1、单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,本资料仅供参考,不能作为科学依据。谢谢。本资料仅供参考,不能作为科学依据。本资料仅供参考,不能作为科学依据。谢谢。不能作为科学依据。,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,本资料仅供参考,不能作为科学依据。谢谢。本资料仅供参考,不能作为科学依据。本资料仅供参考,不能作为科学依据。谢谢。不能作为科学依据。,第十一章 汉语流水 长句翻译,1/22,1.汉语流水长句切分,“流水句”是汉语长句中一个句式,它是指一口气说几件事,中间似断似连,一逗到底,才有一个句号。参
2、加一个事件过程往往不只一个人,可能有几个甚至多个人,所以有,几个主语或话题,。,2/22,1)请比较红楼梦中一个长句两个英译版本:,这里宝玉悲恸了一会,突然抬头不见了黛玉,便知黛玉看见他躲开了,,/,自己也以为无味,抖抖土起来,下山寻归旧路,往怡红院来。(红楼梦),When Baoyu recovered sufficiently to look up,she had gone,obviously to avoid him.Getting up rather sheepishly,he,dusted off his clothes and walked down the hill,to mak
3、e his way back again to Happy Red Court.(杨宪益等译),译者是怎样切分?切分依据是什么?,3/22,这里宝玉悲恸了一会,突然抬头不见了黛玉,,/,便知黛玉看见他躲开了,,/,自己也以为无味,抖抖土起来,,/,下山寻归旧路,往怡红院来。(红楼梦),By the time Baoyus weeping was over,Daiyu was no longer there,.,He realized,that she must have seen him and have gone away in order to avoid him.Feeling rath
4、er foolish,he rose to his feet and brush the earth,from his clothes.,Then he descended,from the rockery and began to retrace his steps in the direction of Green Delights.(,大卫霍克斯译),译者是怎样切分?切分依据是什么?,4/22,5/22,2)叫做福生那个瘦长男子听得姑太太称赞他,快活得什么似,一面,急口回答,,,/,一面,转身,又,拖了两把椅子,来放在姑老爷和姑太太背后,,/,又是,献茶,又是敬烟,。(矛盾:子夜),Th
5、e spindly youth,Fusheng babbled,in reply,dazzled by Mrs.Dus compliments.,/He placed a chair,behind her and another behind her husband.,/,Then,he bustled about,serving tea and offering cigarettes round.,6/22,2.切分后短句合并,2.1 汉语短句合并必要性,1)期望着,期望着,东风来了,春天脚步近了。(朱自清春),A.I wonder,and wonder,the east wind come
6、s.The spring is coming.B.For so long we had been waiting before the east wind finally resumed its course.Now spring is to arrive in no time.,小结:译文A按汉语思维习惯译为几个小短句,译文B则对短句加以合并。,7/22,2)还是热,心里可镇静多了。/凉风,即使是一点点,给了人们许多希望。(老舍:骆驼祥子),It was still hot but everyone felt much better,for the breeze,though slight,
7、brought them hope.,8/22,2.2合理处理主句与隶属成份关系,在一组汉语短句中,往往有几个动词,有时还有几个主语,翻译时选择哪一个作为主句主谓语?,9/22,1.车子,慢慢走着,,在一个泥洼子里渥住了。老孙头,一面骂牲畜,,一面跳下地来看。(周立波暴风骤雨),The,lumbering,cart got stuck in the mud.,Swearing at his beasts,Old Sun jumped down to take a look.,小结:分别变成定语和状语,10/22,2.黛玉又忙命倒茶,,一面又使眼色与宝玉。,宝玉,会意,,便走了出来。(曹雪芹:红
8、楼梦),Daiyu ordered tea,glancing at Baoyu,as she did so,.,Taking the hint,he went out of the room.,小结:变状语,11/22,2.3 合理增加衔接伎俩,1)雨是最寻常,一下就是三两天。可别恼,看,像牛毛,像花针,像细丝,密密地斜织着,人家屋顶上全笼着一层薄烟。(朱自清春),雨是最寻常,一下就是三两天。(,不过,)可别恼,看,(,它,)像牛毛,像花针,像细丝,密密地斜织着,(,以至于,)人家屋顶上全笼着一层薄烟。,12/22,1)雨是最寻常,一下就是三两天。可别恼,看,像牛毛,像花针,像细丝,密密地斜织
9、着,人家屋顶上全笼着一层薄烟。(朱自清春),Rain is nothing unusual now,and,often lasts two to three days.Never get annoyed!Look,could,it,be ox hair,or,needles,or,thin threads,instead,?Those thin threads simply weave sideways,so,densely,that,a thin mist pervades over all the house-tops.,小结:增加关联词和代词。,13/22,2.孔乙己着了慌,伸出五指将碟
10、子罩住,弯腰下去说道,“不多了,我已经不多了。”(鲁迅:孔乙己),Growing flustered,he would cover the dish with his hand,and,bending forward from the waist would say,“There arent many left,not many at all.”,小结:增加连接词。,14/22,2.4 必要时可调整语序或删减原文,假如汉语长句容量很大,可依据英语习惯,调整语序,,还可,适当删减以突出重点,。,15/22,(1)不觉冬去春来,/,(2)久困思动,,,/(3)今日醒来,阳光照屋,精神为之一振,/(
11、4)扔在屋角包袱一直未曾打开,,(趁天气晴朗),,一把拎了过来,抖出冬天换下衣裳,/(5)上面还有点点雨渍雪痕,便将它摊在窗前晒起。(汤显祖:牡丹亭;匡佩华和曹珊译),(1)Before very long,winter passed and spring arrived.(3)One day when Liu Mengmei woke up,he was pleased to find the room full of sunshine.,(2)He had lain on the bed for a long time and now found it better to get up a
12、nd move around.,(4)He jumped up and took up the bundle which he had thrown in the corner of the room many days ago.(5)His winter clothes still had stains of rain and snow and he hung them up by the window to dry.,16/22,汉语长句翻译,在很久很久以前,葫芦山上出现了一条蛇精和一只蝎子精,他们魔法高强,把周围糟践得一片荒凉,乡亲们流离失所,背井离乡。以后,天神大怒,为了拯救百姓,将惊
13、雷闪电化作神葫芦,将两个妖精收了进去,压在葫芦山里。至今已经有9999年了,只要满一万年,妖精就会化为灰烬。可是有一天,穿山甲不小心穿破了葫芦山。,scorpion,calabash,lay waste to,furious,demon,jail,trap,pangolin,drill a hole through,综合练习,17/22,在很久很久以前,葫芦山上出现了一条蛇精和一只蝎子精,他们魔法高强,把周围糟践得一片荒凉,乡亲们流离失所,背井离乡。,Long long ago,a snake and a scorpion appeared in Mount Calabash.They had
14、 strong magic.They laid waste to the nearby countryside and the villagers had to leave their home.,Long long ago,a snake and a scorpion with strong magic appeared in Mount Calabash.They laid waste to the nearby countryside and the villagers had to leave their home.,Long long ago,a snake and a scorpi
15、on with strong magic appeared in Mount Calabash.They laid waste to the nearby countryside,leaving the villagers homeless.,18/22,计算机病毒类似于生物病毒(一个会伤害人体有机体),是一系列可对计算机内存放信息造成损害电子指令。病毒秘密地传染给计算机,让计算机做一些主人不想要它做事情。,病毒virus 有机体organism,电子指令electronic commands传染infect,A computer“virus”is similar to a biologica
16、l virus-an organism that can harm the human body.A computer virus is a series of electronic commands that can harm a computer or the information in the computer,by infecting it secretly and telling it to do something its owner does not want it to do.,19/22,自动化被认为是当代技术最伟大成就之一。在今天工厂里,现在经常能够看到自动控制装置在工作
17、,取得自动调整效果。自动化是在用编制成程序指令指挥下,结合对操作情况进行自动测定、反馈,以及对决议进行控制,来完成自动操作。,Automation is known as one of the greatest achievements of modern technology.Automatic controls are now often seen at work achieving self-regulation in todays factories.Automation is the performance of automatic operations directed by programmed commands combined with automatic measurement of action,feedback,and decision-making control.,20/22,自动化Automation自动控制装置Automatic controls自动调整self-regulation,编制成程序指令programmed commands自动测定automatic measurement of action 反馈feedback 对决议进行控制decision-making control.,21/22,Thanks!,22/22,