收藏 分销(赏)

吊车的使用和操作.docx

上传人:xrp****65 文档编号:6252450 上传时间:2024-12-03 格式:DOCX 页数:29 大小:97.51KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
吊车的使用和操作.docx_第1页
第1页 / 共29页
吊车的使用和操作.docx_第2页
第2页 / 共29页


点击查看更多>>
资源描述
CSPC NANHAI PETROCHEMICALS PROJECT 中 海 壳 牌 南 海 石 化 项 目 CRANES USE AND OPERATION 吊车的使用和操作 PROJECT PROCEDURE: PR871000000009 项目程序:PR-8710-0000-0009 Project Management Contractor (PMC) 项目管理承包商(PMC) REV 版本 DATE 日期 REASON FOR ISSUE 发布原因 BY 发布人 CHK’D 审核人 QA 质保 APPR. 批准人 00 28/Jan/02 Issued for ITB 招标用 PAF JR DD 01 31 May 02 Incorporated Chinese Translation 加入中文翻译 AZ JR DD 02 21 Mar 03 Incorporated EPC and C contractors responsibility加入总承包商和施工承包商的职责 DK TKO BCL KMC 03 14 Aug 03 Add items in Inspection check list for cranes. DK TKO BCL KMC DOCUMENT ISSUE/REVISION INFORMATION Document #: PR-8710-0000-0009 Crane use and operation Current Revision #: Rev031 Reason for Issue/Revision: This document is revised because: · Inspection sheet for crane does not include certain safety devices on crane. · Amend Chinese translation in some paragraphs. Description of Change: · Attachment A, Daily check list for RT and Hydraulic Truck Crane 1. Add the following in Safety Items § Load Moment Indicator § Anti Two Block · Attachment B, Daily check list for Crawler crane 1. Add the following in Safety Items § Anti Two Block § Boom angle limit switch. · Attachement C, Inspection Report for Crawler crane 1. Add the following in Safety Items § Load moment Indicator § Anti Two Block § Boom Angle limit Switch · Attachment D, Periodic Inspection Report for RT and Pedestal (Hydraulic) 1. Add the following in Safety Items § Load Moment Indicator § Anti-two block. · Attachment E, Periodic Inspection Report, Truck Cranes 1. Add the following in Safety Items § Anti Two Block § Load Moment Indicator. Paragraph. 3.2 Modify Chinese translation. 3.7 Modify Chinese translation. 4.1 Modify Chinese translation on heading. 5.1.1 Modify Chinese translation 5.1.2 Modify Chinese translation 5.1.3 Modify Chinese translation 5.1.5 Modify Chinese translation 5.1.6 Modify Chinese translation 5.1.7 Modify Chinese translation 5.2.1 Modify Chinese translation 5.2.2 Modify Chinese translation 5.2.6 Modify Chinese translation 5.2.7 Modify Chinese translation 5.3 Modify Chinese translation 5.4 Applicability: This document applies to: · EPC and C contractors and other third party crane rental. Name of contact person: Dennis Kiu Contact Number: +86 752 556 5944 CRANES USE AND OPERATION 吊车的使用和操作 TABLE OF CONTENTS 目 录 No. Page 编号 页码 1.0 PURPOSE 目 的 5 2.0 SCOPE 范 围 5 3.0 DEFINITIONS 定 义 7 4.0 RESPONSIBILITIES 责 任 9 5.0 INSTRUCTIONS 说 明 9 6.0 REFERENCES 参考文献 19 7.0 ATTACHMENTS 附 件 19 1.0 PURPOSE 目 的 This procedure describes the guideline for operation, inspection and maintenance of cranes and lift equipment on all BSF projects, including EPC or C contractors and/or third party crane rentals. The intent of this procedure is to establish baseline requirements for every BSF construction project. The baseline requirements addressed are as follows: 本程序描述了BSF项目上各方,包括总承包商或施工承包商和/或第三方租赁商在操作、验收和保养吊车和起重设备方面的要求和责任。本程序旨在建立适用于每个BSF施工项目上的基本要求。这些基本要求包括如下内容: · Planning 计划 · Crane selection & availability 吊车的选择和到位情况 · Mobilization 进场 · Testing 测试 · Operator screening & qualification 操作人员的筛选和资格审查 · Equipment maintenance & safety 设备的保养和安全 · Record keeping 记录的保留 2.0 SCOPE 范 围 2.1 This procedure applies to all BSF construction projects, including EPC or C contractors and/or third party cranes and lift equipment rentals. Specifically, it includes but is not limited to the use and operation of the following forms of lifting equipment: 本程序适用于所有BSF施工项目,包括总承包商或施工承包商和/或第三方吊车和起重设备租赁商。具体讲,应至少包括如下形式的起重设备的使用和操作: · Conventional lattice boom crawler cranes 传统的桁架起重臂履带吊 · Conventional lattice boom truck cranes, (friction / hydraulic) 传统的桁架起重臂式汽车吊(摩擦/液压驱动) · Rough terrain, carry decks, all terrain, and hydraulic truck cranes 适于平坦地形、带支腿或适于所有地形的汽车吊 · Tower cranes (all types) 塔吊(所有类型) · Bridge cranes and overhead cranes. 桥架和高架吊车 · Jacking lift systems to include gantry type, strand type, and gin pole 牵引式提升系统,包括门架式、绞线式、把杆 · Telescopic boom & boom trucks. 伸缩臂式汽车吊 · Duty cycle cranes (clamshell / dragline) 工作(负荷)循环吊装设备(蛤壳式/铲斗式) · Piling equipment 打桩设备 2.2 This procedure provides the expected standard for crane use and operations on all BSF projects. The forms provided in attachments A through F are intended to be used as guides on which the EPC and C Contractors base their inspections. While EPC or C contractors may elect to use alternate documentation to control the work process, they shall comply with the intent of this procedure. 2.3 本程序提供了适用于所有BSF项目上的吊车使用和操作的期望标准。附件A至F中提供的表格旨在向项目设备保养和操作小组(PEMOT)提供准则。承包商可选用其它的文件来控制其工作程序,但必须满足本程序的意图。 2.4 Any deviation from this procedure shall be documented and submitted in advance to the BSF Lead Field Engineer (LFE) who will obtain approval from BSF Rigging Department. 任何与本程序的分歧均应书面记录并在事先提交BSF现场主管工程师部经理(LPFE),由现场主管工程师部经理去取得BSF起重部门的批准。 3.0 DEFINITIONS 定 义 3.1 Testing and Inspection 测试和验收 The process by which cranes and lift equipment are inspected, tested and documented after they have been assembled for use at the project. 在吊车和起重设备组装供现场使用后进行的验收、测试和记录的过程。 3.2 Operator Screening and Qualification 人员筛选和资格审查 The process of qualifying the operators in the operation of the cranes to be used at the project to comply with BSF and all applicable Chinese requirements. Refer to Project Procedure PR-8710-0000-0007, Crane Operator Qualification. 对将要在BSF项目操作和使用吊装设备的人员进行的资格认证以使其满足BSF和所有相关的中国法规的程序。参看项目程序PR-8710-0000-0007,“吊车司机资格审查”。 3.3 Equipment Maintenance and Safety 设备保养和安全 The establishment of the equipment operation and maintenance support team at the project site for the purpose of fleet management at the project. 在项目上建立设备运行和维护支持小组以实现快速管理。 3.4 Designated Person 指定人员 A designated person is an individual selected or assigned by the employer or employer’s representative as being competent to perform specific duties. 指定人员是指由雇主或雇主代表选择或委派的能胜任特定任务的人员。 3.5 Qualified Person 合格人员 A qualified person is a person who, by possession of a recognized degree or certificate of professional standing, or who, by extensive knowledge, training and experience, has successfully demonstrated the ability to solve or resolve problems related to the subject matter and work. 合格人员是指拥有认可的学位或职业技术证书、或有渊博的知识、培训和经验,成功地证明具有解决或处理相关问题和工作的能力的人。 3.6 Planning 计 划 The process of determining, identifying, quantifying, and ensuring that the prospective lifting equipment is best suited to the project needs and are soundly evaluated prior to commitment for use at BSF construction projects. 计划是指决定、明确、量化并确保可使用的吊装设备能够最佳地满足现场要求且在投入BSF施工项目使用之前已经过充分地评估。 3.7 Lift Equipment Selection and Availability 吊装设备的选择和到位情况 The process by which the lifting equipment is selected for the specific intended lift requirements at the project to ensure the lifting equipment required to perform the work shall be available when required by the project construction schedule. 选择特定的吊装设备以满足项目吊装要求 ,且所需的吊装设备可根据施工进度到场实施工作。 3.8 Mobilization 进 场 The process of arranging transportation for the lifting equipment to the project and the assembly once it has arrived at the project. 进场是指安排运输吊装设备进入现场并在设备到达现场后立即组装的过程。 3.9 Testing 测 试 The process of testing lift equipment after the equipment has been assembled, configuration change, major repair, or after being involved in an accident on site, for use at the project. 测试是指在设备组装完成、配置调整、大修或在现场发生事故后对其进行测试的过程。 3.10 Record keeping 记录保存 · Documentation of required crane inspections and load tests. 所需的吊车检验和试吊记录 · Service records indicating maintenance and repairs performed at the job site. 现场维护和维修的服务记录 · Crane safety bulletins and topics of discussion related to crane operation. 吊车安全公告和有关吊车操作的讨论话题。 · Operation and maintenance manuals that must be made available to the crane operator and maintenance team. 必须向吊车操作人员和维护小组提供的操作和维护手册 · Incident reports related to crane operation. 与吊车操作有关的事故报告 4.0 RESPONSIBILITIES 责 任 4.1 EPC and C contractors Construction Manager (CM) 高级承包商和总承包商施工经理(CM) The EPC and C Contractors Construction Manager is ultimately responsible for the safe use and operation of all cranes and lift equipment in use on the CSPC Nanhai Petrochemicals Project. He may designate a Project Equipment Maintenance and Operations team (PEMOT) to ensure all aspects of crane operations are properly carried out. The following personnel (or their designees) may be part of the equipment maintenance and operations team: Project Field Engineer, Site Manager, Rigging Engineer, equipment superintendent, master mechanic or other designated person(s). 高级承包商和总承包商施工经理最终负责中海壳牌南海石化项目上所有吊车和起重设备的安全使用和操作。高级施工经理可指定项目设备维护和运行小组来确保吊车操作的各方面要求均妥善实施。下列人员(或其指定人员)可作为设备维护和运行小组的成员:现场工程部经理,现场施工经理,吊装工程师,设备监理,技工工长或其他指定人员。 4.2 Project Equipment Maintenance and Operation Team (PEMOT) 项目设备维护和运行小组(PEMOT) The EPC and C Contractor Construction Manager shall assemble a Project Equipment Maintenance and Operation team (PEMOT) to manage crane and lift operations at the project. The designated person(s) that will lead the equipment maintenance and operations team must be fully conversant with the implementation of crane operation and maintenance procedures, inspections that are required by the crane manufacturers and by applicable jurisdictional codes, standards & regulations. 高级施工经理应组建一个项目设备维护和运行小组来管理BSF项目的吊车和起重设备的操作。该小组也可称为BSF设备操作小组。指定的负责领导设备维护小组的人员必须彻底熟悉吊车运行和维护程序的实施、吊车厂家要求、以及国家法规、规程和标准要求的验收。 5.0 INSTRUCTIONS 说 明 5.1 Requirements 要求 5.1.1 BSF and EPC and C contractors shall collaborate in the selection of lift equipment that will safely perform the project tasks, minimize cost, and maximize the efficiency of the lifting operations at the project site. It is essential that the equipment selected in the planning process will be available to meet the project work schedule. BSF和承包商应共同选择可安全实施项目任务、降低成本、提高操作工效的吊装设备。BSF设备运行小组应协作项目团队制定并实施施工设备进度。该进度应包括设备到场日期、设备数量、周期、预计耗油量、润滑和保养要求。在需要时,BSF设备运行小组应协助项目团队提供完整的设计和吊装方案服务,吊装合同管理和执行重件搬运/吊装工作。在计划阶段选定的设备能否按照项目工作进度到位是至关重要的。 5.1.2 The Project Equipment Maintenance and Operations Team (PEMOT) from each EPC & C contractors will set up equipment specific maintenance and inspection files for each piece of lifting equipment on-site. These files shall include (when completed) initial inspections, daily inspections, load tests, periodic inspections, maintenance records, and any other manufacturers documentation deemed required by the PEMOT. 5.1.3 项目设备维护和运行小组(PEMOT)应针对BSF现场每个吊装设备建立特定的保养和验收文件。这些文件应包括(完成后)初期验收、日常检查、试吊、定期检查、维护记录和PEMOT要求的其它厂家记录。 5.1.4 The EPC and C contractors Project Equipment Maintenance and Operations Team (PEMOT) will review the inspection forms provided in this procedure (attachments A through F). If the forms need modification due to project specific conditions, then those changes shall be drafted by the PEMOT as a revision to this procedure that is reviewed by the EPC & C contractors Lead Field Engineer (LFE) and approved by the CM. The modified inspection forms will be kept on file in their respective equipment files. 5.1.5 项目设备维护和运行小组(PEMOT)将审查本程序中(附件A—F)的验收表,如果现场特定的条件要求对程序进行修改,则这些变更应由PEMOT起草,并对本程序进行升版,由PFE审查后,报SCM批准。修改后的验收表应保存在其相应的设备文档资料中。 5.1.6 The designated person(s) in the PEMOT shall review all inspection forms to ensure that they comply with all manufacturers specifications and all applicable jurisdictional regulations, codes & standards prior to their use. 在将所有的表格投入使用前,PEMOT中指定的人员应对其进行审查表以确保其符合厂家规范和所有相关的国家法规、规程和标准的要求。 5.1.7 EPC and C contractors shall qualify Crane Operator in accordance with Project Procedure PR-8710-0000-0007, Crane Operator Qualification. Specific training for lift operators shall include but is not limited to the following: 总承包商和施工承包商BSF资格审查工作协调员将对指定在现场从事吊车司机资格审查的主考人(QCOE)的资格进行审查认定。BSF设备运行小组应依据项目程序PR-8710-0000-0007,“吊车司机资格审查”协助对现场吊装设备操作员的资格进行认证的工作。对起重设备操作员的培训应包括但不限于如下内容: a) Calculating loads and load chart interpretation for the purpose of determining net lift capacities. 计算负荷和解读配载表以确定吊装净负荷 b) Traveling with load suspended. 悬吊重物时的移动 c) Wind speed restrictions and loading effects. 风速限制和负荷影响 d) Fall protection and personal safety. 防坠落保护和人员安全 e) Equipment model specific operational procedures and guidelines. 设备的特定操作程序和准则 f) Equipment condition reporting requirements. 设备状态报告要求 g) Use of manufacturer safety procedures and guidelines. 厂家安全程序和准则的使用 h) Electrical hazards and special requirements criteria for performing lifting operations near power lines. 在电源线附近操作时的电气危险和特殊要求 i) Effects of side loading and out of level conditions. 偏载效应和失去水平的条件 j) Recognized and accepted hand signals. 被认可和接受的手势信号 k) Training on lift equipment’s computer system. 吊装设备电脑系统的培训 l) Outrigger usage, use of proper blocking, and detailed safety and operations instructions regarding proper lift equipment set-up and configuration requirements. 吊车支腿的使用、妥善的支撑以及有关妥善设置和配置起重设备的详细的安全操作说明 m) Safe load control practices and materials handling guidelines and procedures. 安全负荷控制及材料处理准则和程序 n) Soil support and ground condition assessment. 土壤支持和地面条件评估 o) Reeving, line pull and parts of line selection 穿索、拉绳和索具的选择 p) Confirming correct categorization of lifts (that is, critical , heavy, medium, light) and their associated safety precautions. 确认正确的吊装种类(即重大、重型、中型和轻型)及相关的安全措施 q) Installation and removal of fly jib attachments 延伸臂的安装和拆除 5.1.8 All construction crane and lift equipment operators on the CSPC Nanhai Petrochemicals Project, including those of EPC and C contractors and/or third-parties, will be qualified by EPC and C contractors in accordance with PR-8710-0000-0007 and its associated written and practical tests, as well as applicable local regulations regarding crane operator qualifications. 对所有CSPC南海石化项目的吊车和起重设备的操作员,包括EPC和C承包商及第三方租赁商的操作员,BSF将按照PR-8710-0000-0007及其相关 的书面和操作考核以及其它有关吊车司机资格审查的当地标准进行资格考核。 5.1.9 Upon crane or lift equipment mobilization at the jobsite, the initial inspection shall be performed and recorded by the BSF Equipment Superintendant or his designee. Any discrepancies found during the inspection will be addressed and corrected by the EPC and C contractors PEMOT and master mechanic as required. 在吊车和起重设备进场后,BSF技工工长或其指定人员将对该设备进行初步验收并记录在案。在验收中发现的所有问题均应报告并由PEMOT,必要时,由技工工长处理。 a. Crane inspections shall be conducted in accordance with applicable crane manufacturers specifications and all applicable jurisdictional codes and standards. 吊车的验收应根据相关的吊车厂家规范或所有相关的国家法规和标准来执行。 5.1.10 Upon successful completion of the initial and annual inspections a jobsite load test is required. For all jobsite load testing, refer to Project Procedure PR-8710-0000-0010, Crane Load Test. An HSE Representative may be required to witness the test, depending upon project specific HSE procedures. 在成功地完成初步验收和年检之后,需在现场进行
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 环境建筑 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服