1、文言文翻译教学目标1、了解文言文翻译的标准和方法,培养翻译文言文的能力。2、积累文言文翻译的知识,培养文言文知识的迁移能力。教学重点:了解文言文翻译的标准和方法,培养翻译文言文的能力。教学难点:积累文言文翻译的知识,培养文言文知识的迁移能力。教学方法:分析归纳法 练习法教学课时:一课时教学过程:一、文言文翻译的标准信:就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。达:就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。雅:就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。二、文言文翻译的原则字字落实,文从句顺。字字落实:除去必要的省略和一些无实在意义的词
2、语,要忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;换言之,原文和译文必须是一一对应的关系,原文中应有的意思,在译文中一定要落实,原文中不该有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。直译为主,意译为辅。直译:指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。意译:指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。三、文言文翻译的步骤首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,
3、可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。四、文言文翻译的方法1.留(保留法)保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。例:A.庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”(岳阳楼记) B.陈胜者,阳城人也,字涉。2.换(替换法)有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应该换这些古语为今语。例:十年春,齐 师 伐 我例:以为宫中之事,事无大小,悉以咨 之。 3.删(删减法)文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括
4、:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。例:夫战,勇气也。作战,靠的就是勇气。“之”:插入主谓间,取消独立性“也”:表句中停顿的语气,无实义鸣之而不能通其意北山愚公者,年且九十,面山而居4.补(增补法)原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。补充省略句中的主语、谓语、宾语和介词等。例:( )复前行,欲穷其林 夫战,勇气也。一鼓作气,再( )而衰,三( )而竭 。可以( )为师矣。5.调(调位法)把文言句中的特殊句式,按现代汉语要求调整过来。盖简桃核修狭者为之。原来是挑选桃核中又长又窄的雕刻成的。6.
5、贯指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。这往往指前五种方法都用上了还不能解决问题时。明察秋毫直译为“能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛”,意译为“能看清楚很细小的问题”五、如何达到“信”“达”“雅”的要求1.注意音节、古今词义、色彩的变化2、注意词类活用现象3、注意古汉语特殊的句式省略句、判断句、被动句、倒装句、主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)等4、注意固定句式文言文中的固定格式有固定的译法。5、意译法文言文中的比喻,借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。6、为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。译文:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。六、文言文翻译实战训练七、布置作业