1、世纪商务英语翻译教程(第三版)返回返回Unit 9Unit 9Business Letters商务信函第1页SECTION 2 Lead-inI.一封完整英文商务书信应该包含以下哪些内容?Sec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7返回返回1.letter head 2.date 3.inside name and address 4.salutation 5.subject plimentary close7.signature8.attention line9.enclosure 10.postscript 11.carbon copy 12.references 13.m
2、ailing notation 14.body 1,2,3,4,6,7,14ANSWERANSWER第2页SECTION 2 Lead-inSec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7返回返回试把上题中答案译成汉语并填入下表(这是一封采取缩行式商务信函,划横线处代表该位置应填写相关要素)。1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 信头 _查阅编号 _邮寄说明 _日期 _信内名称和地址_请某人亲阅/办理 _主题_称呼语_正文_结尾敬语 _署名 _附件 _附言_副本抄送_第3页SECTION 2 Lead-inSec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec
3、8Sec 7返回返回 商务信函在语言上应该有哪些特点?请从以下几项中试着做出选择。1 收函人为中心(Readers Point of View)2 应该礼貌 (Courtesy)3 直接简练 (Directness&Conciseness)4 准确清楚 (Precision&Clarity)1,2,3,4ANSWERANSWER第4页SECTION 2 Lead-inSec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7返回返回 试翻译以下词语。1.export modities fair3.non-firm offer 4.force majeure 5.documentary L/C
4、 6.port of shipment 7.bill of exchange 8.trial order9.bid 10.insurance policy出口商品目录 _商品交易会 _虚盘_不可抗力 _跟单信用证 _装运港 _汇票 _试购订单 _递价 _保单 _第5页SECTION 2 Lead-inSec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7返回返回.商务书信翻译有些人概括为ABCD四字诀,你能写出这四个字母分别代表哪个单词吗?A (准确)B (简练)C (清楚)D (差异)Accuracy_Brevity_Clarity_Difference_第6页SECTION 7 Pr
5、actice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回 完成以下句子翻译。(1)(1)We shall give prompt and best attention to any inquiries and provide adequate information as well.任何 我们都会快速而完善地处理,并提供足够信息。(2)We are e-mailing you our wishes to establish business relations with you in order to offer opportunities to develop th
6、e business between us.今向你方发电子邮件以表示我们愿意和你方 方便提供 机会发展双方贸易愿望。(3)We shall thank you very much if you inform us soon of your price for the goods including both FOB London and CIF Guangzhou quotes.请速通知这些货物 和 ,我们将非常感激。询盘 _ 建立业务关系_ 广州保险、运费加成本价 _ 伦敦离岸价 _ 第7页SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回
7、返回 完成以下句子翻译。(2)(4)In compliance with your request,we are now making you the following offer,subject to your reply reaching us within ten days.你方要求,我方现作以下 ,以你方回复十日内到 。(5)In the usual practice we would like to be paid by irrevocable L/C drawn at sight.我们通常要求付款方式为 。按照/应 _ 发盘 _ 即期不可撤消信用证 _有效 _ 第8页SECTIO
8、N 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回翻译以下句子。(1)(1)We should be obliged if you would let us have some names and addresses of likely importers of good standing from your customers,together with brief credit reports on them.(2)Would you please let us have the particulars of your products?(3)I
9、t is our long-term wish to establish business relations with you.如蒙通知你们客户中你们认为可靠进口商号名称和地址并附来他们信用汇报,将十分感激。请通知贵方产品规格细目。与贵方建立贸易关系是我们多年来愿望。第9页SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回 翻译以下句子(2)(4)If you are interested in setting up trade relations with us in this line,let us know your specif
10、ic requirements/demands.(5)We would like to know what you can offer in this line as well as your terms of sales.(6)We are pleased to send you here with our Proforma Invoice No.12 in triplicate as requested.如贵企业有意与我方建立该商品业务往来,请通知详细要求。我们想了解一下贵方在这方面供货能力和销售条件。兹寄上我方形式发票第12号,按贵方要求一式三份。第10页SECTION 7 Practi
11、ce Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回 翻译以下句子(3)(7)The above inquiry was forwarded to you on January the fifteenth,but we have not received your quotation yet.Your early offer will be highly appreciated.(8)As requested,we are sending you our quotation sheet in triplicate and wish you to place your or
12、der with us as soon as possible.上述询价已于一月十五日发往你方,但迄今未见你方发盘。望早日发盘,不胜感激。应贵方之请求,今寄上我方报价单一式三份,并望能尽快收到贵方订单。第11页SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回 翻译以下句子(4)(9)Your order is receiving our immediate attention and you can depend on us to effect delivery well within your time limit.(10)Owing
13、 to your delay in delivery,we are no longer in the position to accept your goods.We hereby cancel our order.贵方订单正在及时处理中,请相信我们将在贵方时限内发送此货。因为你方没能准期交货,我们不能再接收你方货物,特此取消订单。第12页SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回 翻译以下信件摘录。(1)(1)We would refer you to our captioned enquiry sent to you on t
14、he 22nd of June,which we trust must have long been in your possession,as up to date,we do not appear to have received any offer from you.We are at a loss to know whether the required commodity is suppliable now.We shall appreciate hearing from you at an early date.我们6月22日寄去询价信,想必你们早已收到,但迄今未见你们回函报盘。不
15、知所要货物是否可供,速复为盼。第13页SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回 翻译以下信件摘录。(2)(2)We were pleased to know from your letter of 24th October of your interest in our products and enclose the catalogue and pricelist asked for.Also enclosed you will find details of our conditions of sale and terms
16、of payment.奉读10月24日来函,欣悉你们对我们产品有兴趣。兹附上你们所索要商品目录和价目表,并附上我们售货条件和付款方式。第14页SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回 翻译以下信件摘录。(3)(3)Considering this damage was due to the rough handling by the steamship company,we claimed on them for recovery of the loss;but an investigation made by the surv
17、eyor has revealed the fact that the damage is attributable to improper packing.For further particulars,we refer you to the surveyors report enclosed.考虑到这些损坏应归咎于轮船企业粗暴装卸,我们向他们提出了索赔,但调查员做出调查结果表明,损坏是因为包装不妥所致。相关详情,请看所附调查员汇报。第15页SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回 翻译以下信函。(1)19 January,M
18、s.Sally McBride ManagerOutback Wool Ltd.44 Bridge StreetSydneyNew South WalesAustraliaDear Ms.McBride,We refer to our purchase contract No.954.Under the terms of the contract,delivery is scheduled for June.We would now like to bring delivery forward to March.第16页SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec
19、 1Sec 8Sec 6返回返回 翻译以下信函。(2)We realize that the change of delivery date will probably inconvenience you and we offer our sincere apologies.We know that you will understand that we would not ask for earlier delivery if we did not have compelling reasons for doing so.In view of our longstanding,cordial
20、 commercial relationship,we would be very grateful if you would make a special effort to comply with our request.We look forward to your early reply.Yours sincerely,Eric Evans Manager ANSWERANSWER第17页SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回 正确利用状语从句翻译方法翻译以下句子。(1)2.No doubt I could earne
21、d something if I had really meant to.3.Even when it started,Debonair set itself slightly apart from its low-cost competitors by offering more seat comfort,a drink in-flight and simple frequent-flyer scheme.1.We offer to take ten percent off if your order is big enough.如若贵方订货量足够大,我们愿意让利10%。毫无疑问,假如我想话
22、,一定赚到了。即使在其初创时期,戴博纳航空企业就已经经过提供更舒适座位、机上饮料以及普通常客奖励计划来显示自己与其它低成本竞争对手不一样之处。第18页SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回 正确利用状语从句翻译方法翻译以下句子。(2)4.If the beast of inflation escapes,the increase in interest rates needed to recapture it will then have to be bigger.假如暴发通货膨胀,为了抑制通胀将不得不深入提升利率。5.It
23、is important to sound interested,helpful and alert when the secretary answers the phone.6.Although the net will change the way of the world,todays pioneering internet companies are unlikely ever to earn the vast profits needed to justify their current share prices.秘书接电话时要使声音听起来关注、热情、灵敏,这是非常主要。尽管互联网将
24、会改变整个世界模式,如今领先网络企业不大可能赚取合乎其当今股票价格巨额利润。第19页SECTION 7 Practice Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回 正确利用状语从句翻译方法翻译以下句子。(3)7.You may have to make or receive calls to or from regular customers and prospective customers,so a good telephone manner not only makes an impression in business,but also helps to m
25、ake money.8.Unless you propose something definite together with larger improvement on your price,we are not inclined to place a large order.有时必须与老客户或潜在客户通电话,所以礼貌地接打电话不但能给业务搭档留下好印象,而且还能帮助你盈利。除非你方提供详细提议,并较大幅度地降低价格,不然我们是不会大批订货。第20页SECTION 7 Practice 尊敬麦克布瑞德女士:相关第954号采购协议,条款列明交货日期为6月。现欲提前于3至4月交货。本企业对于提早装运该货所引致不便,深表歉意。然而,实因有急迫需要,才作此要求,还望贵企业能加以谅察。鉴于贵我双方长久良好商业联络,相信贵企业定会倾力相助。如蒙帮助,将不胜感激。速复为盼。经理 (署名)埃里克埃文斯敬启 1月19日 Sec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回第21页返回返回第22页