收藏 分销(赏)

股权法中英对照.doc

上传人:精*** 文档编号:3897346 上传时间:2024-07-23 格式:DOC 页数:40 大小:145.04KB
下载 相关 举报
股权法中英对照.doc_第1页
第1页 / 共40页
股权法中英对照.doc_第2页
第2页 / 共40页
股权法中英对照.doc_第3页
第3页 / 共40页
股权法中英对照.doc_第4页
第4页 / 共40页
股权法中英对照.doc_第5页
第5页 / 共40页
点击查看更多>>
资源描述

1、股份有限公司管理条例REGULATIONS FOR MANAGEMENT OFA COMPANY LIMITED BY SHARES股份有限公司管理条例Interpretation释义 1In these Regulations 一、在本章程中 “Act”means the Companies Act; “法规”(Act)指公司法; “seal”means the common seal of the company; “印鉴”指公司的通常印鉴; “secretary”means any person appointed to perform the duties of a secretary

2、 of the company; “书记员”(secretary)指任何被指派履行公司书记员职务的人; expressions referring to writing shall,unless the contrary intention appears,be construed as including references to printing,lithography,photography and other modes of representing or reproducing words in a visible form; 如无相反旨意,书面表达形式应解释为涉及铅印、版印、影

3、印及其他以可见形式呈现或复制文字的模式; words or expressions contained in these Regulations shall be interpreted in accordance with the provisions of the Interpretation Act,and of the Act as in force at the date at which these Regulations become binding on the company 本章程所含的单词和词组应按法律解释法以及本章程对公司产生约束力之日有效的公司法的规定予以解释。Sha

4、re capital and variation of rights股本和权利类别 2Without prejudice to any special rights previously conferred on the holders of any existing shares or class of shares but subject to the Act,shares in the company may be issued by the directors and any such shares may be issued with such preferred,deferred,

5、or other special rights or such restrictions,whether in regard to dividend,voting,return of capital,or otherwise,as the directors,subject to any ordinary resolution of the company,determine 二、根据公司法规定,董事会可发行公司股票,所发行的股票可附有董事会按公司通常决议所决定的有关红利、投票、资本利润率、或其他事项的优先、延期、或其他特殊权利或限制,但不得影响已经授予任何现存股票股东的任何特权。 3Subj

6、ect to the Act,any preference shares may,with the sanction of an ordinary resolution,be issued on the terms that they are,or at the option of the company are liable,to be redeemed 三、根据公司法,经一般决议通过,任何优先股均可发行为可赎股份,或按公司意愿,发行成必须赎回的股份。 4If at any time the share capital is divided into different classes of

7、 shares,the rights attached to any class(unless otherwise provided by the terms of issue of the shares of that class)may,whether or not the company is being wound up,be varied with the consent in writing of the holders of 75% of the issued shares of that class,or with the sanction of a special resol

8、ution passed at a separate general meeting of the holders of the shares of the classTo every such separate general meeting the provisions of these Regulations relating to general meetings shall mutatis mutandis apply,but so that the necessary quorum shall be two persons at least holding or represent

9、ing by proxy onethird of the issued shares of the class and that any holder of shares of the class present in person or by proxy may demand a poll 四、当股份资本分为不同种类的股票时,每种股票所附带的权利(除非该种股票的发行条件另有规定),经该种发行股票75%的股民书面认可,或经该种股票股民召开股东特别大会通过决议专门许可,则可以变更。本章程有关股东大会的规定在细节上作必要修改后可合用于此种股东特别大会,但会议法定人数至少必须为两人,持有或代表该发行

10、股票三分之一的股份,且任何参与大会的股东或股东代表均可规定进行投票。 5The rights conferred upon the holders of the shares of any class issued with preferred or other rights shall,unless otherwise expressly provided by the terms of issue of the shares of that class,be deemed to be varied by the creation or issue of further shares ran

11、king equally therewith 五、股民所拥有的优先股的权利或其他权利,除非股票发行条款另有明文规定,均应视为可因设立或发行同等股票而作变更。 6The company may exercise the powers of paying commissions conferred by the Act,provided that the rate per cent or the amount of the commission paid or agreed to be paid shall be disclosed in the manner required by the Ac

12、t and the commission shall not exceed the rate of 10% of the price at which the shares in respect whereof the same is paid are issued or an amount equal to 10% of that price(as the case may be)Such commission may be satisfied by the payment of cash or the allotment of fully or partly paid shares or

13、partly in one way and partly in the otherThe company may also on any issue of shares pay such brokerage as may be lawful 六、公司有权按公司法规定支付佣金,但应将支付或批准支付的佣金比率或数额按公司法规定的方式予以披露,且佣金比率不得超过有关股份发行价格的10%,或佣金数额不得超过等同于该发行价格10%的数额(依情况而定)。此种佣金可用钞票支付,或用缴清股款或缴清部分股款的股票支付,或部分用钞票部分用股票支付。在每次发行股票时,公司也可依法如此支付经纪费。 7Except a

14、s required by law,no person shall be recognized by the company as holding any share upon any trust,and the company shall not be bound by or be compelled in any way to recognize(even when having notice thereof)any equitable,contingent,future or partial interest in any share or unit of a share or (exc

15、ept only as by these Regulations or by law otherwise provided)any other rights in respect of any share except an absolute right to the entirety thereof in the registered holder 七、除非法律另有规定,公司不认可任何人按信托持有任何股份,公司无义务或责任认可(即使作出有关告知)任何股票或股票单位所附的衡平法上的权益、或有权益、未来权益或部分权益(除非本章程或法律另有规定)或与任何股票有关的任何其他权益,注册股东享有的总体绝

16、对权利除外。 8Every person whose name is entered as a member in the register of members shall be entitled without payment to receive a certificate under the seal of the company in accordance with the Act but in respect of a share or shares held jointly by several persons the company shall not be bound to

17、issue more than one certificate,and delivery of a certificate for a share to one of several joint holders shall be sufficient delivery to all such holders 八、根据公司法规定,凡注册登记的股民均有权免费得到盖有公司印记的股权证,就数人持一股或数股情况而言,公司无义务向所有联合股东发放卡证,每股只需向其中一个股东发放一张卡证即可。Lien留置权 9The company shall have a first and paramount lien

18、 on every share(not being a fully paid share)for all money(whether presently payable or not)called or payable at a fixed time in respect of that share,and the company shall also have a first and paramount lien on all shares(other than fully paid shares)registered in the name of a single person for a

19、ll money presently payable by him or his estate to the company;but the directors may at any time declare any share to be wholly or in part exempt from the provisions of this regulation;The companys lien,if any,on a share shall extend to all dividends payable thereon 九、对所有已经催交的或在规定期间应交的股款(不管目前是否应交)的股

20、份(未缴清股款的股份),公司都享有优先留置权,对所有以个人名义登记的,目前应由他或用他的财产向公司支付股款的所有股份(缴清股款的股份除外),公司也享有优先留置权;但董事会可随时宣布任何股份所有或部分不受本章程规定约束。公司对股份享有的留置权,假如有,应当扩大合用到与股份有关的所有红利上。 10The company may sell,in such manner as the directors think fit,any shares on which the company has a lien,but no sale shall be made unless a sum in respe

21、ct of which the lien exists is presently payable,nor until the expiration of 14 days after a notice in writing,stating and demanding payment of such part of the amount in respect of which the lien exists as is presently payable,has been given to the registered holder for the time being of the share,

22、or the person entitled thereto by reason of his death or bankruptcy 十、公司可按董事会认为适当的方式出售公司享有留置权的股份,但只有当与留置权有关的一笔款项到期应付后,或在将规定支付与留置权有关的应付部分款项的书面告知送交注册股东,或因股东死亡或破产而送交有权接受股份的人14天后方可进行出售。 11To give effect to any such sale the directors may authorize some person to transfer the shares sold to the purchaser

23、 thereofThe purchaser shall be registered as the holder of the shares comprised in any such transfer,and he shall not be bound to see to the application of the purchase money,nor shall his title to the shares be affected by any irregularity or invalidity in the proceedings in reference to the sale 十

24、一、为执行此种销售,董事会可授权某人将所售股份转让给买方。买方应登记作为所转让股份的股东,他无义务负责购买资金的使用,他对股份的所有权也不得因销售程序的不正规或无效而受影响。 12The proceeds of the sale shall be received by the company and applied in payment of such part of the amount in respect of which the lien exists as is presently payable,and the residue,if any,shall(subject to a

25、like lien for sums not presently payable as existed upon the shares before the sale)be paid to the person entitled to the shares at the date of the sale 十二、销售所得应由公司接受,用于支付所属留置部分现已到期应付的款项,如有剩余,应当(扣除在出售前同样属于留置款项,但目前尚尚未到期的款额)交付给在销售之日股份的持有人。 13The directors may from time make calls upon the members in r

26、espect of any money unpaid on their shares(whether on account of the nominal value of the shares or by way of premium)and not by the conditions of allotment thereof made payable at fixed times,provided that no call shall exceed 25% of the nominal value of the share or be payable at less than one mon

27、th from the date fixed for the payment of the last preceding call,and each member shall (subject to receiving at least 14 daysnotice specifying the time or times and place of payment)pay to the company at the time or times and place so specified the amount called on his sharesA call may be revoked o

28、r postponed as the directors may determine 十三、董事会可随时向股东催缴股款(不管是就票面价值或是溢价),而不必按股票分派条款规定的期限,只要催缴的款额未超过股票票面价值的25%,或缴款日期超过上次催缴所定支付日期一个月,所有股东必须(但至少得在14天前收到告知,说明缴款的时间或地点)在规定的时间和地点向公司缴纳所催缴的款额。董事会可以撤消或延长缴款告知。 14A call shall be deemed to have been made at the time when the resolution of the directors authori

29、zing the call was passed and may be required to be paid by installments 十四、催缴股款告知应被视为是在董事会通过催缴告知决议时已经发出,且可规定分期支付。 15The joint holders of a share shall be jointly and severally liable to pay all calls in respect thereof 十五、一股份的联合股东可共同或分别支付所催缴的股款。 16If a sum called in respect of a share is not paid be

30、fore or on the day appointed for payment thereof,the person from whom the sum is due shall pay interest on the sum from the day appointed for payment thereof to the time of actual payment at such rate not exceeding 8% per annum as the directors may determine,but the directors shall be at liberty to

31、waive payment of that interest wholly or in part 十六、假如在规定之日没有缴清所催缴的某笔股款,应交股款的人应缴纳从规定缴款之日起到事实上缴清款项之时为止的利息,年利率不得超过本金的8%,数目由董事会决定,但董事会也有权所有或部分免去此种利息。 17Any sum which by the terms of issue of a share becomes payable on allotment or at any fixed date,whether on account of the nominal value of the share o

32、r by way of premium,shall for the purposes of these Regulations be deemed to be a call duly made and payable on the date on which by the terms of issue the same becomes payable,and in case of nonpayment all the relevant provisions of these Regulations as to payment of interest and expenses,forfeitur

33、e,or otherwise shall apply as if the sum had become payable by virtue of a call duly made and notified 十七、凡按股票发行条款规定在分派时或在某一规定日期应缴纳的股款,不管是票面价值或溢价,根据本章程规定,均应视为是发有正式催缴告知,且应在股票发行条款规定的日期予以缴款,倘若不缴,应视正式催缴股款后款项到期支付的情况而合用本章程所有有关利息和各种费用的支付、没收、或其他事项的有关规定。 18The directors may,on the issue of shares,differentia

34、te between the holders as to the amount of calls to be paid and the times of payment 十八、一旦股票发行,董事会便可按所催缴股款的数额和支付时间区分股东。 19The directors may,if they think fit,receive from any member willing to advance the same all or any part of the money uncalled and unpaid upon any shares held by him,and upon all

35、or any part of the money so advanced may (until the same would,but for the advance,become payable)pay interest at such rate not exceeding(unless the company in general meeting shall otherwise direct)8% per annum as may be agreed upon between the directors and the member paying the sum in advance 十九、

36、只要认为恰当,董事会可接受股东自愿提前缴纳的未经催缴的所有或部分股款,且就提前缴纳的所有或部分股款支付利息(直到如不提前交付,该股款到期应付为止),年利率不得超过(公司股东大会另有决议除外)8%,具体可由董事会和股东在提前缴款时协商。Transfer of shares股份转让 20Subject to these Regulations,any member may transfer all or any of his shares by instrument in writing in any usual or common form or in any other form which

37、the directors may approveThe instrument shall be executed by or on behalf of the transferor and the transferor shall remain the holder of the shares transferred until the transfer is registered and the name of the transferee is entered in the register of members in respect thereof 二十、根据本章程规定,任何股东均可转

38、让其所有或部分股份,转让应经通常或一般形式或董事会批准的其他形式的书面文献进行。文献可由转让人或其代理人作成,转让人对股份的持有权一直维持到转让登记注册且受让人的姓名被记入股东登记簿为止。 21The instrument of transfer must be left for registration at the registered office of the company together with such fee,not exceeding 1 as the directors from time to time may require,accompanied by the c

39、ertificate of the shares to which it relates and such other evidence as the directors may reasonably require to show the right of the transferor to make the transfer,and thereupon the company shall subject to the powers vested in the directors by these Regulations register the transferee as a shareh

40、older and retain the instrument of transfer 二十一、转让文书必须交公司登记处登记,同时缴纳登记费,登记费不得超过1美元,董事会可随时规定,转让时还得带上有关的股权证和董事会随时也许合理规定表白转让人有权转让股权的其他证据,根据这些证据,公司将按董事会根据本章程赋予的权力登记受让人作为股东,并将转让文献保存。 22The directors may decline to register any transfer of shares,not being fully paid shares to a person of whom they do not

41、approve and may also decline to register any transfer of shares on which the company has a lien 二十二、董事会可拒绝登记将股份、未完全缴清股款的股份转让给其不赞成的人,并可拒绝就公司具有留置权的股份转让进行登记。 23The registration of transfers may be suspended at such times and for such periods as the directors may from time to time determine not exceedin

42、g in the whole 30 days in any year 二十三、董事会可随时决定从某时起暂时中止一段时间登记转让,但每年中止转让登记的日期总和不得超过30天。Transmission of shares股份过户 24In case of the death of a member the survivor or survivors where the deceased was a joint holder,and the legal personal representatives of the deceased where he was a sole holder,shall

43、be the only persons recognized by the company as having any title to his interest in the shares;but nothing herein contained shall release the estate of a deceased joint holder from any liability in respect of any share which had been jointly held by him with other persons 二十四、当一股东死亡,假如死亡股东是个联合持股人,公

44、司应认可其他联合股东有权享有股份权益,假如死亡股东为单独持股人,则其法定个人代表有权享有股份权益;但不得合用本章程之规定去免去一死亡联合股东的与他和其别人所持股份相关的财产的任何义务。 25Any person becoming entitled to a share in consequence of the death or bankruptcy of a member may,upon such evidence being produced as may from time to time properly be required by the directors and subjec

45、t as hereinafter provided,elect either to be registered himself as holder of the share or to have some person nominated by him registered as the transferee thereof,but the directors shall,in either case,have the same right to decline or suspend registration as they would have had in the case of a tr

46、ansfer of the share by that member before his death or bankruptcy 二十五、凡因股东死亡或破产而取得股份所有权的人,一旦出示董事会随时合法规定出示的证据,可按以下规定,或自己登记作为股东,或提名让某人登记作为受让人,但这两种情况,董事会均有权按该股东死亡或破产前转让其股份时的情况同样,拒绝或中止登记。 26If the person so becoming entitled elects to be registered himself,he shall deliver or send to the company a notic

47、e in writing signed by him stating that he so electsIf he elects to have another person registered he shall testify his election by executing to that person a transfer of the shareAll the limitations,restrictions,and provisions of these Regulations relating to the right to transfer and the registrat

48、ion of transfers of shares shall be applicable to any such notice or transfer as aforesaid as if the death or bankruptcy of the member had not occurred and the notice or transfer were a transfer signed by that member 二十六、如取得所有权的人要自己登记作为股东,他必须向公司送达亲自签署的书面告知,说明他的选择。假如他选择让别人登记,他必须给别人制作一份股份转让书以证明他的选择。本章程上述所有有关转让权利和转让登记的限制、限定和规定均应合用于此种告知书或转让书,就像原股东未死亡或未破产而由该股东自己签署告知书或转让书同样。Forfeiture of shares股份的没收 27If a member fails to pay any call or installment

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服