收藏 分销(赏)

买卖合同中英文对照.doc

上传人:a199****6536 文档编号:3956392 上传时间:2024-07-24 格式:DOC 页数:12 大小:60.04KB
下载 相关 举报
买卖合同中英文对照.doc_第1页
第1页 / 共12页
买卖合同中英文对照.doc_第2页
第2页 / 共12页
买卖合同中英文对照.doc_第3页
第3页 / 共12页
买卖合同中英文对照.doc_第4页
第4页 / 共12页
买卖合同中英文对照.doc_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

1、篇一:中英对照买卖合同purchase contract合同编号(contract no.): _签订日期(date) :_签订地点(signed at) :_买方:the buyer:地址: address: 电话(tel):_ 传真(fax):电子邮箱(email):卖方: the seller: 地址: address: _ 电话(tel):_ 传真(fax):电子邮箱(email):买卖双方同意按照下列条款签订本合同:the seller and the buyer agree to conclude this contract subject to the terms and con

2、ditions stated below:2。 数量(quantity):允许的溢短装(% more or less allowed)3。 单价(unit price):4. 总值(total amount):5. 交货条件(terms of delivery) fob/cfr/cif6。 原产地国与制造商 (country of origin and manufacturers):7。 包装及标准(packing):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责.卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端

3、向上”、“防潮、“小心轻放”等标记.the packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation。 the seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing

4、. the measurement, gross weight, net weight and the cautions such as do not stack up side down, keep away from moisture, handle with care shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment。8。 唛头(shipping marks):9。 装运期限(time of shipment):10. 装运口岸(port of loading):11。 目的口岸(port of

5、 destination):12。 保险(insurance):由按发票金额110投保险和附加险.insurance shall be covered by the _ for 110 of the invoice value against _ risks and _ additional risks。13。 付款条件(terms of payment):(1) 信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后日内到期.(2) 付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(d/p)方式,通过卖方银行及银行向

6、买方转交单证,换取货物.documents against payment: after shipment, the seller shall draw a sight bill of exchange on the buyer and deliver the documents through sellers bank and _ bank to the buyer against payment, i.e d/p。 the buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s

7、) of exchange。(3) 承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为后日,按即期承兑交单(d/a日)方式,通过卖方银行及银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到期时支付货款.documents against acceptance: after shipment, the seller shall draw a sight bill of exchange, payable_ days after the buyers delivers the document through sellers bank and _bank to the buy

8、er against acceptance (d/a _ days)。 the buyer shall make the payment on date of the bill of exchange。(4) 货到付款:买方在收到货物后天内将全部货款支付卖方(不适用于fob、crf、cif术语)。cash on delivery (cod): the buyer shall pay to the seller total amount within _ days after the receipt of the goods (this clause is not applied to the

9、terms of fob, cfr, cif).14。 单据(documents required):卖方应将下列单据提交银行议付/托收:the seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:(1) 标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。(2) 标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式份;c no. (terms of l/c) and shipping m

10、arks;(3) 由出具的装箱或重量单一式份;packing list/weight memo in _ copies issued by;(4) 由出具的质量证明书一式份;certificate of quality in _ copies issued by;(5) 由出具的数量证明书一式份;certificate of quantity in _ copies issued by;(6) 保险单正本一式份(cif 交货条件);insurance policy/certificate in _ copies (terms of cif);(7)签发的产地证一式份;certificate o

11、f origin in _ copies issued by;(8) 装运通知(shipping advice): 卖方应在交运后_小时内以特快专递方式邮寄给买方上述第项单据副本一式一套。the seller shall, within _ hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents no。 。15。 装运条款(terms of shipment):(2) cif或cfr交货方式卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港。在cfr术语下,卖方应在装船前2

12、天以方式通知买方合同号、品名、发票价值及开船日期,以便买方安排保险。16. 装运通知(shipping advice):一俟装载完毕,卖方应在小时内以方式通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等.17。 质量保证(quality guarantee):货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港个月内。在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿.1. 售货合同(sales contract)编号 no.日期 date:买方:the buyers:电报: 传真:cable:fax卖方:the sel

13、lers:电报:电传: 传真:cable: telex:fax(6)装运期限:time of shipment:(7)装运口岸:port of shipment:(8)到货口岸:port of destingation:(9)保 险:insurance:由买方投保.to be coverd by the buyers。(10)包装:packing:须用坚固的新木箱/纸箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,而粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。to be packed in new strong

14、woden case (s) / carton (s) suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampenss, moisture, shock, rust and rough handling。 the sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or impr

15、oper protective measures taken by the sellers, and insuch case or cases any and all losses and/or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the sellers。(11) 唛 头:shipping mark:卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上、“小心轻放”“切勿受潮等字样,并刷有下列唛头:on the surfacee of each package, the package n

16、umber ,measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as “do not stack up side down”, “handle with care;“keep away from moistureand the following shiping mark shall be stenciled legibly in fadeless paint:(12)付款条件:terms of payment:甲、信用证付款货物装运前一个月,买方应由上海中国银行开立以卖方为受益人的不可撤销

17、的信用证,凭本合同第13条甲项规定的装运单据交到上海(银行)后付款.乙、托收付款:货物装运后,卖方应将以买方为付款人的汇票连同本合同第13条甲项所列各种装运单据,通过卖方银行寄交买方银行即上海中国银行转交买方,并托收货款.丙、信汇付款:买方收到本合同第13条甲项所列单据后,应于 天内信汇祭款.a. payment by l/c: one month before shipment, the buyers shall establish with bank of china, shanghai an irrevocable l/c in favour of the sellers, to be

18、available against presentation in shanghai of the shipping documents stipulated in clause 13 hereof。b. payment by collection: after delivery is made, the sellers shall send through the sellers, bank draft drawn on the buyers together with the shipping documents apecified in clause 13 hereof, to the

19、buyers through the buyers bank, the bank of china, shanghai, for collection.c. payment by m/t: payment to be effected by the buyers not later thandays after receipt of the shipping documents specified in clause 13 hereof。(13)单 据:document:甲、卖方应将下列单据提交付款银行议付货款/托收付款,如为信汇付款,下列单据应径寄买方:1. 全套可议付的洁净已装运海运提单,

20、空白抬头,空白背书。注明“运费到付”,并通知到货口岸中国对外贸易运运输公司。2. 由包收据注明由费/空运提单。3. 保险单或保险证明书注明投保兵险,一切险包括tpnd。破碎,渗漏。无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残破碎,渗漏。无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残破碎,渗漏。无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残损情况,须向到货口岸之中国商品检验局申请检验。发票五份,注明合同号,唛头。4. 装箱单两份,注明毛、净重、尺码和所装货物每项的品名数量。5. 按照本合同第18条甲项规定由制造厂签发的质量和数量/重量证明书及检验报告各两份.a. the sellers shall present t

21、he following documents to the paying bank for negotiation/collection, or to the buyers in case of payment by m/t.1. full set of negotiable clean on board ocean bills of lading marked “freight to collect”and made out to order ,blank endorsed,and notifying the china national foreign trade transportati

22、on corporation at the port of destination.2. parcel post receipt,indicating postage/air way bill4。invoice in quintuplicate,indicating contract number and shipping mark.5.packing list in duplicate with indication of both gross and net weights,measurements and quantity of each item packed。6.certificat

23、e of quality and quantity/weight and testing report,each in duplicate issued by the manufacturers as specified in items of clause 18 hereof。7。a true copy of cable to advise the buyers of shipment immediately the goods are loaded on shipas specified in clanus 15 hereof。乙、货物装运后十天内,除上述装运通知电报副本外,卖方应另外准备

24、各种单据副本三套,以空邮将其中一套寄交买方,另外两套寄交到货囗岸中国对外贸易运输公司。(14) 技术资料:technical documents:甲、每次发货进,卖方应将下述英文技术资料一整套与货物一起装箱,运交买方:1. 基础图2. 布线说明,电气及/或气动及/或液压接线图3. 易损零件制造图4. 零件目录5. 本合同第18条甲项规定的品质证明书6. 安装、操作和维修说明书1. foundation drawings2. wiring instructions,diagrams of electrical connections and/of pneumatic and/or hydraul

25、ic connections3. manufacturing drawings of easily worn parts4. spare parts catalogues5. certificate of quality as stipulated in item a of clause 18 hereof6. erection,operation, service and repair instruction books(f。u。m。p)(15)装运条款:terms of shipment:甲、每次发货如毛重超过两公吨,卖方应于本合同第8条规定的装运期六十天前,将合同编号、商品名称、数量、价

26、值、件数、毛重、尺码以及及货物在装货口岸备舀日期函/电告买方,以便买方订舱.如毛重不超过两公吨,则卖方应与装货口岸的买方超前享受运代理人直接联系装运事宜.乙、每发货毛重超过两公吨时,其订舱事宜将由买方装运代理人北京中国租船公司(电报挂号:zhongzu beijing)办理,买方与该公司密切联系有关装运事宜。卖方则应与在装货口岸的中国租船公司装运代理人密切联系。b。 booking of shipping space for each shipment exceeding two metric tons in gross weight will be attended to by the bu

27、yers shipping agent, china national chartering corporation, beijing, china(cable address: zhongzu beijng) with whom the buyers shall keep in close contact in the matter of shipment。 the sellers shall keep in close contact with zhongzus shipping agent at the loading port.丙、北京中国租船公司或其港口代理人于估计承运船到达装货口岸

28、日期十天以前,将船名、预计装船日期、合同编号初步通知卖方,以便卖方安排装运。事先指定的承运船如有变更,或其估计到达日期提前或延期时,买方或其装运代理人应及时通知卖方,如果该船未能于买方或其装运代理人所通知的到达日期后三十天内到达装运口岸,则从第三十一天起货物的仓租和火灾保险费用应由买方负担。c. china national chartering corporation, beijing, china, or their shipping agent at the loading port, will send the sellers, 10 days before the estimated

29、 date of arrival of the carrying vessel at the port of shipment a preliminary notice indicating the name of vessel, estimated date of loading, contract number in order for the sellers to arrange shipment。 in case the carrying vessel previously designated is to be replaced by another vessel or in cas

30、e the estimated date of arrival of the carrying vessel is to be advanced or postponed, the buyers or their shipping agent shall advise the sellers to that effect in time. should the vessel fail to arrive at the port of loading within 30 days after the arrival date advised by the buyers or their ship

31、ping agent, the buyers shall bear the storage and fire insurance expenses incurred from the 31st day。丁、承运船及时到达装货口岸时,如卖方未将货物备妥待装,因此而发生的空舱费和延滞费均应由卖方负担。d. the sellers shall be liable for any dead freight or demurrage consequent upon their failure to have the goods ready for loading after the carrying v

32、essel has arrived at the port of loading in time。戊、在货物越过船舷并从吊钩上卸下以前,所有在搬运中发生的一切费用和风险均由卖方负担.在货物超过船舷并从吊钩上卸下以后,所发生的一切费用均由买方负担.e。 the sellers shall bear all expenses and risks and risks involved in the handling of the goods before they pass over the vessels rail and are released from the tackle, whereas

33、 all expenses involved in the loading of the goods after they have passed over the vessels rail and have been released from the vessels tackle shall be for the buyers account。(16)装运通知:shipping advice:货物全部装船后,买方应立即将合同编号、商品名称、数量、毛重、发标金额、船名和开航日期电告买方。如单件货物的重量超过9公吨或阔度3400超过毫米,或两旁调试2350超过毫米,则卖方应将该件重量和尺码告知

34、买方。如由于卖方未及时将装运通知电告买方,以致货物未及时保险而发生的一切损失应由卖方负担。如货物系属危险品,卖方应将其性质及处理办法电告买方和到货口岸中国对外贸易运输公司。(17) 质量保证:cuarantee of quality:卖方保证订货系用最上等的材料和头等工艺制成,全新,未曾用过,并完全符合本合同规定的质量、规格和性能。卖方并保证本合同订货在正确安装、正常使用和维修的情况下,自化物到达到货口岸之日起十二个月内运转良好.the sellers shall guarantee that the goods are made of best materials,with first cl

35、ass workmanship,brand now,unused and correspond in all respects with the quality,specifications and perflrmance as stipulated in this contract.the sellers shallalso guarantee that the goods when correctly mounted and properly operated and maintained,will give satisfactory performance for a period of

36、 12months starting from the date on which the goods arrive at the port of des-tination.(18) 检验和索赔:inspection and claims:甲在交货以前,制造厂就订货的质量、规格、性能、数量/重量作出准确和全面的检验、并出具货物和本合同规定相符的证明书,该证书为议付/托收货款而应上交银行的单据的组成部分,但不得为货物的质量、规格、性能和数量/重量的最后依据。制造厂应将记载试验细节和结果的书面报告附在质量证明书内.inspection of the goods as regards their q

37、uality ,specifications ,performance and quantity/weight,and issue certificates certifying that the godds are in conformity with the stipulations of this contract.the certificates shall from an integral part of the documents to be presented to the paying bank for negotiation/collection of payment but

38、 shall not be considered as final in respect of quality,specifications,performance and quatity/weight。particulars and results of the test carried ou by the manufacturers must be shown in a statement to be attached to the said quality certificate.乙、货物到达到货口岸后,买方应申请中国商品检验局(以下称商检局)就货物的质量、规格和数量/重量进行初步检验。

39、如发现到货的规格或数量/重量与合同不符,除应由保险公司或船公司负责者外,买方于货物在到货口岸缺货后120天内凭商检局出具之检验证书有权拒收货物或向卖方索赔.b。 after arrival of the goods at the port of destination,the buyers shall apply to the china丙、在合同第17条规定的保证期限内,如发现货物的质量及/或规格与本合同规定不符或发现货物无论任何原因引起的缺陷包括内在缺陷或使用不良的原料,买方应申请商检局检验,并有权根据商检证向卖方索赔。c. within the guarantee period stip

40、ulated in clause 17 hereof should the quality and /or thespecifications of the goods be found not in conformity with the contracted stipulations ,or should the goods prove defective for any reasons,including latent defect of the use of unsuitable naterials,the buyers shall arrange for an inspection

41、to be carried out by the bureau and have the right to claim against the sellers on the strength of the inspection cer-tificate issued by the bureau。丁.卖方收到买方索赔通知后,如果在三十天内不答复,应视为卖方同意买方提出的一切索赔。篇三:买卖合同(中英文对照)fib 备件采购合同fib purchase contract买方:the buyer: co.,ltd地址:add:tel:fax:the seller:add:tel:fax:1. 本合同

42、由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:cif terms as per incoterms 2010cif条款按2010年国际贸易术语解释通则规定2. 制造国别和厂商 country of origin and manufacturers:3. 运输方式:means of transportation空运运输至成都the shipment shall be made by air in container to chengdu port4. 交货期限term of delivery:签订合同后4至6周内交货.allow 46 weeks for delive

43、ry after contract signed。5. 出运口岸 port of shipment:antwerp 安特卫普6. 包装:packing:包装为牢固的新木箱,适合长途运输,防湿、防锈、耐搬运.由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用。 木质包装须经热处理并附有ippc 标志。to be adequately packed in new strong wooden cases suitable for long distance transportation and well protected against da

44、mpness, rust and rough handling。 the seller shall be liable for any damage to the goods on account of improperpacking and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the seller, and in such case or cases any and all expenses incurred in consequence there o

45、f shall be borne by the seller. the wooden packages must be heat treated and bear “ippc sign on the surface.7. 运输标志: shipping mark:卖方应在每件包装上用不退色油墨标刷: 箱号,外形尺寸,毛重以及“切勿受潮”等英文字样,并注有下列运输标志: the seller shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, measurement and the wor

46、dings: keep away from moisture etc。 and the shipping mark: 8。付款条件 terms of payment:电汇付款:在发货前收到卖方提供的发货通知、发票、装箱单扫描件,通过电汇的方式支付合同金额的100% (*) by t/t: 100% of the contract value(eur*)will be paid by t/t before shipment when the buyer get the copys of delivery note、invoice and packing list。(1) 运输单据,一份正本两份副本。运输单据上要注有“运费已付”、合同号和唛头.transport document in one original and two copies marked freight prepaid, contract number and shipping marks。(3) 保险单或保险证明书2份,注明投保一切险.insurance policy or certificate in 2copies, covering all risks。(4) 由制造商签发的装箱单一份原件两份复印件。packing list issued by the manufacturer in

展开阅读全文
部分上传会员的收益排行 01、路***(¥15400+),02、曲****(¥15300+),
03、wei****016(¥13200+),04、大***流(¥12600+),
05、Fis****915(¥4200+),06、h****i(¥4100+),
07、Q**(¥3400+),08、自******点(¥2400+),
09、h*****x(¥1400+),10、c****e(¥1100+),
11、be*****ha(¥800+),12、13********8(¥800+)。
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
搜索标签

当前位置:首页 > 应用文书 > 合同范本

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服