资源描述
《鵩鸟赋》今译并注释 【西汉】 贾谊
贾生为长沙王太傅三年,有鸮飞入贾生舍,止于坐隅。楚人命鸮曰“鵩”。贾生既以適(按:同“谪”)居长沙,长沙卑湿,自以为寿不得长,伤悼之,乃为赋以自广。
单阏之岁兮,四月孟夏,庚子日施兮,鵩集予舍,止于坐隅,貌甚间暇。异物来集兮,私怪其故,发书占之兮,筴言其度。曰“野鸟入处兮,主人将去”。请问于鵩兮:“予去何之?吉乎告我,凶言其菑。淹速之度兮,语予其期。” 鵩乃叹息,举首奋翼,口不能言,请对以意。
万物变化兮,固无休息。斡流而迁兮,或推而还。形气转续兮,变化而嬗。沕穆无穷兮,胡可胜言!祸兮福所倚,福兮祸所伏;忧喜聚门兮,吉凶同域。彼吴彊大兮,夫差以败;越栖会稽兮,句践霸世。斯游遂成兮,卒被五刑;傅说胥靡兮,乃相武丁。夫祸之与福兮,何异纠纆。命不可说兮,孰知其极?水激则旱兮,矢激则远。万物回薄兮,振荡相转。云蒸雨降兮,错缪相纷。大专槃物兮,坱轧无垠。天不可与虑兮,道不可与谋。迟速有命兮,恶识其时?
且夫天地为炉兮,造化为工;阴阳为炭兮,万物为铜。合散消息兮,安有常则;千变万化兮,未始有极。忽然为人兮,何足控抟;化为异物兮,又何足患!小知自私兮,贱彼贵我;通人大观兮,物无不可。贪夫徇财兮,烈士徇名;夸者死权兮,品庶冯生。述迫之徒兮,或趋西东;大人不曲兮,亿 变齐同。拘士系俗兮,羖如囚拘;至人遗物兮,独与道俱。众人或或兮,好恶积意;真人淡漠兮,独与道息。释知遗形兮,超然自丧;寥廓忽荒兮,与道翱翔。乘流 则逝兮,得坻则止;纵躯委命兮,不私与己。其生若浮兮,其死若休;澹乎若深渊之静,氾乎若不系之舟。不以生故自宝兮,养空而浮;德人无累兮,知命不忧。细故蒂芥兮,何足以疑!
注释:1、单阏chán yān,卯年的别称。这里指丁卯年。《尔雅.释天.岁阳》:“太岁……在丁曰强圉”,同上书《岁阴》:“太岁……在卯曰单阏”,丁卯年又可称“强圉单阏之岁”。《鵩鸟赋》作于公元前147年,西汉文帝六年丁卯。2、施,犹西斜也。3、筴cè,用蓍草算卜。《礼记.曲礼》:“龟为卜,筴为筮”)4、菑,同“灾”。5、嬗shàn,变化,传与。《汉书.贾谊传》注:相传与也。6、沕(wù)穆,微妙。7、胥靡,战国时代对一种家内男性奴隶的称谓,因被用绳索连着强制劳动,故名。来源于刑徒,主要从事筑城等土木工程。8、纆mò,两股绳索相纠缠。9、专,此处读作“钧”。钧,即陶钧,制陶者作器於钧上,作者用以比造化为大钧。槃,犹转也。10、坱轧yǎnɡ yà,漫无边际貌。11、控抟tuán,珍爱把玩。12、徇,同“殉”。13、 粦,同“蒂芥”,细小之事。
译文
斗转星移太岁在卯,草木繁茂四月初夏。庚子那天夕阳西斜,鵩鸟飞来落我房舍。停在我的坐席旁边,神态安详从容闲暇。奇异之物落我门庭,心中惊怪不知其故。翻开谶书卜问吉凶,蓍草占卦预言定数:“野鸟进宅飞落住处,预兆主人将要离去。”拱手作礼请问鵩鸟:“我离此地何方可归,吉祥顺利请告诉我,如有凶险请说其灾。给我留下多少时间,请你一定告我日期。”鵩鸟长吁似在叹息,昂首看我鼓起羽翼。虽然不能开口说话,请用心意交流应对。
世间万物兴衰变化,原本就是无休无息。如同涡流旋转变迁,推移交替复又回还。元气、形体转换相接,形态变化相递相传。深奥微妙变化无穷,言语岂能叙说周全? 祸患本是福所倚傍,福中有祸潜藏埋伏。忧愁快乐聚于一门,吉祥灾殃本同一域。想那吴国何等强大,夫差正是因此失败;越国狼狈困守会籍,勾践因此称霸于世。 李斯游说以成功名,最终却又死于酷刑。傅说当初屈做囚徒,官拜丞相辅佐武丁。祸福相随纠缠错杂,就像麻绳缠绕成结。命运无法详加解说,最终结局谁能预测?水受激荡来势更猛,箭加外力射得更远。万物回环互相影响,彼此激荡变化周转。云雾蒸腾大雨降临,错综变幻复杂繁纷。大自然如陶钧运物,回旋无尽浩瀚无垠。自然奥秘不可思虑,“道”的规律不以人谋。变化快慢自有命定,问我时刻如何可求?
何况天地就是熔炉,创造化育就是炉工。阴阳二气熊熊炭火,万物如铜熔炼炉中。或聚或散生灭止息,哪有常存不变规则?千变万化以至无穷,未曾见过会有终极。偶尔变化得成人形,何足恋恋珍爱把玩?纵然死去化为异物,何足思虑忧患连连!狭隘之人小处聪明,轻贱别人看重自我;通达之人眼界宽广,生死祸福无所不可。贪吝之徒为钱殉葬,有志之士丧身为名; 权欲旺盛死于恋权,芸芸众生苟且贪生。利益引诱穷困所迫,追逐利禄奔走西东。旷达之人不屈于物,千变万化视作等同。愚钝之人拘泥世俗,窘迫困顿如被刑拘;至德之人无视外物,绝世特立独与道俱。众人昏沉惶惶惑惑,好恶爱憎积满胸臆。真德之人万事淡泊,独与大道同止同息。舍弃智虑忘其身形,超然物外心若已丧。空旷辽阔恍恍惚惚,伴随大道一起翱翔。顺着流水随波漂逝,遇到沙洲自然停止。自身全部交给命运,并不私下留给自己。生若浮萍任意漂流,死去就是放松长休。淡漠如同深渊宁静,漂流如同不系之舟。不因活着宝贵自我,养性空明一任沉浮。上德之人不为俗累,乐天知命不知烦忧。琐碎之事细如草芥, 何足疑虑挂在心头?
《归田赋》 张衡
游都邑以永久,无明略以佐时。徒临川以羡鱼,俟河清乎未期。
感蔡子之慷慨,从唐生以决疑。谅天道之微昧,追渔父以同嬉。超埃尘以遐逝,与世事乎长辞。
于是仲春令月,时和气清;原隰郁茂,百草滋荣。
王雎鼓翼,鸧鶊哀鸣⒁;交颈颉颃,关关嘤嘤。于焉逍遥,聊以娱情。
尔乃龙吟方泽,虎啸山丘。仰飞纤缴,俯钓长流。触矢而毙,贪饵吞钩。落云间之逸禽,悬渊沉之鯋鰡。
于时曜灵俄景,系以望舒。极般游之至乐,虽日夕而忘劬。
感老氏之遗诫,将廻驾乎蓬庐。弹五弦之妙指,咏周孔之图书。
挥翰墨以奋藻,陈三皇之轨模。苟纵心于物外,安知荣辱之所如!
译文
在京都作官时间已长久,没有高明的谋略去辅佐君王。只在河旁称赞鱼肥味美,要等到黄河水清还不知是哪年。想到蔡泽的壮志不能如愿,要找唐举去相面来解决疑题。知道天道是微妙不可捉摸,要跟随渔夫去同乐于山川。丢开那污浊的社会远远离去,与世间的杂务长期分离。
正是仲春二月,气候温和,天气晴朗。高原与低地,树木枝叶茂密,杂草滋长。鱼鹰在水面张翼低飞,黄莺在枝头婉转歌唱。河面鸳鸯交颈,空中群鸟飞翔。鸣声吱喳,美妙动听。逍遥在这原野的春光之中,令我心情欢畅。
于是我就在大湖旁龙鸣般唱,在小丘上虎啸般吟诗。向云间射上箭矢,往河里撒下钓丝;飞鸟被射中毙命,鱼儿因贪吃上钩,天空落下了鸿雁,水中钓起了鱼。
不多时夕阳西下,皓月升空。嬉游已经极乐,虽然夜来还不知疲劳。想到老子的告诫,就该驾车回草庐。弹奏五弦琴指法美妙,读圣贤书滋味无穷。提笔作文,发挥文采,述说那古代圣王的教范。只要我置身于世人之外,哪管它荣耀与耻辱的所在?
《太玄赋》 杨雄
观大易之损益兮,览老氏之倚伏。省忧喜之共门兮,察吉凶之同域。徼徼著乎日月兮,何俗圣之暗烛?岂愒宠以冒灾兮,将噬脐之不及。若飘风不终朝兮,骤雨不终日。雷隐隐而辄息兮,火犹炽而速灭。自夫物有盛衰兮,况人事之所极?奚贪婪于富贵兮,迄丧躬而危族。 丰盈祸所栖兮,名誉怨所集。薰以芳而致烧兮,膏含肥而见□。翠羽微而殃身兮,蚌含珠而擘裂。圣作典以济时兮,驱蒸民而入甲。张仁义以为纲兮,怀忠贞以矫俗。指尊选以诱世兮,疾身殁而名灭。岂若师由聃兮,执玄静于中谷。纳焉禄于江淮兮,揖松乔于华岳。升昆仑以散发兮,踞弱水而濯足。朝发轫于流沙兮,夕翱翔于碣石。忽万里而一顿兮,过列仙以托宿。役青要以承戈兮,舞冯夷以作乐。所素女之清声兮,观宓妃之妙曲。茹芝英以御饥兮,饮玉醴以解渴。排阊阖以窥天庭兮,骑 以踟蹰。载羡门与俪游兮,永览周乎八极。
乱曰:甘饵含毒,难数尝兮。麟而可羁,近犬羊兮。鸾凤高翔,戾青云兮。不挂网罗,固足珍兮。斯错位极,离大戮兮。屈子慕清,葬鱼腹兮。伯姬曜名,焚厥身兮。孤竹二子,饿首山兮。断迹属娄,何足称兮。辟斯数子,智若渊兮。我异于此,执太玄兮。荡然肆志,不拘挛兮。
作品注释
⑴徼(jiǎo):明。 ⑵辄(zhé):总是。 ⑶愒(kài):贪。 ⑷□(méi):古“美”字。 ⑸擘(bāi):掰开。 ⑹殁(mò):亡。 ⑺漹(yān)、禄:神仙名,分居江淮。 ⑻濯(zhuó):洗。 ⑼托(tuō):寄。 ⑽醴(lǐ):甜酒。 ⑾阊阖(chāng hé):传说中的天门。 ⑿骍(xīng):红色马;騩(guī):浅黑色马。踟蹰(chí chú):犹豫徘徊。 ⒀羁(jī):束缚。
这是一首咏志抒怀之哲理赋,通过感叹贪富贵将致丧身危族、积财名将致祸怨缠绕,以鸟羽美殃身、今珠遭擘为喻,希图求道纳静、自由自在,歌舞闲适、与仙同乐。而后以屈原投河、伯姬焚身、孤竹二子饿死首阳山等典故强调自己独执《太玄》以荡然肆志。全赋表现出超脱避世的道家思想,但也隐含儒者气质,可以说是扬雄阳道阴儒思想的表征。此赋亦言志亦抒情,实为上承楚骚、下开抒情小赋之中介。
《闻笛赋》 向秀
序言
余与嵇康、吕安居止接近,其人并有不羁之才。然嵇志远而疏,吕心旷而放,其后各以事见法。嵇博综技艺,于丝竹特妙。临当就命,顾视日影,索琴而弹之。余逝将西迈,经其旧庐。于时日薄虞渊,寒冰凄然。邻人有吹笛者,发音寥亮。追思曩昔游宴之好,感音而叹,故作赋云:
将命适于远京兮,遂旋反而北徂。济黄河以泛舟兮,经山阳之旧居。
瞻旷野之萧条兮,息余驾乎城隅。践二子之遗迹兮,历穷巷之空庐。
叹黍离之愍周兮,悲麦秀于殷墟。惟古昔以怀今兮,心徘徊以踌躇。
栋宇存而弗毁兮,形神逝其焉如。昔李斯之受罪兮,叹黄犬而长吟。
悼嵇生之永辞兮,顾日影而弹琴。托运遇于领会兮,寄余命于寸阴。
听鸣笛之慷慨兮,妙声绝而复寻。停驾言其将迈兮,遂援翰而写心。
注释译文
我和嵇康、吕安的行止相近,他们都有不受拘束的才情。可是嵇康的志向高远而疏阔,吕安的心胸旷达而豪放,之后各自因为一些事情而被杀。嵇康精通所有的技艺,对于音律尤其高妙。当临刑之时,他回头看了看太阳的影子,要过琴来弹奏。正值我将要西行,路过我们旧日的居所,当此之时,太阳渐渐地迫近它的沉落之地,寒冷的冰霜越发显出凄凉的样子,邻里有人吹笛,吹出的声音嘹亮悲摧,追怀往昔一起游玩宴乐的情分,我被这笛声触动不禁深深叹息,所以写下这样的赋。
奉命前往遥远的上京,又回身向北而去。泛舟渡过黄河,路过昔日在山阳的故居。举目看到萧条的旷野,在城脚下停下我的车舆。重履二人留下的遗迹,经过深巷中的空屋。感叹《黍离》的歌声深切地哀悯西周的宗庙,悲伤《麦秀》的调子飘荡在殷朝的废墟。因为抚摸到古老的哀愁而怀念故去的人,我的心徘徊而踌躇。梁栋屋宇都历历存在而没有丝毫损毁,故人的形容和精神已远逝不知所去。当年李斯受罪被杀,为着不能再牵黄犬出上蔡门打猎而恋恋不舍,叹息长吟。我哀悼嵇生将要永辞世间的最后一刻,回顾日影再一次弹响鸣琴。人生的缘分遭际聊寄于瞬间的领悟遇合,剩下的美好生命托付给哪怕只有一寸的光阴。我听到笛子的声音爽朗慷慨,仿佛嵇生绝世的清音得以重临。我的车驾将重新起程,于是执笔写下此刻的心情。
3
展开阅读全文