收藏 分销(赏)

BigBangTheory第一季8集.doc

上传人:xrp****65 文档编号:7040676 上传时间:2024-12-25 格式:DOC 页数:35 大小:122.50KB
下载 相关 举报
BigBangTheory第一季8集.doc_第1页
第1页 / 共35页
BigBangTheory第一季8集.doc_第2页
第2页 / 共35页
点击查看更多>>
资源描述
看Big Bang Theory 学英语第一季8集: The Dumpling Paradox     -Sheldon:Damn you, ! wallet:钱包 nook:隐蔽处 去死吧,隐蔽钱包网。s -Leonard:Problem? 有麻烦了? -Sheldon:The online description was completely misleading. online:(计算机)在线,联机 description:描述 misleading:欺骗的,误导性的 网站上的介绍完全是在误导人。 They said eight slots, plus removable ID. slot:夹缝,夹槽 plus:外加,另有 removable:抽取式 ID:证件 他们说有8个夹层外加一个抽取式证件存放层。 To any rational person, that would mean room for nine cards, rational:神志清楚的 room:空间,地方 card:卡 这对任何正常人都意味着能放9张卡, but they don't tell you, 但他们不告诉你, the removable ID takes up one slot. takes up:占去 证件存放层要放在1个夹层里。 It's a nightmare! nightmare:噩梦 真是场恶梦! -Leonard:Okay, now, do you really need 好吧,但你真会用到那张 the Honorary Justice League of America membership card? Honorary:荣誉 Justice:正义 League:联盟 membership:会员 美国正义联盟荣誉会员卡吗? (由超人、猫女等多名超级动画英雄组成的为世界正义和公平而战的联盟) -Sheldon:It's been in every wallet I've owned since I was five. own:拥有 我从5岁起就一直保持卡不离钱包了。 -Leonard:Why? 为什么? -Sheldon:It says "Keep this on your person at all times." on your person:随身带 at all times:一直 这上面说"任何时候都要随身携带"。 It's right here under Batman's signature. Batman:蝙蝠侠 signature:签名 就在这儿,蝙蝠侠签名的下面。 -Raj:...and this is Leonard and Sheldon's apartment. ...这里是Leonard和Sheldon的公寓。 -Howard:Guess whose parents just got broadband. broadband:宽带 猜猜谁的父母刚装了宽带。 -Raj:Leonard, may I present, live from New Delhi, present:介绍  live:现场的 New Delhi:新德里(印度首都) Leonard请允许我引见来自新德里的现场直播, Dr. and Mrs. V. M. Koothrappali. V.M.Koothrappali博士及其夫人。 -Leonard:Hi! 嗨! -Raj’s father: Tilt up the camera up! Tilt:倾斜 camera:摄像头 把摄像头往上抬! I'm looking at his crotch. crotch:胯部 我正看着他的裤裆呢。 -Raj:Sorry, Papa. 对不起爸爸。 -Raj’s father: Oh, that's much better. Hi. 这样好多了,嗨。 -Leonard:Hi! 嗨! -Raj:And over here is Sheldon. 这边就是Sheldon。 -Sheldon:Hi! 嗨! -Raj:He lives with Leonard. 他和Leonard住一起。 -Raj’s mother:Oh, that's nice. 哦,真不错。 Like Haroon and Tanvir. 就像Haroon和Tanvir。 -Raj:No, no. Not like Haroon and Tanvir. 不,不,不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s mother:Such sweet young men. 多么可爱的一对年轻人。 They just adopted the cutest little Punjabi baby. adopt:收养  他们刚领养了个超可爱的旁遮普小孩。 -Leonard:No, we're not like Haroon and Tanvir. 不,我们不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s father: So, are you boys academics like our son? academics:学术性的,专业学者 你们和我儿子一样都是学术派吗? -Leonard and Sheldon:Yes. 是的。 -Raj’s father: And your parents are comfortable with your limited earning potential? comfortable:使人舒服的 limited:有限的 earning:收入 potential:潜力 你们父母对你们有限的赚钱能力满意吗? -Sheldon:Oh, yes      满意。  -Leonard:Not at all. 一点儿也不满意。 -Raj:Papa, please.  Don't start. 爸爸求你别说这个了。 -Raj’s father: It was just a question. 只是问问而已。 He's so sensitive. sensitive:敏感的 他真敏感。 -Raj:Okay, that's my life. That's my friends. 好了,这就是我的生活和我的朋友。 Good to see you. Say good-bye. 很高兴见到你,说再见吧。 -Leonard and Sheldon:Bye-Bye. 拜拜。 -Raj’s father: Wait! Wait! 等等,等等! Before you go, we have good news. 在走之前我还有个好消息。 Put the computer down and gather your friends. computer:电脑 gather:聚集 把电脑放下让你的朋友们都过来。 -Raj:What is it, Papa? 什么事?爸... -Raj’s father: friends. 朋友们。 -Howard:Is it just me, or does web chatting with your clothes on seem a little pointless? web:网络 chatting:聊天 pointless:无意义的 是不是只有我觉得穿着衣服视频极其无趣? -Raj’s mother:Rajesh, do you remember Lalita Gupta? Rajesh你还记得Lalita Gupta吗? -Raj:The little fat girl that used to kick me in the samosas and call me untouchable? untouchable:贱民 【samosas:印度三角饼,这里引申为要害部位】 那个老踢我要害还骂我是贱民的小胖妞? -Raj’s mother:Yes. Well, now she's a dental student at USC, dental:牙科的 【USC:university of south California的缩写,南加州大学】  对,她现在是南加州大学口腔专业的学生, so we gave her your contact information. contact:联系 我们把你的联系方式给她了。 -Raj:Why did you do that? 你们为什么要那样做? -Raj’s father: You're 26 years old, Rajesh. 你都26岁了Rajesh。 We want grandchildren. grandchildren:孙子 我们想抱孙子了。 -Raj:But, Papa, I'm not supposed... 但是,爸爸我不能... -Raj’s mother:Lalita's parents approved the match. approve:赞成,同意 match:婚姻 Lalita的父母也同意这门婚事。 -Raj’s father: If you decide on a spring wedding, 如果你们决定春天结婚, we can avoid monsoon season. avoid:避开 monsoon:(印度等地的)雨季 正好可以错开雨季。 -Raj:A spring wedding?! 春天结婚?! -Raj’s mother:It's up to you, dear. We don't want to meddle. up to:取决于 meddle:干涉 这由你决定,亲爱的我们不想插手。 -Raj:If you don't want to meddle, then why are you meddling? 如果你们不想插手为什么你们还在插手? -Sheldon:If I may, your parents probably don't consider this meddling. consider:认为 容我说一句,你父母可能不觉得他们在插手, While arranged marriages are no longer the norm, arranged marriages:包办婚姻 norm:标准,规范 虽然包办婚姻已不再是一种制度, Indian parents continue to have a greater-than-average involvement in their children's love lives. continue:继续 average:普通的  involvement:参与,插手 印度父母对子女的爱情生活仍旧进行过多的干涉。 -Raj:Why are you telling me about my own culture? 你干吗要给我解释我自己的文化? -Sheldon:You seemed confused. confused:迷乱的 你看上去挺迷茫的。 -Raj:Sorry, Mummy, Papa, but with all due respect, I really.. with all due respect:恕我直言 due:应有的 respect:尊重 对不起爸爸妈妈,恕我直言,我真的... -Raj’s mother:I'm sorry, darling. We have to go. 对不起亲爱的,我们得下了。 Doogie Howser is on. 天才小医生开始了 (1989-1993首播的美剧) Grandma! 奶奶! It's Doogie Time! 该看"天才小医生"了! Bye-bye!     拜拜! -Raj’s father:Bye-bye! 拜拜! -Raj:I don't believe it. 我真不敢相信。 -Howard:Neither do I. 我也不信。 Doogie Howser's been off the air for like 20 years. off the air:停止广播  天才小医生20多年没在电视上播过了。 -Leonard:Actually, I read somewhere 实际上,我在书上读到过 that it's one of the most popular programs in India. popular:流行 programs:节目 那是印度最受欢迎的节目之一。 -Sheldon:It might speak to a cultural aspiration speak to:提醒 aspiration:强烈的愿望 这说不定能解释父母为何渴望 to have one's children enter the medical profession. enter:进入 medical:医学 profession:职业,行业 培养子女从事医疗行业了。 -Leonard:I bet you're right. bet:打赌 我猜你是对的。 -Howard:I bet they love Scrubs. 我猜他们肯定爱看"实习医生风云" (2001年首播的医务喜剧)。 -Sheldon:What's not to love? 干嘛不爱呢? -Raj:Excuse me! Hello? 打扰一下!哈喽? My parents are trying to marry me off to a total stranger. marry:结婚 total:完全 stranger:陌生人 我爸妈要让我娶一个陌生人。 What am I going to do? 我该怎么办? -Sheldon:I suggest you go through with it. go through with:完成,将…进行到底 我建议你把结婚进行到底。 -Raj:What?! 什么?! -Sheldon:Romantic love as the basis for marriage has only existed since the 19th century. Romantic:浪漫的 basis:基础 marriage:婚姻 existed:存在 人们从19世纪开始才把浪漫爱情作为婚姻的基础。 Up until then, 在那之前, arranged marriages were the norm, arranged marriages:包办婚姻  norm:标准,行为模式 一直实行包办婚姻制度, and it served society quite well. society:社会 它同样能很好的服务于社会。 -Howard:It's the entire premise of Fiddler on the Roof. entire:全部的 premise:前提 Fiddler:提琴手 Roof:屋顶 这就是"屋顶上的提琴手"的大背景。 -Leonard:I'm not a big fan of musicals, but I love that show. fan:狂热爱好者 musicals:音乐剧 show:演出 我虽然不喜欢音乐剧但爱看那一部。 -Howard:Me too. 我也是。 Of course, it speaks to me culturally. 当然,它的文化差异深深打动了我。 -Sheldon:Understandable, but there's a universality to that story which transcends ethnicity. Understandable:可理解的 universality:普遍性, 广泛性transcends:超出,超越 ethnicity:种族划分 可以理解但故事里还有一种超越种族划分的普遍共通性。 -Howard:Let's not forget it's got some really catchy tunes. catchy(曲调,歌曲)容易记住的   tune:曲调 别忘了还有那些动听的旋律。 -Leonard:Oh, absolutely. 毫无疑问。 -Raj:Okay, I know what I'm going to do. 好,我知道该怎么办了。 -Leonard:What? 怎么办? -Raj:Find new friends. 去找些新朋友。 -Howard:So who wants to rent Fiddler? rent:租用 Fiddler:提琴手 谁想租"提琴手"来看? -Sheldon:No need, we have the special edition. special:特别 edition:版本 不用租我们有特别珍藏版。 -Leonard:Well, maybe we are like Haroon and Tanvir. 可能我们确实像Haroon和Tanvir。 -Sheldon:Dr. Sheldon Cooper. 我是Sheldon Cooper博士。 Yeah, I need to cancel my membership to the planetarium. cancel:取消 membership:会员 planetarium:天文馆 我想取消我天文馆的会员资格。 Well, I'm sorry, too, 是这样,我也很遗憾, but there's just no room for you in my wallet. 但我钱包里没有贵馆的容身之地。 I understand, but it was between you and the Museum of Natural History, Museum:博物馆 Natural:自然的 History:历史 我明白,但我必须在贵馆和自然博物馆中作出选择, and frankly, you don't have dinosaurs. frankly:坦率地说 dinosaurs:恐龙 坦白的说你那里并没有恐龙。 I'll miss you, too. Bye-bye. 我也会想你的,拜拜。 Okay, I know you're texting about me and I'd really like you to stop. text:编辑文本  我知道你在发短信和别人一起嘲笑我,我很希望你能停止。 -Raj:Oh, dear, I am rightly and truly screwed. rightly:肯定的 truly:真正的 screwed:用螺丝拧紧的,这里引申为遭遇蹂躏 天哪,我会死的很惨很难看。 -Leonard:Hey, I thought you were finding new friends. 嘿,我以为你去交新朋友了。 -Raj:I've got some feelers out. feelers:试探器,探针 我已经全面撒网了。 In the meantime, listen to this. In the meantime:同时 在等鱼的同时听听这个。 -Lalita:Hi, Rajesh. This is Lalita Gupta. 嗨,Rajesh。我是Lalita Gupta。 Uh, your mother gave my mother your phone number to give to me. 你妈把你的号码给了我妈让她给我。 So, I'm calling you and, uh, call me back. Bye. 所以我就打你电话了,给我回话。拜。 -Raj:Can you believe how pushy she is? pushy:有进取心的 你们能相信她居然这么主动吗? -Leonard:So don't call her. 那就别给她打。 -Raj:If I don't call her, 如果我不给她打, I won't hear the end of it from my parents. 我爸妈会唠叨个没完。 -Leonard:So call her. 那就给她打。 -Raj:How can I call her? You know I can't talk to women. 我怎么给她打?你知道我没法和女人说话。 -Leonard:I'm done. Anybody else? 我不管了,还有谁想管? -Howard:Give me the phone. 把电话给我。 -Raj:Why? 为什么? -Howard:Just give it to me. 给我就行了。 -Raj:What are you doing? 你在干什么? -Howard:Don't worry. You'll thank me. 别担心,你会感谢我的。 ( with East Indian accent): Hello, Lalita? (操着东印度的口音) :喂Lalita吗? Raj Koothrappali here. 我是Raj Koothrappali。 Yes, it is good to talk to you, too. 我也很高兴和你聊天。 So what are you wearing? 那么你穿了什么衣服? Oh, not important. 哦那并不重要。 Uh, so, anyhow, when would you like to meet? 那么好,你想什么时候见面? Friday works for me! 我星期五没问题! I'll call you with a time and place. 我会再打电话确定时间和地点。 But in the meantime, keep it real, babe. 但与此同时保持联系,宝贝儿。 You may now thank me. 你现在可以谢我了。 -Raj:For what? Making me sound like a Simpsons character? 【Simpsons:辛普森(姓氏),这里指一部动画片《辛普森一家》】 character:人物 谢什么?让我听上去像"辛普森一家" 里的人物?(美国一部动画片) -Howard:Fine. Next time make your own date. date:约会对象 好吧,下次你自己约女孩吧。 -Raj:I didn't want to make this one! 我连这个都不想约! -Leonard:Look on the bright side, Look on the bright side:对事物持乐观态度   bright side:光明的一面 往好的方面想想, she might turn out to be a nice, beautiful girl. turn out:结果是,原来是 她说不定是个漂亮的好女孩。 -Raj:Great, then we'll get married, I won't be able to talk to her 很好,然后我们结了婚,我还是不能和她说话。 and we'll spend the rest of our lives in total silence. spend:度过 silence:无声的 我们后半辈子就要在无声世界中度过。 -Howard:It worked for my parents. 我爸妈就是这样的。 -Penny:Hi, guys.      嗨大伙们。 -Leonard:Oh, hey. 嘿。 -Penny:I need some guinea pigs. guinea pig:豚鼠,天竺鼠 我需要几只小豚鼠。 -Sheldon:Okay, there's a lab animal supply company in Reseda you could try. lab:实验室 supply:供应 很好,Reseda有家实验动物供应商你可以去试试。 But if your research is going to have human applications, may I suggest white mice instead? research:研究 applications:应用,用途 mice:鼠 但如果你的研究是为了造福人类,我能否建议你用小白鼠代替? Their brain chemistry is far closer to ours. brain:脑 chemistry:化学  它们的脑化学物质与我们更相似。 -Penny:I swear to God, Sheldon, one day, swear:发誓 我对上帝发誓,Sheldon总有一天, I'm going to get the hang of talking to you. get the hang of:掌握做某事的诀窍 我会搞清楚该如何与你交流。 -Leonard:His mom's been saying that for years. 这话他妈妈说了几十年了 What's up? 究竟什么事? -Penny:Well, I finally convinced the restaurant to give me a bartending shift, convince:使相信,使明白 bartending:当酒吧侍者 shift:轮班 是这样,我终于说服餐馆老板让我在吧台轮班。 so I need to practice mixing drinks. mixing:混合 drinks:酒 所以我得练练调酒。 -Leonard:Oh, great. Well, the key to acquiring proficiency in any task is repetition. key:关键   acquiring:获得   proficiency:熟练,精通  task:工作,任务 repetition:重复 哦太好了,想精通一门技术要诀就在于熟能生巧。 -Sheldon:With certain obvious exceptions. certain:某些 obvious:明显的 exceptions:例外 还有一些显而易见的例外。 Suicide, for example. Suicide:自杀 比如说自杀。 -Penny:So, Leonard, how about it? 那么,Leonard行吗? -Leonard:You know, Penny, we'd love to help you, 你知道Penny,我们很乐意帮助你。 but Raj is going through some stuff right now, going through:经历,遭受 stuff:事情 但是Raj最近正在经历一些事, and besides, he doesn't drink, so... besides:而且,还有  另外他也不喝酒,所以... Really? 真的吗? Um, Raj is going through some stuff right now Raj最近正在经历一些事, and he'd like to take up drinking. take up:接受 所以他想开始喝酒了。 -Penny:Okay, here you go, Leonard. 好了,这是你的Leonard。 One Tequila Sunrise. Tequila:(墨西哥)龙舌兰 Sunrise:日出 一杯墨西哥日出酒。 -Leonard:Thank you. 谢谢你。 You know, this drink is a wonderful example of how liquids with different specific gravities interact in a cylindrical container. example:实例 liquids:液体 specific gravities:比重 specific:具体的  gravities :重力interact:互相作用   cylindrical:圆柱的 container:容器 知道吗,这杯酒完美的诠释了不同比重的液体是如何在圆柱形容器内相互作用的。 Thank you. 谢谢你。 -Penny:Okay, Raj, what'll it be? 好了,Raj你想喝什么? -Leonard:Whatever you recommend. Whatever:任何 recommend:推荐 你随便推荐一个吧。 -Penny:Uh, how about a Grasshopper? Grasshopper:蚱蜢 蚱蜢酒怎么样? I make a mean Grasshopper. 我蚱蜢酒调的还不错。 Okay? Good. Coming up. 好吗? 好,马上就来。 Sheldon, what are you going to have? Sheldon你想喝什么? -Sheldon:I'll have a Diet Coke. Diet:膳食 我要一杯健怡无糖可乐。 -Penny:Okay, can you please order a cocktail? cocktail:鸡尾酒 能不能拜托你点一杯鸡尾酒? I need to practice mixing drinks. practice:练习 drinks:酒 我需要练习调酒。 -Sheldon:Fine. I'll have a Virgin Cuba Libre. Virgin:纯的 Cuba Libre:自由古巴  好吧,那我就来一杯纯自由古巴酒。 -Penny:That's, um, rum and coke without the rum. rum:朗姆酒 coke:可乐 也就是...不加朗姆酒的朗姆可乐酒。 -Sheldon:Yes. 没错。 -Penny:So... Coke. 也就是...可乐。 -Sheldon:Yes. 没错。 And would you make it diet? 能不能请你做成无糖的? -Penny:There's a can in the fridge. can:罐 冰箱里面就有一罐。 -Sheldon:A Cuba Libre traditionally comes in a tall glass with a lime wedge. traditionally:传统的 lime:酸橙 wedge:楔形物 自由古巴酒最初是装在高脚杯里并配有青柠片的。 -Penny:Then swim to Cuba. 那你游到古巴去喝吧。 -Sheldon:Bartenders are supposed to have people skills. Bartenders:酒吧招待 skills:技能 酒吧招待应该具备人际交往技巧。 -Penny:Okay. Raj, here you go. 好了,Raj给你。 All right. Who's next? 好了,谁是下一个? -Howard:I'd like to try a Slippery Nipple. Slippery:光滑的 Nipple:乳头 我想试试光滑乳头酒。 -Penny:Okay, you're cut off. 好吧,没你的份了。 Anybody need a refill? refill:再注满 还有人要添酒吗? -Raj:Where did my life go, Penny? 我的人生将何去何从Penny? One day I'm a free bachelor, and the next I'm married bachelor:单身汉  我明明是个无忧无虑的单身汉,转眼间就结了婚, and driving a minivan to peewee cricket matches in suburban New Delhi. minivan:小型货车 cricket:蟋蟀 suburban:郊区 New Delhi:新德里 开着迷你货车到新德里郊区比赛斗蟋蟀。 -Penny:Are you talking to me? 你是在和我说话吗? -Raj:Is there another Penny here? 这里还有其他Penny吗? I had such plans. 我志向远大。 I had dreams. 我雄心勃勃。 I was going to be the Indira Gandhi of particle astrophysics. Indira Gandhi:英迪拉.甘地(曾任印度女总理)   particle:粒子 astrophysics:天体物理学 我本打算成为粒子天体物理学界的英迪拉.甘地(曾任印度女总理)。 But with a penis, of course. penis:男性生殖器 当然是有小鸡鸡的。 -Leonard:Amazing. 真神奇。 -Raj:Ever since I was a little boy, 当我还是个小男孩时, my father wanted me to be a gynecologist like him. gynecologist:妇科医生 我爸就想让我和他一样当个妇科医生。 How can I be a gynecologist? 我怎么能当妇科医生? I can barely look a woman in the eye! barely:几乎不  我几乎连女人的眼睛都不敢看! You know what? 你知道吗? I'm not going to let my parents control my future any longer. control:控制 future:将来 我不会再让爸妈控制我的未来了。 It's time for a showdown. showdown:摊牌 是时候摊牌了。 Somebody give me a computer with a webcam! webcam:摄像头 快给我找个带摄像头的电脑! -Penny:Okay, sweetie, I think that's the Grasshopper talking. 甜心,我想是蚱蜢酒让你说出这话的。 -Ra
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服