收藏 分销(赏)

诗歌-一朵红红的玫瑰.doc

上传人:仙人****88 文档编号:6120320 上传时间:2024-11-28 格式:DOC 页数:3 大小:30KB
下载 相关 举报
诗歌-一朵红红的玫瑰.doc_第1页
第1页 / 共3页
诗歌-一朵红红的玫瑰.doc_第2页
第2页 / 共3页
点击查看更多>>
资源描述
hi英文诗歌赏析(含音频)】A Red, Red Rose A Red Red Rose, 英文诗歌赏析 A Red, Red Rose                 红玫瑰 Robert Burns                      罗伯特.彭斯(郭沫若 译) o my luve's like a red,red rose     吾爱吾爱玫瑰红, that's newly spring in june:        六月初开韵晓风; o my luve's like the melodie       吾爱吾爱如管弦, that's sweetly play'd tune.         其声悠扬而玲珑。 as fair art thou,my bonnie lass.    吾爱吾爱美而珠, so deep in luve am i:             我心爱你永不渝, and i will luve thee still,my dear,    我心爱你永不渝, till a'the seas gang dry.           直到四海海水枯; till a'the seas gang dry,my dear,    直到四海海水枯, and the rocks melt wi'the sun;      岩石融化变成泥, o i will luve thee still, my dear,      只要我还有口气, while the sands o'life shall run.      我心爱你永不渝。 and fare thee week,my onlu luve!    暂时告别我心肝, and fare thee awhile! 请            你不要把心耽! and i will come again,my luve,       纵使相隔十万里, tho'it were ten thousand mile.        踏穿地皮也要还。 The Poem, “A Red, Red Rose” 译本二: 我的爱人象朵红红的玫瑰            王佐良 译 呵,我的爱人象朵红红的玫瑰, 六月里迎风初开; 呵,我的爱人象支甜甜的曲子, 奏得合拍又和谐。 我的好姑娘,多么美丽的人儿! 请看我,多么深挚的爱情! 亲爱的,我永远爱你, 纵使大海干涸水流尽。 纵使大海干涸水流尽, 太阳将岩石烧作灰尘, 亲爱的,我永远爱你, 只要我一息犹存。 珍重吧,我惟一的爱人, 珍重吧,让我们暂时别离, 但我定要回来, 哪怕千里万里! 译本三: 一朵红红的玫瑰        袁可嘉 译 啊,我的爱人像一朵红红的玫瑰, 它在六月里初开, 啊,我的爱人像一支乐曲, 美妙地演奏起来。 你是那么美, 漂亮的姑娘, 我爱你那么深切; 亲爱的,   我会永远爱你, 一直到四海枯竭。 亲爱的, 直到四海枯竭, 到太阳把岩石烧裂! 我会永远爱你,亲爱的 只要是生命不绝。 我唯一的爱人,我向你告别, 我和你小别片刻; 我要回来的,亲爱的, 即使万里相隔! 本诗赏析: One of the most famous songs that Robert Burns wrote for this project and first published in 1794 was “A Red, Red Rose.” Burns wrote it as a traditional ballad, four verses of four lines each. “A Red, Red Rose” begins with a quatrain containing two similes. Burns compares his love with a springtime blooming rose and then with a sweet melody. These are popular poetic images and this is the stanza most commonly quoted from the poem. The second and third stanzas become increasingly complex, ending with the metaphor of the “sands of life,” or hourglass. One the one hand we are given the image of his love lasting until the seas run dry and the rocks melt with the sun, wonderfully poetic images. On the other hand Burns reminds us of the passage of time and the changes that result. That recalls the first stanza and its image of a red rose, newly sprung in June, which we know from experience will change and decay with time. These are complex and competing images, typical of the more mature Robert Burns. The final stanza wraps up the poem’s complexity with a farewell and a promise of return. “A Red, Red Rose” is written as a ballad with four stanzas of four lines each. Each stanza has alternating lines of four beats, or iambs, and three beats. The first and third lines have four iambs, consisting of an unstressed syllable followed by a stressed syllable, as in da-dah, da-dah, da-dah, da-dah. The second and fourth lines consist of three iambs. This form of verse is well adapted for singing or recitation and originated in the days when poetry existed in verbal rather than written form.
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 教育专区 > 小学其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服