收藏 分销(赏)

社会语言学六.pptx

上传人:精*** 文档编号:4208693 上传时间:2024-08-24 格式:PPTX 页数:66 大小:206.58KB
下载 相关 举报
社会语言学六.pptx_第1页
第1页 / 共66页
社会语言学六.pptx_第2页
第2页 / 共66页
社会语言学六.pptx_第3页
第3页 / 共66页
社会语言学六.pptx_第4页
第4页 / 共66页
社会语言学六.pptx_第5页
第5页 / 共66页
点击查看更多>>
资源描述

1、Part 6 Societal Multilingualism探讨多语社会的民族情感、政治、历史等各探讨多语社会的民族情感、政治、历史等各有关有关因素和多语混用、洋泾浜英语和双语能力等因素和多语混用、洋泾浜英语和双语能力等表现形式表现形式 Multilingualism n nthe use of three or more languages by an individual or by a group of speakers such as the inhabitants of a particular region or nationn nE.g n nsome countries of

2、 West African,Malaysia,Singapore,and Israel Multilingualn na person who knows and uses three or more languages.n nUsually,a multilingual does not know all the language equally well.n ne.g.one language at home,one at work,and one for shopping;n nuse each language for different communicative purposes,

3、n ne.g.one language for talking about science,one for religious purposes,and one for personal feelings.Reasons for Multilingualism n nThree,namely migration,conquest and intermarriage.n nAs bilingualism,multilingualism tends to exist in many domains.n nPeople tend to use different languages in diffe

4、rent domains n nThe number of languages spoken in newly formed multilingual society may reduce after a long period of assimilation.n nTake the US,the melting pot as it is commonly called,as example.Historicallyn nmultilingual communities evolve in a multilingual communities evolve in a number of way

5、s.number of ways.n na)the involuntary movements(p.52 in a)the involuntary movements(p.52 in Middle East)Middle East)n nb)voluntary migration(e.g.in the USA),b)voluntary migration(e.g.in the USA),n nc)migration from the countryside or from c)migration from the countryside or from the small towns to t

6、he large metropolitan the small towns to the large metropolitan cities;cities;n nd)the conquest and the subsequent d)the conquest and the subsequent incorporation into a single unit(e.g.incorporation into a single unit(e.g.Russian empire);Russian empire);n ne)colonial policies;e)colonial policies;Re

7、sults of Multilingualismn n1 Language contact:the situation where two or more languages are brought into contact by bilingualism n n2 language conflict:situation where two or more languages compete for statusn n3 language maintainace:a situation where speakers continue to use language even when ther

8、e is a new language available n n4 language shift:changes in the degree of functional use from one language to another n n总得来说,散杂区的人比聚居区的人更容出现语言转用现象;在城镇、交通发达的地区的人比在牧区、山区交通不便的地区更容易出现;年轻人比老年人更容易出现;男人尤其经常外出的男人比女性更容易出现;文化程度较高的人比文化程度较低的人更容易等。n n语言转用必然会经历双语阶段,才会自然过渡不出现中断。Language loyalty and reversing lan

9、guage shiftn nEndangered Language:language that is no longer being passed on to children as a native language,but is spoken by a contracting and aging group of adults.n n当两种语言接触,产生了互相的影响,必然产生“强势语言”与“弱势语言”。n n在语言竞争中,“弱势语言”由于种种原因越来越弱,最极端的发展n n逐步走向濒危,甚至消失。把濒危语言资料保存下来并加以研究,可以解释许多活着发展中语言没有的特征,研究它,可以丰富我们的

10、语言理论。据人类学杂志世界语言状况的估计:世界语言6760种中,使用人口在10万人以下的有4611种,占总数的70%。在21世纪,使用人口在10万以下的语言有可能消失。也就是说,世界语言中的三分之二有可能会消失。虽然这是一种估计,但当前大量语言濒危的趋势确实存在。联合国教科文组织将1993年定为“濒危语言年”。1995年以来,该组织已经先后在日本、西班牙、法国等国召开了关于濒危语言问题的国际会议。因为任何一种语言的消失,都是人类社会的损失,人类文化的损失。语言的消失不只是语言有无的问题,还关系到民族感情、心理。例例1:濒危的濒危的土家语土家语 土家族分布在我国的湖南、湖北、四川、贵州等省,人口

11、超过570万。土家语面临濒危,目前会说土家语的人的数量 还不到总人口的 3%。例例2:满语的衰亡满语的衰亡,经历了300多年。现在我国900万的满族人,绝大部分都已转用汉语,只有黑龙江省爱辉县和富裕县的少数满族还不同程度地会说满语。满语走向濒危,虽然有政治、经济、文化等多种原因,但起主要作用的是分布的变化:相对聚居杂居 1644年,清军入关,大批满人进入内地,分散在汉族的居住地,与汉族生活在一起。加上满族贵族顺应历史潮流,大力提倡学习汉语文,在文化上、语言上受汉族影响,渐渐满族人转用了汉语文。语言濒危是语言发展的事实,不以人的意志为转移的。联合国教科文组织提出濒危语言的九个标准:两代人之间的语

12、言继承;语言使用者的绝对人数;使用语言的人在整个人口的所占比例;等等;何俊芳出四个关键项:语言使用的人数减少;语言使用者平均年龄升高;语言使用的范围缩小;语言的结构系统退化;n n在中国各族人民使用的种语言中,有二十多种语言的使用人口不足一千人,有的已经消亡有的濒临消亡;n nBarbara Grimes and Joseph Grimes(2001年)统计资料:世界上使用人数只有人的语言有种,不足的有种,其中使用人数在之间的有种;人之间的有;不到人使用的有种,这些中种语言只有一人使用。n n爱切生():“一种语言的死亡,并不是因为一个人类社会忘记了怎么说话,而是因为政治或社会原因。另一种语言

13、把原有的一种语言驱逐出去成了主要语言。”n nlanguage loyalty:retention of a language by its speakers,who are usually in a minority in a country where another language is the dominant language.n ne.g.some immigrants in the USA,such e.g.some immigrants in the USA,such Estonians,have show a high degree of Estonians,have sh

14、ow a high degree of language loyalty.language loyalty.n nGroups of those who keep their languages:n n1)those who chose to isolate themselves both linguistically and culturally from the mainstream.(p.55)n n2)those who were segregated and isolated by the outside society;n ne.g.indigenous Native Americ

15、ans and the various Spanish-speakers;Language shiftn na change from the use of one language to the use of another language.n nThis often occurs when people migrate to another country where main language is different.n nE.g.immigrants to the USA and Australia from non-English speaking countries.E.G.满

16、族入关后,由于受到汉族文化的影响,首先是从汉语中吸收不少文化词,而随着清政府的大力倡导,汉族文化影响日益扩大,满语的社会功能退化,最终产生语言转化。汉藏语系中许多语言受到佛教的影响,吸收了大量佛教词汇。“佛”,“塔”,“菩萨”,“罗汉”,“比丘”,“轮回”,“僧”,“苦海”,“刹那”等。Language shiftn n1 may be actively encouraged by official 1 may be actively encouraged by official government policy,for example,by government policy,for ex

17、ample,by restricting the number of language used restricting the number of language used as media of instruction.as media of instruction.n n2 may also occur because another 2 may also occur because another language,usually the main language of language,usually the main language of the region,is need

18、ed for employment the region,is needed for employment opportunities and wider communication.opportunities and wider communication.Reversing language shiftn nefforts by a group to resist language loss(a process by which speakers of a language slowly stop using it,resulting in its dying out).Revitaliz

19、ationn nthe restoration to language vitality.E.g.in Ottoman Palestine,the revitalization of Hebrew by Zionists(犹太复国主义者).n nVitality means intergenerational transmission(the language is learned as a mother tongue.)Language and ethnic identityn nLanguage is one of the most significant identifying feat

20、ures of ethnic group.Language and politicsn n1)Language is regularly used in the exercises of political power.n n2)There are subtle uses of language in politics.(p.58)Language Rightsn nTo take an ethnic view of language contact and conflict.n nThere are two approaches:1 puts emphasis on the right of

21、 language;n n E.g.to preserve,in a grammar,dictionary,and collection of texts,as much of the language as possible while there is still one speaker alive;n nto provide support to the speakers of the language in their efforts at reversing language shift.2 to focus on the rights of the speakers of lang

22、uage.n nA)The first is the right to learn the national language,and to be assisted in dealing with that situation where lack of control of it leads to serious handicaps.n nB)The second is not to be discriminated against(in access to work,education,and justice or health service)n non the basis of bei

23、ng identified as a member of a group of speaking another language or variety.n nC)The third is the right to preserve and maintain their own favored language or variety,and to work to reverse any language shift to the status or prestige variety.Pidgins and creolesn nPidgin is a simplified language de

24、rived from two or more languages.It is a contact language developed and used by people who do not share a common language in a given geographical area.n nA pidgin is learned only in peoples contact 皮钦语(Pidgin,又译 “洋泾浜语”)是17世纪以后在殖民地、半殖民地的通商口岸常见的一种语言接触现象。(1)概况概况n n主要出现在广州、香港、上海等口岸城市。n n使用者主要是英美商人 在中国的雇

25、员或佣人,以及与他们有商贸往来的中国商人。(2)上海的上海的洋泾浜洋泾浜英语英语n n老上海苏州河的一条支流n n1845年英租界在上海建立以后,它成为租界和华界的分界线。n n沿岸也成了上海最繁华的地段,是英语和汉语语言接触最频繁的地方。nLast car叫做叫做“拉司卡拉司卡”nOne dollar叫做叫做“温淘箩温淘箩”“康姆康姆”come “狗狗”go“也司也司”yes “糯糯”no“佛立谷佛立谷”“吞的吞的福福”“蒲脱蒲脱”“靴靴”very good twenty four 靴叫靴叫“蒲脱蒲脱”(boot),鞋叫鞋叫“靴靴”(shoe)。“拿摩温拿摩温”先生是阿大先生是阿大(numb

26、er one),“翘梯翘梯翘梯翘梯”(吃(吃tea吃吃tea)请吃茶,)请吃茶,自家兄弟自家兄弟“勃拉茶勃拉茶”(brother),爷要爷要“发茶发茶”(father)娘娘“卖茶卖茶”(mother)丈人叫做丈人叫做“发音落发音落”(father-in-law)洋泾浜英语语句:洋泾浜英语语句:n nMy go topside.n nHe have go bottomside.n nAfternoon my come.标准英语:标准英语:n nI am going upstair.n nHe has gone downstair.n nIll come in the afternoon.(3)皮

27、钦语的特点皮钦语的特点 皮钦语的语音经过当地语言音系的改造,语法规则减少到最低限度,带有本地语法的痕迹。n n皮钦语是当地人没有学好殖民者的语言,是殖民者语言在异域的有限交际范围内使用的一种特殊变体。所以它一般不被看作正式的语言。n n皮钦语不作为母语传授给下一代。二、混合语(克里奥耳语,Crole)n n1、克里奥耳语(crole,混血儿,又叫混合语):指在语言接触中出现的一种可能被社会采用为主要的交际工具,并由孩子们作为母语来学习的语言现象。n n它包含有不同的语言成分。如洋泾浜语言在一定的条件下可能被社会作为主要的交际工具,这时洋泾浜语言就变成了混合语。2、洋泾浜和克里奥耳语的共同点和区

28、别n n洋泾浜和克里奥耳语都是语言接触的一些特殊形式。n n它们的特点可以概括为:一种语言远渡重洋,立足异域,或作为特殊语言使用于有限的范围,或者在那里落户生根。在这个过程中,它必定和当地语言产生密切的关系,吸收对方的一些成分,放弃自身的一些特点,结果在基本保持原有素质的条件下使自己增加一种变体。Pidgin and Creolen nA pidgin is a special language variety that mixes languages and it is used by people who speak different languages for restricted p

29、urposes such as trading.n nWhen a pidgin has become the primary language of a speech community,and is acquired by the children of that speech community as their native language,it is said to have become a creole.Some examples of Pidgin Englishn nTok Pisin:n nMi driman long kilim wanpela snek.(I drea

30、med that I killed a snake.)n nCameroonian Pidgin English:n nGif dif buj fo me.(Give the book to me.)三、国际辅助语n n 从从1717世纪起,不断有人设计国际辅助语的方案,世纪起,不断有人设计国际辅助语的方案,比较成功的是波兰医生柴门霍夫在比较成功的是波兰医生柴门霍夫在18871887年创造的年创造的“世界语世界语”(EsperantoEsperanto)。这种语言兼采欧洲)。这种语言兼采欧洲各种语言的词汇材料和语法格局,加以简化划一,各种语言的词汇材料和语法格局,加以简化划一,可以说是欧洲各大

31、语言的一个合理化的公分母,可以说是欧洲各大语言的一个合理化的公分母,也可以说是一种人造的洋泾浜。它模拟自然语言,也可以说是一种人造的洋泾浜。它模拟自然语言,简单易学,因而问世以后,受到广泛的欢迎。不简单易学,因而问世以后,受到广泛的欢迎。不过,世界语毕竟是一种人造的国际辅助语,它不过,世界语毕竟是一种人造的国际辅助语,它不能代替自然语言作为人们的母语或第一语言。能代替自然语言作为人们的母语或第一语言。Language of wider communication The language chosen by speakers of several different languages to

32、communicate with each other.Creolization n nThe process by which a pidgin becomes a creole;n nInvolves the expansion of the vocabulary and grammar system;n nE.g.Haitian Creole,Tok Pisin,Hawaiian Creole English(p.62)a post-creole continuum.n nA third stage of development when speakers of a creole or

33、pidgin are introduced,usually by education,to the standard language on which language the creole or pidgin was originally based E.g.n nin Jamaica and Guyana,an English-based creole is spoken and standard English is taught in schools.n nThose with higher levels of education speak something close to S

34、tandard English,the acrolect(高层语);Those with little or no education speak the creole or something close to it,the basilect(低层语);n nThe rest speak a rang of varieties in between,the mesolects(中层语).n nOne controversy is about the speech of Afro-Americans.n nE.g.Black English,Afro-American Vernacular E

35、nglish,or Ebonics has raged in American educational situations for at least thirsty years Diglossian nintroduced by Ferguson n na sociolinguistic situation similar to bilingualism,usually describes a situation in which two very different varieties of language coexist in a speech community,each with

36、a distinct rang of purely social function and appropriate for certain situations.n nDiglossia is not a universal phenomenon H-variety and L-varietyn na more standard variety called high variety of H-variety,which is used in more formal of serious matters(the medium,school or church).n na non-prestig

37、e variety called low variety or L-variety,which is used in colloquial and other informal situations(conversations with family or friends,or instructions given to servants,waiters or workman).E.g.n n1 In China there was a period of time when a high,classical form called 文言文and a low,spoken form calle

38、d 白话文 co-existed.2 Country High variety Low variety Country High variety Low variety Greece Katharevusa Demotic Greece Katharevusa Demotic Switzerland Standard German Swiss German Switzerland Standard German Swiss German Haiti Standard French French CreoleHaiti Standard French French Creolen nSpeake

39、r switches between the standard language and a non-standard vernacular or regional dialect is a common linguistic situation within a monolingual community and can hardly count as diglossia.语言接触对语言的影响汉语的借词:全音译;咖啡,沙发(sofa),坦克(tank),雷达(radar),吉普(jeep),等;2 半音译词,)在后面加指类名词,如啤酒(beer),摩托车(motor),霓虹灯(neon),保

40、龄球(bowling),爵士乐(jazz),鲨鱼(shark),等;)一半音译一半意译;如冰激凌(ice-cream),迷你群(miniskirt),呼啦圈(Hulahoop),新德里(New Deli),剑桥(Cambridge)等,意译词足球(football),鸡尾酒会(cock tail party),软件(soft ware),热狗(hot dog),超级市场(supermarket)等;现代汉语的趋势拒绝音译;如:“德谟克拉西”该为“民主”,“怀娥铃(violin)”改为“小提琴”,“披雅哪”改为“钢琴”,“爱斯不难懂(Esperanto)”改为“世界语”,“罗漫楴克(romant

41、ic)”改为“浪漫”.(1)汉代从西域借入的有:)汉代从西域借入的有:葡萄、石榴、菠萝、狮子、玻璃葡萄、石榴、菠萝、狮子、玻璃(2)元代从蒙古语中借入的有:)元代从蒙古语中借入的有:蘑菇、胡同、站(驿站)蘑菇、胡同、站(驿站)在汉语中,外来词由来已久:在汉语中,外来词由来已久:(3)汉以后从印度借入的有:佛、菩萨、罗汉、阎罗、和尚、金刚、现在、过去、未来、世界、圆满、烦恼、因果、因缘、报应、刹那、境界、宿命、天女散花、七级浮屠、昙花一现、神通广大 (4)从日本借入的有:企业、干部、标本、经验、见习、下水道、心理学、写真集、榻榻米、生产力、便当、达人等。手机达人、DIY达人 “达人”在日语中有“学问、技术等精通的人”的义项。(5)从欧美借入的有:法语的“沙龙”(salon)、“芭蕾”(ballet)等。意大利语的“披萨”(pizza)等。

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服