收藏 分销(赏)

传媒英语视频英语及翻译.doc

上传人:仙人****88 文档编号:6069174 上传时间:2024-11-27 格式:DOC 页数:34 大小:213.50KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
传媒英语视频英语及翻译.doc_第1页
第1页 / 共34页
传媒英语视频英语及翻译.doc_第2页
第2页 / 共34页


点击查看更多>>
资源描述
Unit 01 School life 单位01学校生活 Clip 1 Healthy eating 夹1健康饮食 Woman 1: The schools are doing it because they’ve got to promote healthy eating and I think it’s the right message. But I think really they should target the parents beforehand, because I think it’s quite sad for the children to have things in there and then to take them away. 女人1:学校正在做它,因为他们必须促进健康饮食,我认为这是正确的信息。但我真的认为他们应以父母事先为目标,因为我认为它很悲伤的孩子在那里,然后拿走。 Woman 2: I think it’s a good idea. I think children should eat healthy while they’re at school. Treats should be at weekends or after school. 女士2:我认为这是一个好主意。我认为孩子们应该吃健康,而他们在学校。治疗应该在周末或放学后。 Man 1: So what is allowed in children’s lunch bags? Well, here I have an array of food. Good and bad. 男士1:允许孩子们的午餐袋是什么呢?好吧,在这里我有一个数组的食物。好的与坏的。 Man 2: Sandwiches, pasta, fruit and nuts are fine. Sweets, crisps, fizzy[1] drinks and chocolate though are set to be taken away. 男人2:三明治、面条、水果与坚果都很好。[1]糖果、薯片、碳酸饮料与巧克力虽然将被带走。 Clip 2 Grants for school buildings 夹2资助学校建筑 Voice-over: The building work continues but for how much longer? They’re ready to start a second phase of refurbishment here, but the college may have to send the builders home. 画外音:建设工作持续多久?他们准备开始第二阶段的翻新,但大学可能送回家的建筑商。 Woman 1: We’ve just come up onto the roof of the old building and as you can see there, that is the new building we’ve been working on for two years and we’re just about to move into the refurbishment of this great two-lifted building. 女人1:我们刚到旧建筑的屋顶,正如你所看到的,这是我们的新建筑了已经工作两年了,我们即将进入这个伟大的two-lifted建筑的翻新。 Voice-over: The principal of South Thames College told me what would happen of she doesn’t get the money for the new building project. 画外音:南泰晤士学院的校长告诉我将会发生什么她不把钱的新建筑项目。 Woman 1: I will have already committed six and a half to eight million pounds that will then be the College’s debt. And this building would no longer work because the services would be cut off and this will have to be muffled. 女人1:我将已经承诺六个半至八百万英镑,将高校的债务。与这个建筑将不再工作,因为服务被切断,这将会是低沉的。 Voice-over: From hair dressing to forensic science—over 20,000 students and adult learners come here. Some classes are in the old listed building. But the basement floods and the heating breaks down and that’s why they wanted to give it a refurb. 画外音:从头发穿着法医科学杂志20000名学生与成人学习者来这里。一些类是列出的老建筑。但地下室洪水与加热分解,这就是为什么他们想给它一个refurb。 Clip 3 The increasing tuition fee 夹3增加学费 Voice-over: University fees paid by these students are capped at around 3.000 pounds a year. But the government is due to review the situation and the body representing the bosses of England’s universities has a suggestion, to increase fees to 5,000 or even 7,000 pounds a year. 画外音:大学学费支付的这些学生不超过每年约3.000英镑。但政府将审查情况与身体代表英格兰的大学有一个老板的建议,费用增加到5000甚至7000英镑一年。 Woman 1: We have a world-class reputation that needs to be maintained. Students, I think quite rightly, expect a very high-quality higher education. And that has to be paid for. 女人1:我们有一个世界级的声誉,需要维护。学生,我认为不错,期待一个非常高质量的高等教育。,必须支付。 Woman 2: Today’s second-year students will leave university with debts of more than 17,000 pounds on average. Under one of the schemes being discussed today, that amount will increase to more than 26,000 pounds, a sum that could take quite a few years to pay off. The question is, would this increase actually put young people off from applying to university in the first place. 女士2:今天将离开大学二年级学生平均拥有超过17000英镑的债务。下一个计划正在讨论今天,数量将增加到超过26000磅,一笔,可能需要好几年时间还清。问题是,这将增加实际上把年轻人从申请大学的首位。 Man 1: Potentially yes. Yes, I would have to assess my personal situation at that time. But I think it will put a lot of people off as it’s a huge amount of money. 男士1:可能是的。是的,我将会评估我的个人情况。但我认为这将使很多人,因为它是一个巨大的数量的钱。 Woman 3: I’m doing a history degree so I have about eight hours of contact a week. So as for my money being wasted, whereas medical students have lots of labs and lots of money on them, so I think it would kind of cause me to think twice about going to university and which university I go to and where. 女3:我正在做一个历史学位,所以我一周大约有八个小时的接触。所以我的钱被浪费,而医学生有很多实验室与很多钱,所以我认为它会使我的考虑上大学,大学我去何地。 Man 2: Well I think it is breathtakingly arrogant of university vice chancellors to be talking about doubling the level of tuition fees and the level of graduate debt in the middle of a recession. I think they need to get out of their ivory tower to look at what is going on with the economy now. Students are in increasing hardship already and leaving tens of thousand of people graduating with even bigger amounts of debts is reckless and irresponsible. 男人2:我认为这是惊人的傲慢的大学副校长谈翻倍的学费与研究生水平的债务水平的衰退。我认为他们需要走出象牙塔,看看现在的经济。学生已经越来越困难,造成成千上万人毕业与更大的债务是鲁莽与不负责任的。 Voice-over: Introducing tuition fees in the first place was controversial and difficult so the government is unlikely to rush to increase them now. Annabel Roberts. ITV News. 画外音:首先引入学费有争议与困难,政府不太可能急于增加。安娜贝利·罗伯茨。英国独立电视台新闻。 Clip 4 Graduates facing difficult time 夹4毕业生面临困难时期 Voice-over: Students setting out on life’s journey are feeling the economic strain before they’ve even secured their first job. For as the economy contracts, graduates vacancies have fallen for the first time in three years. 画外音:学生设置了生命的旅程感到经济压力之前,他们已经获得了第一份工作。随着经济合同,毕业生的职位空缺三年来首次下降。 Woman 1: Most of the other people that I know in my degree, in my course, they’re still struggling to find jobs. 女人1:大部分的人,我知道在我的学位,我的课程,他们仍在努力找工作。 Voice-over: Diphian Serran is a final-year student hoping for a first-class degree and praying for a good job. So far, despite numerous interviews and an impressive CV, she’s had bad luck. 画外音:Diphian Serran是一流的学位与毕业学生希望祈求一份好工作。到目前为止,尽管大量的访谈与一个令人印象深刻的简历,她的坏运气。 Woman 1: Very bad luck. Unfortunately. I’ve gone through the interview stage of many, so to the final stage. But once I reach there, I often get, either get rejected or it’s, you know, “we’ll let you know”. 女人1:很坏运气。不幸的是。我经历了许多的面试阶段,所以到最后阶段。但是当我到达那里,我经常收到,会拒绝或者是,你知道,我们将让你知道。 Voice-over: The downturn in manufacturing and the meltdown in the financial services mean that nearly half of the employers expect to hire fewer graduates this year. That means the competition on campus has ever been tougher. 画外音:制造业的衰退与金融服务的崩溃意味着将近一半的雇主希望雇佣毕业生今年少了。这意味着校园竞争更严格。 Woman 2: This is the generation of university students who were born and bred in the economic boom. But they are graduating in the economic bust. Recruitment’s down, salaries are frozen. This is crunch time in every sense. 女士2:这是一代的大学学生生于斯,长于斯的经济繁荣。但是他们毕业经济萧条。招聘的,工资冻结。这是关键时刻在每一个意义。 Man 1: These times are a lot tougher than they had been the last 10, 15, possibly even 20 years. But employers are still recruiting. The brains of today are the profits of tomorrow. The question is whether the graduates are able to adjust their expectations to the realities of the labor market. 男士1:这段时间有很多比他们过去10,15日,甚至20年。但雇主仍在招聘。今天是明天的利润的大脑。问题是毕业生是否能够调整他们的预期的现实劳动力市场。 Voice-over: For this final year engineering student, the reality is still great. Vacancies in the engineering and public sectors are on the rise. Will’s found a job in a bank. His starting salary is 42K. 画外音:这最后一年工程学生,现实仍然是伟大的。工程与公共部门的职位空缺在上升。将在银行找到了一份工作。他的起薪是42公里。 Man 2: There are still opportunities down there for people being smart or, kind of risk savvy enough to get them so it’s just, you know, it’s more difficult but it’s not impossible. 男人2:仍有机会在那里人聪明,或者这种精明的风险足以让他们只是,你知道,这是更困难,但这不是不可能的。 Voice-over: The generation who never had it so good as children may find the economic realities harder as adults. Penny Marshall. News at Ten. Warwick University. 画外音:一代从来没有这么好的孩子会发现经济现实困难的成年人。马歇尔。十点钟新闻。华威大学。 Clip 5 Value of a degree 夹5学位的价值 Voice-over: ‘Tis the season when 400,000 bright young things write off hoping their dreams will come true. Not a letter to Santa, but a university application form. The government wants half of all our young people to experience the wonderful world of the undergraduate. The joy of learning, of student life, the thrill of graduation, the invitation to high-powered, exciting careers. 画外音:“在这个季节400000年轻有为的人写希望他们的梦想成真。不是写给圣诞老人的信,但大学申请表。政府希望我们一半的年轻人经验本科的美好的世界。学习的乐趣,学生生活,毕业的兴奋,邀请的,令人兴奋的职业。 The reality can be rather different. A few years ago these telesales staff would have been school leavers. Today this publishing firm employs only graduates. Same job, similar salary, different qualifications. 现实可能相当不同。几年前,这些电话销售员工是毕业生。今天这家出版公司只雇佣毕业生。相同的工作,类似工资,不同的资格。 Man 1: Fifteen years ago we would’ve probably said the basic requirements would be A-levels. Because that would be the benchmark we would’ve expected our new employees to have achieved. You know now we see the benchmark is being the degree. So I think the very fact that there are far more students leaving university looking for jobs, enables us to specify a degree today whereas we wouldn’t have done 15 years ago, 男士1:15年前我们就可能已经表示将高级水平的基本要求。因为这将是基准我们已经将我们的新员工会实现。你知道现在我们看到了基准的程度。所以我认为的事实有更多学生离开大学找工作,使我们能够指定一个学位今天而15年前我们不做了, Voice-over: Thirty-five per cent of graduates enter the world of work in a job that doesn’t need a degree. And many get stuck in careers they don’t like. Asked what they did want to do, 47% hoped for jobs in media, advertising or PR. Other popular careers include design—favored by 21% of women—and computing, picked by 23% of men. But over 10% of media studies graduates are currently unemployed. It’s the same for design studies. And even worse in computing. Unpopular careers include engineering. Only 9% of students mention that. And yet unemployment amongst civil engineering graduates is only 2.9%. 画外音:百分之三十五的毕业生进入职场的工作并不需要学位。与许多困在他们不喜欢的职业。问他们做想做的事情,47%希望工作在媒体、广告或公关。其他受欢迎的职业包括design-favored妇女的21%计算,得到了23%的男性。但超过10%的媒体研究毕业生目前处于失业状态。这是相同的设计研究。甚至更糟的是在计算。不受欢迎的职业包括工程。只有9%的学生提到。然而,失业率在土木工程毕业生只有2.9%。 At today’s graduate recruitment fair, thousands of students were searching for jobs. But engineering stands were typically deserted. And those that did enquire often lacked relevant qualifications. The engineering industry believes in encouraging yet more school leavers to go to university may be an expensive indulgence. 今天的毕业生招聘会上,成千上万的学生找工作。但是工程通常是空无一人。与那些询问常常缺乏相关的资格。工程行业相信鼓励更多的中学毕业生上大学可能是一个昂贵的嗜好。 Man 2: Universities argue that we are not training, we are educating. We are creating people who can think. Now, if we are just producing philosophers and thinkers, I don’t think we are going to resolve the economic needs of this country. I mean, that would be absolutely silly, quite frankly. 男人2:大学认为我们不是训练,我们是教育。我们在创建能想到的人。现在,如果我们只是生产哲学家与思想家,我不认为我们要解决这个国家的经济需求。我的意思是,这将是绝对愚蠢的,坦白地说。 Voice-over: There are now 60,000 different degree courses in Britain. The biggest increase in so-called cheap degrees, usually humanities or social sciences, which don’t require equipment or laboratories. Universities get money for how many students they have and extra cash if they can woo school leavers from poor and deprived backgrounds. Students are saddled with debts, justified by government on the basis that across a lifetime, a degree is worth an extra 400,000 pounds. But is it? 画外音:在英国现在有60000个不同的学位课程。所谓便宜的度,最大的增加通常人文科学或社会科学,不需要设备或实验室。大学获得的钱他们有多少学生与额外的现金,如果他们可以吸引毕业生来自贫困与贫困家庭。学生背负债务,政府合理的基础上,在有生之年,一定程度上是值得额外的400000英镑。但真的是这样吗? Man 3: There are two flaws in the government’s figures. Firstly they’re based on the percentage of graduates going through our education. Those figures were in a small per cent. In a couple of years’ time one in every two people will go through higher education of that age group. The second big fundamental problem is they were based on an employment market where there was a job for life, Things have changed. 人3:在政府的数据有两个缺陷。首先他们基于比例的毕业生经历我们的教育。每分钱。这些数据是在一个小几年的时间每两人将经历一个年龄组的高等教育。第二大根本问题是他们是基于一个就业市场那里有一份工作,事情发生了变化。 Voice-over: Here at this plumbing school in North London, about 20% of the class are graduates who’ve decided to retrain. Many come from just the kind of backgrounds government wants to encourage into higher education. But their experience is hardly an advert. 画外音:在这管道的学校在伦敦北部,约20%的类毕业生已决定重新培训。许多来自背景的政府希望鼓励高等教育。但他们的经验并非一个广告。 Man 4: By the time I graduated I would say there weren’t the jobs there. So in hindsight, it probably was a waste of time, yeah. 人4:我毕业的时候我想说没有工作。事后看来,它可能是浪费时间,是的。 Man 5: So how much money do you reckon you can earn as a plumber? 人5:所以你认为你能挣多少钱作为一个水管工呢? Woman1: Well, they say between 50 to 75 thousand in about 10 years’ time. 女士一:好吧,他们说在50到7.5万之间大约10年的时间。 Man 5: 75 grand[2]? 人5:75大[2]吗? Woman 1: Approximately, yes. 女人1:约,是的。 Clip 6 School disciplines (David Cameron’s speech, 31 July 2007) 夹6学校学科(大卫•卡梅伦的演讲,2007年7月31日) So going back to my question, how do we translate our values into action? To reprise[3] those values, families as the origin of society, the role of schools in backing up and adding to the lessons of home, the need for clear boundaries and for rules of behavior, the diversity and the differentness of children, the obligation to help the most vulnerable and disadvantaged. 所以回到我的问题,我们如何将我们的价值观转化为行动?重获新生[3]这些价值观,家庭是社会的起源,学校在备份的作用,增加家里的教训,需要清晰的界限与规则的行为,多样性与与芸芸众生的孩子,义务帮助最脆弱与弱势群体。 Earlier this month I spoke about families. Most of all, we need to encourage stable parental relationships for example, as has been suggested, through removing the bias through against cohabitation in the benefits system and using the tax system to support married couples. 本月早些时候,我谈到的家庭。最重要的是,我们需要鼓励稳定的父母的关系为例,有人建议,通过消除偏见对同居的福利制度与利用税收制度来支持已婚夫妇。 Yesterday I spoke about special educational needs. We need to radically reform the statementing process to give parents what they need, including a more sensitive and flexible system of categorising special needs. Parents need greater choice between specialist schools and mainstream schools. And until the system is properly balanced, we believe we need a moratorium[4] on the closure of special schools. 昨天我谈到特殊教育需求。我们需要从根本上改革声明过程给父母他们所需要的东西,包括一个更加敏感的与灵活的特殊需要进行系统的分类。父母需要更多的选择之间的专业学校与主流学校。直到系统适当的平衡,我们认为我们需要暂停[4]在特殊学校的关闭。 Today I want to explain something of what we'll do to improve behaviour in the mainstream schools. 今天我想解释的东西我们会做些什么来改善主流学校的行为。 Sometimes people who discuss education give the impression that some sort of incredibly complex alchemy. It isn’t. We know what works because we see it, in our own country and oversees. The best schools, whether they are private schools, academies, grammar schools, comprehensives, have some simple things in common. Most of all, they have an independent ethos and clear rules on acceptable behaviour. 有时人讨论教育给人的印象,一些极其复杂的炼金术。它不是。我们知道工作因为我们看到它,在我们自己的国家与监督。最好的学校,无论他们是私立学校,学院,文法学校,综合学校,有一些简单的共同点。最重要的是,他们有一个独立的精神与明确的规则在可接受的行为。 Schools should be places where teachers teach and children learn - not sort of holding centres for children irrespective of how badly they behave. Most of all, they should be places where the kids respect, and even fear, the teachers, and not the other way around. If we want our children to grow up in a loving environment, they need to know where the lines are and not to step over them. 学校应该是老师
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服