收藏 分销(赏)

一百零一只斑点狗.doc

上传人:xrp****65 文档编号:5682787 上传时间:2024-11-15 格式:DOC 页数:16 大小:61.50KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
一百零一只斑点狗.doc_第1页
第1页 / 共16页
一百零一只斑点狗.doc_第2页
第2页 / 共16页


点击查看更多>>
资源描述
一百零一只斑点狗 Bertie:Oh… 柏蒂:喔…… Pongle:Bertie, darling, you are all right? 庞哥:柏蒂,亲爱的,还没事吧? Bertie:Uh, of course dear, after all, dogs have puppies long before our time. 柏蒂:嗯,当然,亲爱的,毕竟,狗生小宝宝的历史已经远远超过了我们生活的时间。 Pongle:Bertie? 庞哥:柏蒂? Bertie:That witch, that devil woman, she wants our puppy. That is all she’s here for. 柏蒂:那个巫婆,那个坏女人,她想要我们的小狗。这就是她来这里的原因。 witch:巫婆,女巫。 Pongle:Don’t worry, Bertie. There out of her. Nothing is going to our puppies. 庞哥:别担心,柏蒂。她已经离开了,我们的孩子不会有事的。 Bertie:What does she want with them? She can’t possibly love them. Oh, Pongle, I was so happy at first, but now I, now I wish we won’t have any… 柏蒂:她要他们想做什么呢?她不可能爱他们的。哦,庞哥,起初我很高兴,但现在,现在我希望我们一只也不要有…… Nanny:Ten… Eleven. Wait a minute, wait a minute! Thirteen! No, no, no! Fourteen! Oh, fifteen! And the mother is doing fine! Love. You darling thing! 保姆:十个……十一。等一等!十三个!不,不是,不是!十四个!哦,十五个!小狗的妈妈一切都好。亲爱的,你这个可爱的家伙! Roger:Fifteen puppies! Well, Pongle boy! That’s marvelous! It’s fabulous!Well, you old rascal! 罗杰:十五只小狗!好啊,庞哥小子!太棒了!简直难以置信!噢,你这个坏家伙! Fabulous:神话般的,难以置信的。 Nanny:Fourteen. Just fourteen. We lost one. Oh, poor little thing! 保姆:十四只。只有十四只。我们失去了一只,哦,可怜的小东西! Roger:Oh, Pongle boy. It’s just one of those things! And yet, and yet, I wonder… look, Pongle! Anita, Nanny. Fifteen! We still have fifteen! 罗杰:哦,宠哥小伙子。这种事情时有发生!不过,我觉得……看啊,宠哥!安妮塔,姆妈,十五只,我们还是有十五只! Anita:Oh, Roger, it’s all right. Thank heavens! 安妮塔:哦,罗杰,他没事了。谢天谢地! Roger:See, it’s just as good as you! 罗杰:看,它和你一样健康! Anita:Can you imagine, Bertie? Fifteen puppies! 安妮塔:你能想到吗,柏蒂?十五只小狗! Pongle:Bertie, I’m afraid it’s all up to us. 庞哥:柏蒂,恐怕要靠我们自己了。 Bertie:Oh, Pongle, isn’t there any hope? 柏蒂:噢,庞哥,没有任何希望了吗? Pongle:Yes, let’s try like bark. 庞哥:有,让我们试试犬声。 Bertie:Try like bark? But dear, there isn’t anything that will be changed. 柏蒂:用犬声?但是亲爱的,不会有什么因此而发生变化的。 Pongle:Bark is a very fast way to send news. If our puppies are anywhere in the city, the London dogs will know. Now we’ll set to work tonight, when they take us to walk in the park. 庞哥:犬叫非常快,能传递信息。如果我们的孩子还在伦敦,城里其他的狗就会知道。今晚我们就行动,就在他们带我们去公园散步时行动。 Berlusy:Toserf, Toserf, what’s going on? What is it? What’s all the gossip? 柏露西:托瑟夫,托瑟夫,发生什么事了?怎么了?说什么闲话呢? Toserf:Please, no gossip, Berlusy. It is being all the way from London. 15 puppies stolen. Well then we’ll sing the word along, maybe up to me to reach the colonel. He’ll be the only one in Barking Reign. 托瑟夫:拜托,不是闲话,柏露西。是一路从伦敦传来的消息。十五只小狗被偷了。这样吧,我们接着传话,或许该由我来把消息传给上校。他是唯一在吠叫时代生活过的狗。 Berlusy:Oh, you’ll never reach him at this hour! 柏露西:哦,在这个时刻你不可能通知到他! Toserf:Well, I can try. 托瑟夫:噢,我可以试试。 Captain:Sergeant! Sergeant Tips! I say Sergeant! 上尉:警官!堤普警官!我说警官! Sergeant:What? Oh, yes, Captain. 警官:什么?噢,是,上尉。 Captain:Barking signal; it’s alert. Report to the Colonel at once. 上尉:犬叫信号,有急事,快去报告上校。 Sergeant:Yes, sir. Right away,sir. Colonel, Colonel … Colonel, sir! Colonel! 警官:是,长官。马上就去。上校,上校……上校先生,上校! Colonel:What? What? Who is that? 上校:什么?什么?是谁呀? Sergeant:Sergeant Tigs report. 警官:堤普警官报到。 Colonel:Tips, Tips, oh, yes, Sergeant Tips. 上校:堤普,堤普,哦,是堤普警官。 Sergeant:Colonel, sir. 警官:上校先生。 Colonel:Now look here, Tips. What an idea of barking at this hour at night? 上校:你看看,堤普,在晚上这个时候大叫是什么意思? Sergeant:But Colonel… 警官:可是上校…… Colonel:Oh, now Sergeant, hear that, sounds like alert. 上校:哦,警官,听听,听起来很急。 Alert:提防的,警惕的。 Sergeant:Yes, Colonel. 警官:是,上校。 Colonel:Go and look what we can do. Come on, Tips. 上校:走,看看我们能做什么,来,堤普。 Berlusy:You’d better be loud and clear, or they’ll never get it. 柏露西:你最好大声点,清楚点,否则,他们永远也不会听到的。 Colonel:One long howl, two short, one yelp of wolf. 上校:一个长音,两个短音,一声狼的呜咽。 Sergeant:Two yelps, sir. 警官:两声呜咽,长官。 Captain:What’s the word, Colonel? 上尉:什么意思,上校? Colonel:It’s from London. 上校:是从伦敦来的。 Sergeant:They must be important. 警官:他们一定很重要。 Colonel:Yes, yes. I’ll get it right down. Sound like a number. 3 times 5 is 13. 上校:是,是的。我尽快搞明白。听起来像一个数字,3乘以5是13个。 Sergeant:That’s 15, sir. 警官:是15,长官。 Colonel:15, of course. 15. 上校:15,当然。15。 Sergeant:Better double check it, sir. 警官:最好再听一次,核实一下,先生。 Colonel:Oh, yes, yes. Two howls, one yelp of the wolf. 上校:哦,是,是的。两声长长的吠声,一声狼的呜咽。 Sergeant:It sounds like puppies, sir. 警官:听起来像是小狗,先生。 Colonel:Of course,puppies. 上校:当然,是小狗。 Sergeant:Colonel, Colonel, sir, I just remember two nights past I heard puppy barking over that hill home. 警官:上校,上校先生,我刚想起来,在前两天晚上,我听到那座山顶房里传来小狗的叫声。 Colonel:You mean the old view place? Nonsense! Tips, no one lives there for years. 上校:你是说那个旧别墅?胡说!堤普,那里好几年没人居住了。 Nonsense:胡说,废话。 Captain:Hold on, there are smoke coming from the chimney. 上尉:等等,烟囱里有烟冒出来了。 Colonel:By Jove,strange, strange indeed. Well, I suppose we will investigate. I’ll say word to old Toserf to stand by. 上校:哎哟,奇怪,真是怪事。好,我想我们该去看一下。我来告诉托瑟夫,让他准备行动。 Investigate:调查,研究。 Bertie:What’s it, Pongle? What is it? 柏蒂:有什么消息,庞哥?说什么? Pongle:Shee, its Great Dan. He has news for us. We’ll meet him on Plymouth Hill. 宠哥:嘘,是大狗丹,他为我们带来了消息。让我们在菩罗弥斯山见他。 Bertie:How we get out? 柏蒂:我们怎么出去呢? Pongle:The bad bedroom window. Come on. 宠哥:从卧室的坏窗户出去。走吧。 Dan:Pongle, you’ve made it. Good. 丹:宠哥,你成功了。很好。 Pongle:What … what’s the word? What’s the news? 宠哥:什么……什么情况?什么消息? Bertie:They found our puppies? 柏蒂:他们发现我们的小狗了? Dan:They’ve been located somewhere, north of here in the Sufferch. 丹:在北边的一个地方找到了他们,在萨佛克地区。 Bertie:Thank heavens. 柏蒂:谢天谢地。 Dan:Can you leave tonight? 丹:今晚你们能离开吗? Pongle:Yes, of course. 宠哥:能,当然可以。 Bertie:We can leave right away. 柏蒂:我们很快就可以走。 Dan:Good. I will go along with you as far as I know the road to give you instructions. When you reach Marersha, contact Old Toserf. He’ll direct you to the Colonel, and the Colonel will take you to all puppies. That is Debell place. 丹:好,我送你们一程,给你们指路。当你们到达马尔莎的时候,和托瑟夫联系,他会带你们去见上校,上校会带你们去找小狗,在德威尔地区。 Instructions:指示,指导,指令。 Bertie:Debell?! 柏蒂:德威尔?! Pongle:The Debell place. 宠哥:德威尔地区。 Bertie:Oh, Pongle, it was her. 柏蒂:哦,庞哥,是她。 Dan:Oh, someone you know? 丹:哦,你们认识她? Pongle:Sorry, sir, there is no time to explain. 宠哥:对不起,先生。没时间解释了。 Bertie:Oh, I hope we are not too late. 柏蒂:喔,我希望我们还不晚。 Dan:Good luck, Pongle. If you lose your way, contact the barking Chain. They’ll be standing by. 丹:祝你们好运,庞哥。如果你们迷失了方向,就用犬叫来联系。他们会帮你们的。 contact:接触,联系。 Bertie:Oh, Pongle, I am afraid we are lost. 柏蒂:哦,庞哥,恐怕我们迷路了。 Pongle:It can’t be far. 宠哥:离那里不会很远了。 Colonel:By Jove. It can’t be the Pongles. 上校:天啊,不会是庞哥夫妇吧。 Pongle:It’s the colonel. Come on. This way. Colonel, are you.. you the colonel? 宠哥:是上校。快点,这边。上校,你……你是上校吗? Colonel:Oh, you are Pingle! Oh, no, Pongle. 上校:哦,你是宾哥!哦,不是,宠哥。 Bertie:Our puppies are alright? 柏蒂:我们的小狗还好吧? Colonel:No time to explain. I am afraid they are in trouble. 上校:没时间解释了。恐怕他们有麻烦。
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 行业资料 > 医学/心理学

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服