1、 * LTD售 货 合 同 SALES CONTRACT卖方:Addr: Tel: Fax: Postcode: 日期(Data):10-Mar-11 合同编号(Contract No.): 购货人(Buyers):GLOBAL IT-CEO Co., Ltd地址(Add.): 买卖双方签订总下列货品合同,其成交条款如下:This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers including the following goods on the terns and conditions as specified bel
2、ow:(1) 货物名称及规格Name of Commodity and Specification(2) 数量(PCS)Quantity(3) 单价Unit Price(4)金额Amount*(允许溢短装Quantity allowance)500PCS500PCS500PCS500PCS500PCS500PCSUSD2。77USD2。77USD2.77USD2.77USD6。62USD6。62TOTAL:USD1385USD1385USD1385USD1385USD3310USD3310USD12160(5) 合同总值:USD12160(6) 包装:(7)装运唛头:*Packing: Shi
3、pping Mark: Celsius(8) 装运期限:收到可以转船装运之信用证 天内装出。Time of Shipment: Within days after receipt of L/C allowing transshipment。 30 DAYS(9)装运口岸:(10)目的港:Port of Loading: SHENZHEN/CHINA Port of Destination:(11) 付款条件:开给我方100保兑不可撤回 付款之信用证,并须注明可在上述装运日期后十五天内在中国议付有效。Terms of Payment: By 100% Confirmed, Irrevocable
4、, Letter of Credit to be available by sight draft to remain valid for negotiation in China until the 15th day after the aforesaid Time of Shipment。 T/T(12) 保险:按中国保险条款,保综合险及战争险(不包括罢工险).Insurance: Covering all risks and war risk only(excluding S。R。C。C。) as per the China Insurance Clauses(1/1/76)由买方自理.
5、To be effected by the buyer.(13) 买方须于年月日前开到本批交易的信用证(或通知售方进口许可证号码),否则,售方有权:不经通知取消本合同,或接受买方对本约未执行的全部或一部,或对因此遭受的损失提出索赔。The Buyer shall have the covering Letter of Credit reach the Seller ( or notify the Import License Number) beforefailing which the Seller reserves the right to rescind without further
6、notice, or to accept whole or any part of this Sales Contract not fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for losses thus sustained, if any。备 注:REMARKS:(1) 凡以CIF条件成交的业务,保额为发票价的110,投保险别以本合同中所开列的为限,买方如要求增加保额或保险范围,应于装船 前经售方同意,因此而增加的保险费由买方负责。For transactions concluded on C。 I. F. basis, it is unders
7、tood that the insurance amount will be for 110% of the invoice value against the risks specified in the Seller Contract. If additional insurance amount or coverage is required, the buyer must have the consent of the Seller before Shipment, and the additional premium is to be borne by the Buyer。(2) 品
8、质/数量异议,如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议属于保险公司,轮船公司其他有关运输机构或邮递机构所负责者,售方不负任何责任.QUALITY/QUANTITY DISCREPANCY, In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within one month after the arrival of the goods at port of destination. It is understood tha
9、t the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other transportation organization/or Post Office are liable.(3) 本合同内所述全部或部份商品,如因人力不可抗拒的原因,以致不能履约或延迟交货,售方概不负责.The Seller shall not be held for failure or delay in
10、 delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents。(4) 凡因执行本合约或有关本合约所发生的一切争执,双方应以友好方式协商解决,如协商不能解决,应提交北京中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会根据中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会的仲裁程序暂行规则进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力.All disputes arising in connection with this Sal
11、es Contract or the execution thereof shall be settled amicably by negotiation。 In case no settlement can be reached, the case under dispute shall then be submitted for arbitration to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the promotion of International Trade in accordance with the provisional Rules of procedure of the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council forthe promotion of International Trade. The decision of the Commission shall be accepted as final and binding upon both parties。 卖方/Sellers: 买方/Buyers:。