资源描述
英语热词(2012年2月)
1.气象监测 meteorological monitoring
气象监测 meteorological monitoring
随着气象灾害的多发性、异常性日益突出,提高气象灾害监测预报的准确性和灾害预警的时效性成为当务之急。中国气象局局长郑国光12日在全国气象局长会上表示,2011年将重点做好气象灾害监测预报预警和应对防范工作,深入推进气象防灾减灾体系建设。
请看相关报道:
Meteorological monitoring in areas prone to flood and geological disasters need to be strengthened.
在易受洪水和地质灾害侵袭的地区,(我们)需要加强气象监测。
上面报道中的meteorological monitoring就是“气象监测”,是指通过weather satellite(气象卫星)对天气情况实行监测。气象监控的关键技术是remote sensing(遥感)。Meteorological意为“与气象学有关的, 气象的”,类似表达还有meteorological instrumentation(气象测量仪表)、meteorological observation(气象观测)、meteorological conditions(天气情况)等。
Monitor可做动词表示“监控”,也可作名词表示“监控器”,例如读取胎儿心脏信号的fetal monitor (胎儿检测器)、用来灭火的fire monitor(消防炮)和用来测量血压的blood pressure monitor (血压监测仪)。
2.乞讨儿童 child beggar
“随手拍照解救乞讨儿童”微博开通短短半月以来,吸引粉丝超过16万,网友上传的照片数以千计,已有多名乞讨儿童获救。各地网民组织成志愿者小组,利用长假到大街小巷拍摄童丐照片,并报警以进行干预。
请看《中国日报》的报道:
An estimated six child beggarshave been successfully rescued by police thanks to the online campaign.
自该(随手拍照解救乞讨儿童)网络活动发起以来,预计已有6名乞讨儿童成功被警方解救。
文中的child beggar就是指“乞讨儿童”,也称为“童丐”,指的是被human trafficker(人贩子)拐卖,或被亲友利用作为乞讨工具的儿童。他们的行为就称为child begging。近日,安徽发出通知,敦促组织、携带儿童外出乞讨(黑话称为“带乡”)的人在10天内turn themselves in(向公安机关自首)。
Beg除了表示“乞讨,行乞”,一般常用来指“请求”,但I beg your pardon不仅可以请求对方原谅,还可以在没听清楚时请对方再说一遍。而beg the question这个短语则提醒了我们,凡事不能“想当然”,需要进一步证实。
3.返工忧郁症 back-to-work blues
随着春节假期的结束,人们陆陆续续从家中回到工作中来。不过很多人却无法进入正常工作状态,一些人感觉疲倦,提不起精神,上班的工作效率低;有的人甚至会有不明原因的恶心、神经性厌食、焦虑、神经衰弱等。这些是返工忧郁症的典型症状。
请看相关报道:
As the capital's residents shake off their hangovers following the holiday celebrations, some of the city's experts are chiming in with advice on how to beat the back-to-work blues.
当人们从节日庆祝的宿醉中清醒过来,返回到工作当中的时候,一些专家也开始为人们应对返工忧郁症支招了。
上面报道中的back-to-work blues就是“返工忧郁症”,类似于post-holiday syndrome(节后综合症)或者the holiday blues(假日忧郁症)。这种现象其实是现代社会大多数人的一种正常心态,一般在节后一周左右可恢复。Blues在这儿表示沉郁、忧郁的感觉,例如the baby blues(产后抑郁症)。
现代社会人们面临各种不同的压力,也产生了各种千奇百怪的症状。例如空巢老人因为过于孤独而可能患上empty nest syndrome(空巢综合症)、因为工作上缺少挑战或动力而出现的身体欠佳或抑郁的underload syndrome(动力不足综合症)等。
4.烟花爆竹“禁燃区” no-fly zone
近日,在元宵节是否支持燃放烟花爆竹的网络调查中,选择“不支持”的网友超过了六成。不少居民把烟花爆竹作为年味儿里的一道“佳肴”。但是,爆竹的炸响,在给一部分居民带来喜悦的同时,却成为另一部分居民的困扰。
请看《中国日报》的报道:
Teams of officials from the fire prevention bureau, police, neighborhood committees and property companies will patrol the "no-fly zones" throughout the day to warn offenders, said Liu Haiyan, a press officer for the city fire department.
北京市消防局媒体负责人刘海燕(音)表示,消防局、公安局、居委会和物业公司将组成巡逻队,在“禁燃区”全天巡逻,防止有人违规燃放。
文中的no-fly zone就是指禁止燃放烟花爆竹的“禁燃区”,也称为restricted zone。此外,no-fly zone还一般用来指“禁飞区”。在今年的Lantern Festival(元宵节),banned list(禁燃区的范围)又做了调整,增加了高层建筑等地。
“燃放烟花爆竹”一般称为light/set off fireworks,“烟花爆竹”包括fireworks and firecrackers两种。今年,fireworks explosions(烟花爆炸)又造成了多名人员伤亡。负责人表示,今年元宵节,消防局将进入red alert(红色警戒状态),并提醒市民要安全燃放。
5.路径 clinical pathway
作为“医疗质量万里行”活动的一部分,2011年卫生部将在全国开展“抗菌药物应用专项治理行动”。当前,我国抗菌药物临床应用存在着诸多问题,如临床应用抗菌药物品种多,抗菌药物使用率和使用强度高、用量大,用药结构不合理,不同地区间存在较大差异等,细菌耐药形势面临严峻挑战。
请看相关报道:
The Ministry of Health will map out clinical pathwaysfor 300 kinds of diseases by 2011 in a bid to standardize healthcare processes and reduce costs.
为了规范医疗保健过程、减少开支,卫生部计划到2011年末为300种疾病制定出临床路径。
上面报道中的clinical pathway就是指“临床路径”,也叫care pathway或者care map,是指针对某一疾病建立一套标准化治疗模式与治疗程序。它是一个有关clinical care(临床治疗)的综合模式,以evidence-based medicine(循证医学)实践和指南为指导来促进治疗组织和疾病管理的方法,最终起到规范医疗行为,减少变异,降低成本,提高质量的作用。
Clinical意为“临床的”,是一个医学的概念,常见的跟clinical有关的表达有clinical trial(临床试验),指的是任何在人体(病人或健康志愿者)进行药物的系统性研究;clinical waste(医疗废物),指的是医疗卫生机构在医疗、预防、保健等活动中产生的具有直接或者间接感染性、毒性以及其他危害性的废物。
6.带孙费 grandchildren-raising fees
前,某论坛上一篇名为《女婿已经三个月没给生活费了,我还该不该继续给他带儿子》的帖子引发网民热议,“带孙费”、“有偿带孙”等新名词的出现开始刺激着人们的头脑,一些有想法的“前卫”老人开始挑战传统,他们不甘再做免费保姆,主动向子女收取“带孙费”。
请看相关报道:
An Internet forum post on whether grandparents should demand "grandchildren-raising fees" from their children has caused hot public debate, reported.
据中新网报道,一篇关于祖父母是否要向子女索要“带孙费”的帖子日前引起网友热议。
在上面的报道中,grandchildren-raising fees就是所谓的“带孙费”。眼下年轻人大多工作忙碌,有了孩子的年轻夫妇压力更大,不少人自称child’s slave(“孩奴”)。有些不堪重负的年轻夫妇把照顾孩子的重任交给了家中的父母,这其实也是另一种形式的“啃老”。和孙儿终日相伴,可以避免empty-nest family(空巢家庭)的冷清寂寞,但是孙儿的maintenance payment(抚养费)对于收入不多的老人来说,也是个问题。
如果家中没有可以帮忙带小孩的老人,工作繁忙的年轻父母只能把孩子交给baby-sitter(保姆)带。到了school age(学龄期),就要开始交各种tuition and incidental fees(学杂费),想让孩子就读好一点的学校还要交sponsorship fee(赞助费)。到了升学的时候,免不了还要报几个tutoring center(补习班)。
7.交通文明 road civility
19日,北京启动了为期5年的“文明交通行动计划”,到2015年力争使首都交通文明程度达到国际先进水平。同时公布了“十大交通陋习”,希望市民能够自觉摒弃。
请看《中国日报》的报道:
The capital released a top 10 of commonly seen bad driving habits at a press conference on Saturday in the hope of raising awareness of "road civility". On the list was using a cell phone, not wearing a seat belt, throwing trash out of windows and overusing the car horn.
上周六,北京市在新闻发布会上公布了“十大交通陋习”,希望能够提高市民的“文明交通”意识。名单列出的陋习包括在开车过程中使用手机、不系安全带、往车窗外扔垃圾,还有乱按喇叭等。
在上面的报道中,road civility就是“交通文明”。Civility意为“礼貌,客套”,如:He greeted us with civility.(他谦恭地同我们打了招呼。)
交管部门表示,警方将严厉整顿unruly road users(“霸王车”),重点针对drunk driving(醉酒驾车)、running a red light(闯红灯)、driving without a license(无证驾驶)等“十大交通违法行为”。为了提高人们的交通文明意识,appropriate punishment(适当处罚)和 reward policies(奖励政策)是少不了的。
据报道,不文明行为造成车辆在路上停留1分钟,就会导致1公里的道路拥堵。为了改善交通环境,缓解交通拥堵,北京还在年前出台新措施,要求今后买车上牌需摇号,也就是license-plate lottery(车牌摇号)政策。
8. “民生问题” Livelihood issues
2011年全国两会即将召开,中国民众对两会有何期待,最关注哪些问题?新华网和人民网最新的网上调查显示,社会保障等民生问题最受关注。
请看《中国日报》的报道:
"Livelihood issues", including an improved social security system and the provision of affordable housing, remain the top concerns of Chinese people, according to online polls conducted ahead of the country's annual parliamentary and political advisory sessions.
根据两会前的网络调查,“民生问题”成为我国民众关注的焦点,比如改善社保体制、保障房供应等等。
文中的livelihood issues指的就是“民生问题”,也称为bread-and-butter issues或者pocketbook issues,livelihood意思是“生计、谋生”。简单的说,livelihood issues就是与百姓生活密切相关的问题,最主要表现在吃穿住行、养老就医子女教育等日常生活的方方面面。
在本次调查中,accelerate the supply of affordable homes(加快保障房建设)和rein in rising commodity prices(稳定物价)成为得票最多的两个问题。此外,social security system(社会保障制度)、judicial justice(司法公正)、food safety(食品安全)等问题也备受关注。
9.群众工作 mass work
国家副主席习近平23日上午在省部级主要领导干部社会管理及其创新专题研讨班结业式上强调,加强和创新社会管理,要同做好群众工作紧密结合起来,深入研究形势和任务的发展变化对群众工作提出的新要求,积极探索加强和改进群众工作的新途径新办法,把群众工作贯穿到社会管理各个方面。
请看相关报道:
Chinese Vice President Xi Jinping called for greater efforts in mass work, calling it a basic, regular, and essential task of social management.
习近平号召(领导干部)更加重视群众工作,称群众工作是社会管理的基础性、经常性、根本性工作。
上面报道中的mass work就是“群众工作”,主要是指各级党政机关为了解群众的意愿、集中群众的智慧、接受群众的监督、解决群众的疾苦所进行的具体工作。习近平在会议上强调说做好群众工作可以resolve social conflicts(化解社会矛盾)、maintain social stability(维护社会稳定), 以及promote social harmony(促进社会和谐),而improve people's livelihood(改善民生)是最基本的群众工作。
Mass在这儿表示“群众、平民百姓”,类似的表达还有mass media(大众传媒)、mass texting(群发短信),以及mass pageant(群众欢庆游行)等。
10.北京启动“校警”制
今年,北京市有望再增加一个“警种”——校警。近日,北京市正组建校园警察队伍,计划年内进驻中小学和幼儿园,从而全面提升中小学、幼儿园的安全管理与防范水平。
请看中国日报网的报道:
Beijing is planning to dispatch "school police" this year in a bid to improve safety management and danger prevention in the city's kindergartens, primary and middle schools, Beijing Daily reported Wednesday.
《北京日报》周三报道,为提升城市幼儿园、中小学的安全管理和危险防范,北京市今年计划派遣“校警”。
文中的school police就是指“校警”,按照初步方案,校园警察分为full-time officers(专职校警)和on-call officers(责任校警)两种。
专职校警实施station at schools or kindergartens(驻勤制),one officer responsible for one school(一校一警),全职负责所驻学校、幼儿园的警务工作。根据易受安全侵害的不同程度,专职校警的派驻侧重于小学及幼儿园,原则上,这些校警会进入四类学校和幼儿园。责任校警参照community police(社区民警)工作模式,他们将深入辖区内未派驻专职校警的学校、幼儿园开展工作。
校警的职责主要:protecting schools(保卫校园);handling emergencies(处置突发案件);helping schools resolve on-campus disputes(协助学校化解纠纷);conducting safety education for students(对学生开展安全教育);coordinating with other agencies to maintain public security(配合相关部门维护公共安全)。
公安部门全面负责校警的管理工作,并对他们实施performance appraisal(绩效考核)。校警所负责学校、幼儿园的满意度和师生、家长的安全感与满意度是绩效考核的重要依据。
11.地铁发放“迟到卡”
乘地铁上班,却因地铁故障“被迟到”,之后被老板扣钱,这样的悲剧相信很多北京上班族都遭遇过。相比之下,上海、广州地铁则比较贴心,若地铁晚点,则会向乘客发放“迟到卡”,很多人因此可避免被罚。市民呼吁北京地铁也推出此项服务,地铁热线称,会向上反映。
Subway lines in the Shanghai municipality and Guangzhou will hand out "late cards" to commuters affected by train delays and other traffic reasons so they can get exemption from punishment by employers such us wage deduction, Beijing Morning Post reported.
据《北京晨报》报道,上海、广州地铁给受到地铁晚点和其他故障原因影响的乘客发放“迟到卡”,使其免受老板扣工资的惩罚。
文中的late cards就是指“迟到卡”,是指上海和广州地铁提供的一项特殊服务,每次地铁出故障或延误后向乘客发放“Apology Letter(致歉信)”,上面印有到达站和当天日期。
地铁出行已成为很多office worker(上班族)的第一选择,然而,force majeure factors(不可抗拒因素)屡屡发生,signal failure(信号故障)、列车故障、岔道故障、临时限流、全车清人、中途甩站……这样的新闻屡见报端。
由于正处rush hour(上班高峰期),上班族纷纷“被迟到”。而地铁公司发放的《致乘客信》成了证明的“迟到卡”,替上班族向单位说明迟到原因,不少乘客表示地铁此举很“贴心”,但同时也希望地铁完善应急措施。北京地铁目前尚无该项服务,不过对于该项建议,相关人员表示会记录在案向上级反映。
重点路段 traffic hotspots
地铁里的“不文明行为”
交通拥堵费 traffic jam fee
地铁“安检” security check
12.反季淘 off-season shopping
严冬时节,如果您在商场看见顾客试穿雪纺薄纱,不用奇怪,不少商场大打季节差推出冬靴夏卖,夏裙冬销等活动,以大大低于正季的价格俘获了不少“反季淘”客。那么反季淘用英文怎么表达呢?
Off-season shopping describes purchasing winter clothing in summer or the other way around to save money in big off-season discounts.
反季淘指的是为了省钱而在反季大减价的时候购买衣服,在夏季买冬衣或在冬季买夏装。
The best time to buy clothing is when there is a sale going on. During a sale, items that would normally cost you forty or fifty dollars may be discounted twenty-, thirty- or even fifty percent. It is uncharacteristic to think of summer clothing when it's chilly outside, but it can save you quite a bit of money.
买衣服的最佳时机是促销进行时。促销时平常售价四五十美元的商品会降价20%,30%甚至50%。室外寒冷的时候去买夏季衣服也许很不正常,但是却能帮助你省很多钱。
Saving money for you and the family will require that you think a bit differently. Except the clothes, there are all sorts of things that go on sale at particular times of the year.
为自己和家人省钱需要我们不同寻常的思考。除了衣服,每年特定时间都有很多商品会进行促销。
And the end of summer is the perfect time to buy a new air conditioner.
夏天结束的时候买新空调最合适。
Wait till after Easter Monday and you can stock up on all the chocolate you can eat for the rest of the year.
等到复活节后的星期一,你可以把所有的巧克力囤起来,留着这一年余下的日子吃。
And if you’re planning to do some painting, spring is a good time to watch for paint and wallpaper sales.
如果你打算粉刷墙壁,春天是等待颜料和壁纸促销的好时机。
13. 鹰爸 eagle dad
在“虎妈狼爸”引爆家庭教育之争后,“鹰爸”又横空出世。近日,网上一段“裸跑弟”的视频,就引发了网友关注:除夕清晨,一名来自南京跟随父母到美国旅行的4岁男童,在纽约-13℃的暴雪中裸跑。网民对此教育方式褒贬不一。对此,孩子的父亲何先生表示儿子是早产儿,曾被告知未来可能脑瘫痴呆,遂制定残酷的“鹰爸”式训练计划让其健康长大。
请看中国日报网的报道:
A man calling himself "eagle dad" recently stirred up a public controversy after he uploaded a video of his 4-year-old son, whom he had forced to run naked in the snow, to the Internet.
近日,一位自称“鹰爸”的父亲在网络上传视频后引发公众的热议,视频中他强行让自己4岁的儿子在雪中裸跑。
文中的eagle dad就是指“鹰爸”,其educational ideas(教育理念)是:当幼鹰长到足够大的时候,鹰妈妈就会狠心地把幼鹰赶下山崖,幼鹰往谷底坠下时,拼命地拍打翅膀,趁此掌握了基本的本领——飞翔。
与此前出现的“tiger mom(虎妈)”、“wolf dad(狼爸)”近似,对“eagle dad(鹰爸)”的教育方式,社会各界也同样是褒贬不一。一项调查显示,70%的网友不认同这种近乎“残酷的鹰式教育”。对越来越趋向于远离严厉的传统教育模式,尊崇宽松自由美国模式的中国家庭教育来说,“如狼似虎”的父母往往让人们嗤之以鼻。
在home education(家庭教育)中,父母也应适度谦抑individual will(个人意志)和personal ideal(个人理想)对孩子的影响,以便与孩子的选择和兴趣形成合理博弈,而不是将孩子完全变成自身教育理念的实验品。
14.麦当劳陷“粉红肉渣”门
美国快餐业巨头麦当劳日前宣布,在美国停止使用一种被称为“粉红肉渣”的原料来制作汉堡肉饼,消息引起轩然大波。中国麦当劳3日发布声明称,在中国内地使用的是“100%纯牛肉”,未使用过牛肉渣,但仍遭到消费者的质疑。
McDonald's China says its burgers are made of 100 percent beef after the fast food chain announced it will drop use of "pink slime", made from spare beef trimmings, reported Friday.
中国广播网周五报道,在快餐连锁店麦当劳宣布将停止使用剩余牛肉制成的“粉红肉渣”后,中国麦当劳称,其汉堡是由100%纯牛肉制成。
文中的pink slime就是指“粉红肉渣”,是指meat processing(肉品加工)中剩余牛肉搅成的muddy flesh(肉泥),由于肉品中含有很多牛头、牛皮等含菌成分,要经过disinfection(消毒)以后才成烹制成汉堡肉饼。
在英国,由pink slime(粉红肉渣)这种“边角料”制成的食物,是不允许给人类食用的。但是在美国,食用经过消毒后的粉红肉渣制作的食物,是合法的。
消息一出,包括汉堡王和肯德基在内的多家美式餐饮chain businesses(连锁企业)纷纷撇清与牛肉渣的关系,指出在中国内地使用的是“100%纯牛肉”,未使用过牛肉渣。麦当劳中国方面发布声明表示:“food safety(食品安全)始终是麦当劳的重中之重,麦当劳在中国的各类牛肉汉堡中都使用100%的纯牛肉,并且从未使用过牛肉渣,消费者可以放心食用。麦当劳一贯遵守政府关于食品安全的各项标准。严格的供应商管理系统和标准确保麦当劳始终为顾客提供安全和高品质的食品。”不过,声明对pure beef(纯牛肉)和肉渣两者有何区别未作出解释。
15.是元宵还是汤圆
过完了初一,十五还会远吗?老人们常说过完正月十五 (the fifteenth day of the first lunar month) 才算过完年,正月十五也就是我们常说的元宵节 (Lantern Festival)。在这一天,吃元宵、逛庙会 (temple fair)、赏花灯 (enjoy beautiful lanterns)、猜灯谜 (guess lantern riddles)、舞龙舞狮……可以说将新年的气氛又推向了高潮。元宵、汤圆年年吃,不过童鞋们知道它们之间有什么区别吗?
元宵 (rice glue ball) 和汤圆 (glutinous rice ball) 看起来差不多,但是在地域、制作方法、口感 (mouthfeel) 和保存时间等方面还是有不少差异的。
北方人喜欢吃元宵,其馅料多为豆沙、芝麻等甜馅;南方人喜欢吃汤圆,馅料方面则甜、咸,荤、素都有,口味丰富得多。制作方法可以用两个字概括,元宵是“滚”,汤圆是“包”。制作元宵的时候,先把和好并凝固了的馅料 (filling) 切成小块,沾上水之后扔进盛满糯米粉 (glutinous rice flour) 的笸箩 (shallow basket) 内滚动,边滚边洒水,直到滚成大小合适的圆球才算做好。而汤圆的制作方法就省力很多,只要将准备好的馅料用糯米面皮包上就可以了。元宵个头稍小,口感略硬,而汤圆个头较大,吃起来也是软糯糯的。因为干的糯米粉容易吸水潮解变质,所以北方的元宵一般都是现“滚”现卖,南方的汤圆保存时间则相对长一些,这就是为什么超市速冻食品区里卖的都是汤圆的原因了。
元宵、汤圆虽然好吃,但是由于糯米粉不容易被人体消化吸收,馅料中又含有大量的油脂和糖分,所以不要吃太多哦!
展开阅读全文