资源描述
俄语外贸谈判句式精选
1)Мы приехали,чтобы обсудить вопрос о совместном производстве.
我们到贵国来是为了讨论合作生产的问题。
2)Мы предлагаем обсудить возможные области сотрудничества.
我们建议讨论可能进行合作的方面。
3)Мы хотели бы ознакомиться с производством автомобилей.
我们想了解汽车的生产情况。
4)Можно мне познамомиться с основными техническими характеристиками?
我能了解基本技术性能吗?
5)Вы не могли бы показать нам инструкцию по эксплуатации?
您能不能把使用说明书给我们看一看?
6)Могу я получить инструкцию по техническому обслуживанию?
我可以拿技术保养说明书看吗?
7)Мы просим вас передать нам техдокументацию.
请你们将技术资料交给我们。
8)Мы можем поставить нужные вам машины.
我们可以提供你们所需的机器。
9)Мы можем изготовлять отдельные детали по документации вашего завода.
我们可以按贵厂的资料生产一些零部件。
10)Объединение берет на себя изготовление и поставку заводу продукции в соотвестсвии с приложением 1 к настоящему контракту.
联合公司承担制造和向工厂提供与本合同附录1相符的产品。
11)Наш завод может передавать и экспортировать новую технику и технологию производства.
本厂可以转让和出口新的技术和生产工艺。
12)У нас несколько моделей.А это новейшая.
我们这种机器有好几种型号,这是最新的一种
13)Завод выпускает продукцию по международным стандартам и использует аналитические контрольные методы.
工厂按国际标准生产并采用分析检测手段。
14)Аппарат характеризует современный дизайн,надежность в работе,высокая эффективность,легкость в ремонте.
仪器具有外形美观、性能稳定、效率高、维修方便等优点。
15)Компания может удовлетворить требования потребителя.
公司可以满足用户要求。
16)Данный кипятильник ригоден для гостиниц.
这个热开水器适用于宾馆。
17)90% аппаратов поставляется полностью в собранном виде и 10%——в виде узлов и деталей для последующей сборки.
供货90%为整机,10%为装配零部件。
18)Завод поставляет стальные материалы для компенсации вклада китайской стороны в совместное производство.
工厂提供钢材,以补偿中方在全作生产中的价款。
19)Обе стороны стораются наладить совместное производство в короткое время.
双方尽力在短时间内组织好合作生产
20)Давайте вместе приложим свои усилия.
让我们一起作出努力吧。
21)Хорошо,будем считать,что этот вопрос решен.
好,这个问题就算解决了。
Теперь приступим к другому вопросу.
Под непосредственным ведомством объединения имеются всего 22 предприятия и 11 непроизводственных единиц.
Общая стоимость основного капитала достигла 20,6 млрд.юаней,общая стоимость промышленного производства——12,4 млрд.юаней,и сумма от продажи продукции компании——16,8 млрд. юаней.
Мы создаем совместное предприятие на основе равенства и взаимной выгоды.
Компания располагает двумя передовыми производственными линиями.
Производительность компании в год——100-150 тысяч штук микро ЭВМ и клавиатур.
Производственная линия основана на стандартном процессе 80-ых годов. Стандарт качества продукции устанавлен государством в результате столетнего опыта работы.
Компания использует ряд технических и технологических достижений для гарантии качества продукции.
Компания придерживается такого курса хозяйствования:《Качество——на первом месте,но прежде всего——интересы потребителей》. 教育热点网
现在我们开始谈另一个问题。
总公司现在直属企业22个和11个事业单位。
固定资产总值达206亿元,工业总产值124亿元,销售总额168亿元。
我们在平等互利的基础上建立合资企业。
公司拥有两条先进的生产线。
公司生产能力为年产10-15万台微型计算机和键盘。
生产线达到80年代先进水平。
产品质量标准是国家根据近百年生产经验而制订的。
公司为确保产品质量,采用了一系列先进的技术和工艺成果。
本公司遵循“质量第一,顾客至上”的经营方针。
Компания поставляет комплект частей и агрегатов для изготовления совместно выпускаемых магнитофонов.
По проекту общее количество выпуска магнитофонов 200000 штук в год.
На каждой производственной линии выпуск магнитофонов 500 штук в смену.
Вклады корпорации составляют примерно 50% общего капиталовложения.
Мы можем еще подробнее обсудить вопрос о принципе распределения доходов.
Если нам удастся прийти к соглашению,мы обещаем вам длительное сотрудничество.
Желательно,чтобы вы приложили еще больше усилий.
Мы должны серьезно относиться к контрокту и не нарушать взятых на себя обязательств.
На основе политики расширения связей с внешним миром мы привлекаем зарубежные инвестиции.
公司为合作生产的录音机提供全套机件和零件。
按设计方案,录音机年产总量为20万台。
一条录音机生产线每班产500台。
公司占总投资的50%左右。
我们可以就分配方式问题进行更详细的协商。
我们能达成协议,我们保证同你们进行长期的合作。
我们应当重合同,守信用。
我们本着对外开放的政策吸引外资。
我们等候你们的肯定答复。
Наша компания проводит приграничную торговлю с Россией.
Технико-экономическое сотрудничество,включая совместное предприятие,объединенное производство,компенсационную торговлю,обработку сырьевых материалов заказчика,обработку по образцу заказчика,технический экспорт--главная сфера бизнеса нашей компании.
Главные экспортные товары--масло-зерновые пищевые продукты,электронные товары,стройматериалы,изделия легкой промышленности и т.д.
Главные импортные товары--удобрение,лес,цемент,пианино,деревянная мебель,сталь кровельная и т.д. Email:EduHot@Gmail.Com
Мы готовы ввозить в Россию товары народного потребления производства КНР.
Наша компания помогает вам в изыскании товаров на росийском рынке.
Доставка товаров,закупленных на территории Российском рынке.
Ваша сторона должна соблюдать наш закон об эскпорте и импотре товаров,материалов,оборудования и т.д.
Цена на ввозимый вашей стороной товар будет устанавливаться комиссионно,с учетом торговой скидки магазинов.
При реализации товаров за пределами района цена согласовывается с соответствующими органами на местах реализации.
我公司同俄罗斯进行边境贸易。
经济技术合作,包括合资经营,合作生产,补偿贸易,来样,来料加工,技术出口是我公司的主要经营范围。
主要经营的出口商品有粮油食品、电子产品、建筑材料、轻工产品等。
主要进口商品有化肥、木材、水泥、木制家具、钢材等。
我们准备把中国的日用品运往俄罗斯。
我公司帮助贵方在俄罗斯市场寻找货源。
将由贵方负责运送在俄罗斯市场所购货物。
贵方应遵守我国关于货物、材料、设备进出口的法律。
贵方运进货物的价格将按代售价格规定,并考虑到商店贸易折扣。
在外地销售货物时,同当地的有关机构协商确定价格。
Нереализованный в течение шести месяцев со дня получения товар покупатель с согласия продавца имеет право возвратить или продать с уценкой.
При реализяции товаров за пределами района цена согласовывается с соответствующими органами на местах реализации.
Качество поставляемых товаров должно соответствовать действующим в стране продавца государственным стандартам и техническим условиям завода-изготовителя.
Качество товаров,сдаваемых по образцам должно соответствовать образцам,согласованным обеими сторонами.
Качество товаров должно подтверждаться сертификатом о качестве,выданным БТЭ/Бюро товарных экспертиз/страны продавца.
Продавцу предоставляется право уменьшать и увеличивать поставляемое количество товаров на 3%.
Приемка товаров осуществляется актами приемки,подписанными полномочными представителями сторон.
Наша сторона обязана произвести отбор товаров для осуществления бартерных сделок.
Наша сторона предоставляет строительную керамическую плитку в обмен на цемент.
Вы должны постараться поставить нам традиционные товары приграничной торговли.
Заключение бартерного контракта будет производиться на основе цен межгосударственной и приграничной торговли по курсу швейцарских франков.
Порядок платежей будет осуществляться на условиях бартерной торговли.
如售方商品在到货之日起6个月内没有销路,经售方同意,购方有权退货或降价出售。
所提供的货物品质应符合售方国家现行标准和符合生产厂家技术条件。
凭样交货的商品,其质量应该与双方确认的样品一致。
商品质量应以售方国家商品检验局出具的品质证明书证明。
售方有权对所供货物数量增加或减少3%。
接收货物要出具有双方全权代表签字的验收证书。
为了进行易货交易我方应该选货。
我方用建筑陶瓷砖换水泥。
贵方应尽力提供我方边境贸易的传统商品。
根据国家贸易和边境贸易价格签订合同,以瑞士法郎计算。
支付方式按畅销货贸易办理。
Цены на товары будут определяться на основе мировых цен.
Цены на товары будут согласованы с учетом цен основных основных мировых рынков.
Просим вас приблизить ваше предложение к кровню мировых цен.
Расчет цен произведен на базе мировых цен.
Ваши цены превышают цены мирового рынка на этот вид оборудования на 5%.
Расценки на выполнение отдельных видов строительных работ значительно превышают расценки,существующие в нашей стране. 联系QQ:109255
Контрактная стоимость значительно превышает наши расчеты.
Цены на кондиционеры выросли в последнее время.
Ваша цена/первоначальная,предельная,окончательная/слишком завышена/совсем не обоснована/.
Рост цен составляет...%/распространяется на все виды оборудования/.
Наше контрпредложение соответствует уровню мировых цен.
Мы берем во внимание не то,какая эта сумма--большая или маленькая,а то《рациональны цены или нет.
Мы не желаем покупать по завышенным ценам и не хотим,чтобы вы продавали с убытками.
Мы поднимаем вопрос о пересмотре цен.
Вы запрашиваете непомерную цену.
货物价格将根据国际市场价格确定。
货物价格根据世界主要市场价格商定。
请贵方将报价向国际市场价格水平靠近。
价格核算是以世界市场价格为基础的。
贵方的价格超过了世界市场同类设备价格的5%。
各项工程的单位造价大大超过了我国现有工程单位造价。
合同价格大大超过了我们的核算。
空调的价格近期已上涨了。
贵方的(最初,极限,最终)价格太高(毫无根据)。
价格的增长为 %,包括所有设备的价格。
我们的还价符合国际市场价格的水平。
我们注意的不是金额的大小,而是价格是否合理。 Http://Www.EduHot.Com
我们不想贵买,也不希望贵方卖的吃亏。
我们想提出修改价格的问题。
你们漫天要价
Нам нечего торговаться.
По какому принципу вы определяете цены?
Эти конкурентные материалы подтверждают правильность наших цен.
Эти конкурентные материалы устарели,а предложения этих фирм не могут быть базой наших переговоров по ценам.
Давайте сравним наши цены с ценами наших конкурентов.
Вы неправы,производя расчет цен по удельной средневесовой стоимости оборудования.
Благодарим вас за детальную разбивку цены,представленную нам. 专业打造教育平台航母
Для достижения рентальельности предприятия необходимо снизить издержки освоения нового производства.
Согласно вашей обычной практике,дробные цифры округляются и доводятся до целых.
Мы готовы пойти навстречу и предоставить вам разумную скидку.
Мы скорректируем цены с учетом ваших замечаний.
Мы согласны пересмотреть/снизить/наши цены.
我们用不着讨价还价。
贵方是按什么原则定价的?
这些竞争材料证明我们的价格是正确的。
这些竞争材料已经过时了。这些公司的报价不能成为我们价格谈判的根据。
我们来把我方价格同我们的竞争对手的价格比较一下。
贵方根据设备的中等价格来计算价格是不正确的。
谢谢贵方给我们提供了价格划分的详细材料。
为了保证企业赢利,必须降低开发新产品的费用。
根据我们的惯例,小数部分应当四舍五入,分为整数。
我们愿意作出让步,给贵方以合理的折扣。
我们将考虑贵方的意见调整价格。
我们同意修改(降低)我们的价格。
Аккредитив должен быть открыт по получении извещения о готовности оборудования к отгрузке.
Мы уведомим бенефициара об открытии в вашу пользу безотзывного подвержденного аккредитива.
Условия открытого вами аккредитива отличаются от условий ,предусмотренных в контракте,и мы не можем получить причитающейся нам суммы.
Расходы за изменение аккредитива будут за счет вашего клиента.
Самой удобной формой оплаты для продавца является аккредитив. 联系QQ:109255
Ввиду истечения срока действия аккредитив аннулирован.
Просим пролонгировать срок аккредитива до августа.
Все требуемые по аккредитиву документы были своевременно направлены в банк.
Обычно мы передаем Заказчикам вместе со счетами полный комплект погрузочных документов.
Мы не можем произвести платежа с аккредитива,так как в документах,направленных в банк,имеются многочисленные расхождения.
Мы возражаем против оплаты комиссии,так как по условиям аккредитива вся комиссия за счет бенефициара.
Считаем целесообразным предусмотреть в контракте перевод аванса в течение 30 дней с даты подписания контракта.
Документы《представленные к платежу,находятся в полном соответствии с условиями контракта.
在接到设备发运通知书后应立即开立信用证。
我们将通知受益人,开立对贵方有利的不可撤销的保况信用证。
贵方开立的信用证条款与合同规定的条件有出入,所以我方无法获得应付给我们的金额。
修改信用证的费用将由贵方主顾承担。
用信用证支付对卖者来说是最方便的形式。
鉴于有效期满,信用证已被取消。
请贵方将信用证的有效期延长到8月份。
合同信用证要求的票据已及时寄到银行。
按惯例,我方交全套的发货票据连同帐单同时寄给订货人。
我们不能用信用证付款,因为在向银行递交的票据中有大量的差错。
我方反对支付手续费,因为信用证条件规定,所有手续费用由受益方支付。
在合同里规定,从签约之日起30天内汇出预付款,我们认为是合理的。
付款的票据完全符合合同规定的条件。
Чеки,тратты и аккредитивы должны иметь две подписи официальных лиц.
В вашем переводе не указано наименование получателя.
По получении вашего платежного поручения эта сумма будет кредитована счету получателя.
Сумма будет выплачена против вашей расписки.
Инкассо будет предъявлено к оплате,как только будет представлена импортная лицензия.
Этот счет будет использован для расчетов по аккредитивам,инкассо и переводам.
В связи с изменением срока платежа,тратта не акцептована.
Просим вас представлять нам выписки нашего счета на 1-е число каждого месяца.
Мы предусмотрим в контракте платежи в конвертируемой валюте.
Мы будем ежемесячно рассылать наш курсовой бюллетень всем нашим корреспондентам.
Обмен валюты осуществляется по курсу дня.
Банк обменивает валюту по паритету/ваше паритета,ниже паритета/.
支票、汇票及信用证必须有两个正式代表的签字。
在贵方的汇款单上没有写明收款人的姓名。
收到贵方托付单后,这项款额将贷记收件人的帐户上。
将根据贵方的签字付款。
只要有进口许可证,即可支付托收。
本帐户用于信用证,委托和汇款的结算。
鉴于付款期限变化,汇标不能支付。
我们请求贵方每月的一号为我们开一个帐单。
在支付合同中我们规定用自由兑换货币进行支付。
我们将按月把汇票分别寄给我们的各代办行。
我们对外汇不实行限制。
按日牌价兑换货币。
银行按平价(高于平价、低于平人权)兑换外汇。
Стороны проведут подготовительную работу по организации совместного предприятия по глубокой переработке древесины.
На основе равенства и взаимной выгоды обе стороны создают деревообрабатывающий цех.
Обе стороны вместе определяют номенклатуру переработанной продукции.
На основе переработки древесины мы производим мебель,столярные и сопутствующие им мзделия.
Мы выделяем землю,сырье,иффраструктуры для работы деревообрабатывающего цеха,часть рабочего персонала.
Мы обеспечиваем производство по деревообработке лесопиловочником различных пород до 10 тыс.куб.метров в год.
Бревна пиловочные поставляются диаметром в верхнем торце без коры от 14см и выше с градацией в 2см.
Каждое бревно должно иметь припуск по длине 5-8см,который в расчет не принимается.
Диаметр бревен измеряется в верхнем отрубе без коры посредством обмера наибольшего и наименьшего диаметров,сложенных вместе и деленных пополам. 联系QQ:109255
Диаметры бревен указываются в спецификации в четных сантиметрах,причем доля менее одного сантиметра в расчет не принимается.
Диаметр ,достигшие одного нечетного сантиметра и более,округляются до ближайшего четного числа.
Бревна поставляются из заготовок года поставки или заготовок,произведенных в течение последних двух лет,предшествующи году поставки.
双方将为成立进一步加工木材的合资企业进行准备工作。
在平等互利的基础上,双方将建立木材加工车间。
双方共同确定加工成品的目录。
在木材加工的基础上,我们将制作出家具、细木制品及其附带产品。
我方为木材加工车间提供地方、原料、建筑设施以及部分工人。
我们保证各种类型锯材加工的年产量达到1万立方米。
原木小头断面去皮径级14厘米以上的以2厘米进级。
原木应有5-8厘米的后备长度,此长度不计入体积。
原木直径是在原木小头支皮断面测量,再以其最大直径和最小直径之各的平均数计算。
原木的直径在明细表内以偶数厘米表明,当不足一厘米时,即舍去不计。
直径达到一个奇数厘米或大于一个奇数厘米时,应向最近之较大偶数进级。
所供原木应是交货年或交货年前两年采伐的。
контрактная стоимотсь включает цену сиф/стоимость,страхование,фрахт/,цену каф/стоимость и фрахт/,цену фоб/цена франко-вагон/,цену фас/цена франко вдоль борта судна/.
в контрактную стоимость включается цена франко-граница,цена франко-завод,цена франко-склад.
часть цены контракта выплачивается в твердой валюте/в местной валюте/.
контрактная стоимость значительно превышает наши расчеты.
товар может быть поставлен в течение 4 месяцев после получения вашего подтверждения о закупке.
мы постараемся принять меры,чтобы поставить товар в первом квартале будущего года.
мы оставляем за собой право досрочной поставки.
датой поставок товаров считается дата коносамента водной накладной при морских и речных перевозки.
продавец обязан поставить товары в сроки,предусмотренные в контрактах.
изменение сроков должно быть согласовано между сторонами за 40 дней до предусмотренных в контракте сроков поставки.
доставка грузов с немногими большими или меньшими местами против документов поставщиков--это нормольное явление.
мы подготовили покипные спецификации,поящичные спецификации.
合同价格包括:成本加保险费和运费(指定目的港)价格;成本加运费(指定目的港)价格;船上交货价格;车上交货价格;船边交货价格。
合同价格包括边境交货价格,工厂交货价格,仓库交货价格。
用硬通货(用当地货币)支付合同价格部分。
合同价格大大超过我们的核算。
货物可在收到贵方购货确认书后4个月这内交货。
我们将尽力采取措施,以便在明年第一季度交货。
我们保留提前交货的权利。
交货日期以海运,河运运单日期为根据。
售方必须按照合同
展开阅读全文