19 but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.^但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。 20 Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.^尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了, 21 She arrived in England a week after the Thermopylae.^它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。 22 Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.^但考虑到路上的多次耽搁, 23 There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.^这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 --- lesson 26 Wanted: a large biscuit tin 征购大饼干筒 1 No one can avoid being influenced by advertisements.^没有人能避免受广告的影响。 2 Much as we may pride ourselves on our good taste, we are no longer free to choose the things we want,^尽管我们可以自夸自己的鉴赏力如何敏锐,但我们已经无法独立自主地选购自己所需的东西了。 3 for advertising exerts a subtle influence on us.^这是因为广告在我们身上施加着一种潜移默化的影响。 4 In their efforts to persuade us to buy this or that product,^做广告的人在力图劝说我们买下这种产品或那种产品之前, 5 advertisers have made a close study of human nature and have classified all our little weaknesses.^已经仔细地研究了人的本性,并把人的弱点进行了分类。 6 Advertisers discovered years ago that all of us love to get something for nothing.^做广告的人们多年前就发现我们大家都喜欢免费得到东西。 7 An advertisement which begins with the magic word FREE can rarely go wrong.^凡是用“免费”这个神奇的词开头的广告很少会失败的。 8 These days, advertisers not only offer free samples, but free cars, free houses, and free trips round the world as well.^目前,做广告的人不仅提供免费样品,而且还提供免费汽车,免费住房,免费周游世界。 9 They devise hundreds of competitions which will enable us to win huge sums of money.^他们设计数以百计的竞赛,竞赛中有人可赢得巨额奖金。 10 Radio and television have made it possible for advertisers to capture the attention of millions of people in this way.^电台、电视使做广告的人可以用这种手段吸引成百万人的注意力。 11 During a radio programme, a company of biscuit manufacturers once asked listeners to bake biscuits and send them to their factory.^有一次,在电台播放的节目里,一个生产饼干的公司请听众烘制饼干送到他们的工厂去。 12 They offered to pay $10 a pound for the biggest biscuit baked by a listener.^他们愿意以每磅10美元的价钱买下由听众烘制的最大的饼干。 13 The response to this competition was tremendous.^这次竞赛在听众中引起极其热烈的反响。 14 Before long, biscuits of all shapes and sizes began arriving at the factory.^不久,形状各异,大小不一的饼干陆续送到工厂。 15 One lady brought in a biscuit on a wheelbarrow.^一位女士用手推车运来一个饼干, 16 It weighed nearly 500 pounds.^重
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 百科休闲 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服