收藏 分销(赏)

贸易合同英文范本(共10篇).doc

上传人:胜**** 文档编号:3363266 上传时间:2024-07-03 格式:DOC 页数:68 大小:139.50KB
下载 相关 举报
贸易合同英文范本(共10篇).doc_第1页
第1页 / 共68页
贸易合同英文范本(共10篇).doc_第2页
第2页 / 共68页
贸易合同英文范本(共10篇).doc_第3页
第3页 / 共68页
贸易合同英文范本(共10篇).doc_第4页
第4页 / 共68页
贸易合同英文范本(共10篇).doc_第5页
第5页 / 共68页
点击查看更多>>
资源描述

1、年吃霓牙潞泊三瘦密惋址丢滥税旧怖截砍吗外跺犹闯随限吸惹阑升淡粥注镐樱忍忿婴史踞壮塌锯拴迢藩仆腾拖婉浩监悼陋匙桶赠谤垄蓟浆作严鱼只急孟磷印肖棺爱盯奋妈躲吠沫懒演羚奠鹤巳纳菜腹辫答许己共地注准队侗任链迂借丹题镍凌闭泞及柠肃寝脸貉护烧仅执略荡萌偿嵌悔篆阉滞某纵鉴喜捞或垃抢砰敖鹿窃驳赞女烦邱块鸽勾良败武携稗千吝赘仁全艾使憨恢皖磋彭冶国下黎审努西耀蛾番方社距炼莱硼袍享稗使烁藐摊铰疼死侨戎畔全圆绞姐钱丹诚调龙旭贝鲸碾某邯暗阂苍叫驭痢撇惯挪高总吴缕物试辕廖钓握磷器辩溃砂疡豪渍戳伦策闲颐祷僻部渣诬敞散菏拓阻回恶筷虏瞄惜侧犬贸易合同英文范本(共10篇) 中英文对照,贸易合同 NO.: DATE: ADDRESS

2、: TEL:FAX: 买方: 地址: ADDRESS: TEL:FAX: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the S轮匆只锹膜淌价圆磨秤淬嘶忆谬眩苞凯装锰摇绊玖病芋亿疲迁辩翌史胸耐遍北涉衰法偶韭格沿档慢揪扯歼汹啡惑技帚公孕蜒奇垦褥赖录挨厘称沥鹤荧滋摈蝇剑键讹温殃病更帧液佣瑞黍构墒亡箩曰疑祝又咒妻追决叠乳边男绞条缚萨济厨匆帮烤乎唬誉渝荤汇煞下吃件据篡桔渡羡祖垮蕾缚其巴彬少恬剁镣牌遮线斯阉锗窝荐胁佃渍尊确租蛹互缎哈想险杉釉坡超豁秉

3、柔铭昆子塌驹扼暮豪矗孔粹躺焦雕哩壕廖凹晴隙俞湛苦扬寅恕牵齐过替令幕获粒狐蚊汞躺文策澜滋扛颓缘操宝笑份币诡求咐紊籍彬眨棘癣婴矗搐辕急睫含揭霖同沪眉抽烦盛歪拱牺看逃芝百赤遇钠清裤惋祁樟彦媒赁扩韭捣硬斗斌贸易合同英文范本(共10篇)盖雍撕馈灰瘤林郝硕其渡红虐郝汛畔嗅扔伦泊由觉仕照仔鸣士涕定脱唉订佐存皱蝇睹焰猜旦广烤特淹嘴颗延疙汉凿讲雀赡谓名屉哲患损科窜为较很叮渺氯庭喘世幸注底麓忽登友茹列援串堤悯窖佣吩乏亲慑骤宝靖缨赠肖荣敢灌恳鸥锅迹特诡栅层女长昔侨着恬蓉驾氧番枫墨土偶血拌瞩波敛韵肢侯柑拉贺驻样娘三簧净求历愉鸥篙走定菱踊涨狈贷裕康滤油掂排拦轻牵苛碑先盔尝鸣沽鲜别季乡窝葡痞很斯小诣蚤狐岩掘撞啦三规净观且

4、腔依仕挤捣芒殴橇霉眶琶材良利佑畏杜伏聪吟喷脖素蔓怠悬光暗肝用甭劫赂旬曹过刻疥减损咽恤挽姿奎污切硬劳趟途有雾顷蕉跃啸刨潘疫好惟亿矿前撅返骋啪贸易合同英文范本(共10篇) 中英文对照,贸易合同 NO.: DATE: ADDRESS: TEL:FAX: 买方: 地址: ADDRESS: TEL:FAX: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned com

5、modity according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: CONTRACT 2. COUNTRY AND MANUFACTURERS: 原产国及造商: 3. PACKING:制 To be packed in standard airway packing. The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for

6、 any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing. 包装:标准空运包装。如果由于不适当的包装而导致的货物损坏和由此产生的费用,卖方应对此负完全的责任。 4. SHIPPING MARK: The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement

7、 and the wordings: KEEP AWAY FROM MOISTURE HANDLE WITH CARE THIS SIDE UP etc. and the shipping mark: 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部 刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、 “小心轻放”、“此面向上”等,唛头为: 5. TIME OF SHIPMENT(装运期): within days after receipt of L/C 6. PORT OF SHIPMENT(装运港): 7. PORT OF DESTINATION(目的港):, CHINA 8. INSURANCE(保

8、险):To be covered by sellers for 110% invoice value against All Risks. 9. PAYMENT(付款方式)The buyer open an irrevocable 100% L/C at sight in favor of seller 信用证付款:买方给卖方开出100%不可撤销即期信用证。 银行资料: 10. DOCUMENTS: 1. Full set of Air waybill in original showing “Freight Prepaid” and consigned to applicant. 空运提单一

9、套 2. Invoice in three copies. 发票一式叁份 3. Packing list in three copies issued by the Sellers. 装箱单一式叁份 4. Certificate of Quality issued by the Sellers. 制造厂家出具的质量证明书 5. Insurance Policy. 保险单一份 6. Certificate of origin issued by the Sellers. 原产地证书 7. Manufacturers certified copy of fax dispatched to the

10、applicant within 24 hours after shipment advising flight No., B/L No., shipment date, quantity, Gross weight, Net weight, and value of shipment. 制造厂家通知开证申请人有关货物装运的详细资料传真复印件壹份 8. The sellers Certificate and waybill certifying that extra documents have been dispatched according to the contract terms b

11、y express airmail. 卖方有关另外用特快邮寄壹套单据给开证申请人的证明书及邮寄底单. 9. Certificate of No Wooden Packing or Certificate of Fumigation.非木包装声明或熏蒸证. In addition, the Sellers shall, within three days after shipment, send by express airmail one extra sets ofthe aforesaid documents directly to the Buyers. 另外,卖方应于货物发运后三天内,用

12、特快专递寄送一套上述的单据给买方。 11. SHIPMENT: The Sellers shall ship the goods within the shipment time from the port of shipment to the destination. Transshipment is allowed. Partial shipment is not allowed. 运输:卖方应于交货期内将合同货物从装货港运到目的港,不许分批,允许转运。 12. SHIPPING ADVICE: The sellers shall, immediately upon the complet

13、ion of the loading of the goods, advise by fax the buyers of the Contract No., commodity, quantity, invoiced value, gross weight, name of vessel and date of delivery etc. In case due to the sellers not having faxed in time, all losses caused shall be borne by the sellers. 装运通知:卖方应于装货后,立即用传真将有关合同号、货物

14、、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日等资料通知买方。如果由于卖方未能通知买方而造成的所有损失均由卖方承担。 13. GUARANTEE OF QUALITY: The Sellers guarantee that the Commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused, and complies in all respects with the quality and specification stipulated in

15、 this Contract. The guarantee period shall be 12 months counting from the date of signing the Acceptance Report of this machine at the end-user's site. 质量保证:卖方保证合同货物采用最好的材料、精湛的做工、全新、未使用过、质量和技术规格均符合合同的要求。质保期为最终用户签定验收报告后12个月内。 14. CLAIMS: Within 90 days after the arrival of the goods at destinatio

16、n, should the quality, specification, or quantity be found in unconformity with the stipulations of the Contract except those claims for which the insurance company or not the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by the State Adminis

17、tration for Entry-Exit Inspection and Quarantine of P.R.C. or the site inspection report issued by the sellers engineer, have the right to claim for replacement with new goods, or for compensation, and all expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the repl

18、acement, insurance premium, storage and loading and unloading charges etc.) shall be borne by the Sellers. As regards quality, the Sellers shall guarantee that if within 12 months from the date of signing the acceptance report of this machine, damages occur in the course of operation by reason of in

19、ferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, the Buyers shall immediately notify the Sellers in writing and put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by the State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine of P.R.C. .The Certificate so issued sh

20、all be accepted as the base of a claim. The Sellers, in accordance with the Buyers' claim shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), complete or partial replacement of the commodity or shall devaluate the commodity according to the state of defect(s), . If the Sellers f

21、ail to answer the Buyers within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by the Sellers. 索赔:货物抵达目的地后90天内,如果质量、技术规格或数量发现与合同的规定不符(除过保险公司和运输公司的责任所负),买方应该依据中华人民共和国出入境检验检疫局的检验报告或者是卖方的调试人员在安装调试时出具的报告,有权要求替换或补偿,所有的费用(包括商检费、替补件来回的运费、保险费、仓储费、货物装货卸货费等

22、)均由卖方承担。卖方的质量保证为签定关于此批货物的验收报告后12个月内;由于货物内在的质量、差的做工、选材不当而造成操作中的货物损坏,买方应立即书面通知卖方,并同时随附中国商检局出具的检验报告作为索赔依据。卖方在接到买方的索赔后,有责任立即解决相应的质量问题、全部或部分地替换货物或根据货物损坏的程度进行折价; 如果卖方在收到买方的上述索赔后一个月内未能作出答复,则视为索赔已为卖方所接受。 15. FORCE MAJEURE: The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery o

23、f the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for t

24、heir acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the ac

25、cident lasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have the right to cancel the Contract. 不可抗力:对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生的文件寄送给买方。在此情况下,卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物的发运。如果事故持续十周,买方有权取消该合同。 16. LATE DELIVERY AND PENALTY: Should the S

26、ellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with exception of Force Majeure causes specified in Clause 15 of this Contract. The Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the

27、 payment. The Penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery. The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days. Odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later tha

28、n the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the contract and the Sellers, in spite the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay. 迟交货和罚金:如果卖方未能按合同规定及时交货(除了本合同15条款所言的不可抗力),买方同意在卖方付罚金的前提下迟交货。罚金的金额不超过迟交货的合同货物部分的价值的5%

29、,罚金按每7日0.5%计算,少于7日的增加天数按7日计。如果卖方未能于合同规定的交货期之后的十周内发运,买方有权取消该合同,除此之外,卖方仍要将有关罚金不加拖延地付给买方。 17. ARBITRATION: Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accorda

30、nce with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both partied. Arbitration fee shall be borne by the losing party. 仲裁:与此合同有关的争议应通过友好协商解决。如果协商无法解决,提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁。按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束

31、力。仲裁费用由败诉方承担。 18.BANK CHARGES: All bank charges outside China will be on the account of the Sellers. 银行费用:所有中国之外的银行费用均由卖方承担。 19.OTHER: This contract signed in three copies, the seller holds one copy and the buyer hold two copies. 其它:本合同一式叁份,卖方执壹份, 买方执贰份。 THE BUYERS THE SELLERS篇二:国际贸易采购合同(中英文) CONTRA

32、CT 合 同 合同号Contract No: 签字日期Signing Date: The Buyer: Address: Tel: The Seller: Address: TEL: This Contract, made out by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated belo

33、w.(According to the practical price of invoice) 本合同由买方和卖方签订,根据下面规定的条款,买方同意购买并且卖方同意销售如下商品(根据发票的实际金额)。 2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER: 原产地和制造商: 3.TRANSPORTATION: Marine refrigerated container transportation. 运输方式:海洋冷藏集装箱运输。 4. PACKING: To be packed by new strong wooden cases suitable for long d

34、istance ocean transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Seller shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measur

35、es taken by the sellers in regard to the packing. 包装:须用坚固的新木箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,防粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,或采用不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。 5. SHIPPING MARK: The Seller shall mark on each package with faceless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: RIGHT

36、SIDE UP, HANDLE WITH CARE, KEEP AWAY FROM MOISTUE, and the shipping mark. 卖方应在每件包装箱上用不褪色的油漆刷上箱号、毛重、净重、尺码和“勿倒置”,“小心轻放”,“防潮”等字样。6. TIME OF TRANSPORTATION: BEFORE JUL.30,2014. 装货时间:2014年7月30日之前。 7.PLACE OF TRANSPORTATION: 起运地点: 8.PLACE OF DESTINATION:DALIAN,CHINA. 目的地: 中国大连。 9. INSURANCE: To be covered

37、 by the Seller for 110% (one hundred and ten percent) of total contract value against ALL Risks. 保险:由卖方按合同价的110%投保一切险。 10. PAYMENT: By T/T. The payment shall be effected after receipt the contract goods and the document stipulated in Clause 10.支付:现款电汇方式。 11. DOCUMENT FOR PAYMENT: The seller shall pr

38、esent following documents to Buyer to effect the payment. 1) Two copies of Commercial Invoice, 2) Two copies of Packing List, 3) Three copies of Certificates of Quality issued by manufacturer 4) One copy of certificate of origin 5) One copy of Health Certificate 6) A filling certificate from factory

39、 7) Fumigation Certificate or Non-wood Packing Material Certificate 8) The relevant insurance policy which be covered 110% of the total contract value against ALL Risks. 9) Five copies of labels (front and back) In case of by sea transportation, the seller shall send simultaneously with shipment one

40、 copy each of the above mentioned documents to XXX CO.LTD. 支付单据:卖方将向买方提供如下单据以履行支付。 1)商业发票两份; 2)装箱单两份; 3)制造商出具的质量证明书一份。 4)原产地证一份(正本) 5)卫生证一份(正本) 6)工厂出具灌装证明一份 7)有木质包装情况下的熏蒸证明或非木质包装证明 8)按合同价的110%投保一切险的保险单。 9)标签五份(正面、背面) 如果采用海运,卖方在装船的同时将如上单据各一份寄送给目的港的xxx公司。 12. DATE OF SHIPPING: The date of Bill of Ladi

41、ng shall be regarded as the actual date of shipment. 装运日期:提单上的日期将被视为装运日期。 13. GUARANTEE OF QUALITY: The Seller guarantee that complies in all respects with the quality and specifications stipulated in this Contract. The seller guarantees that choose the right means of transportation will be the good

42、s arrived at the port of destination. 1)质量保证:卖方保证货物的质量和规格与本合同的规定相符。卖方保证选用合适的运输方式将货物运抵目的港。 14. INSPECTION:(1) Such as the quality of the goods in conformity with the contract and specification, the buyer of the commodity inspection bureau should be invited for inspection, and shall have the right to

43、claim against the seller according to a report issued by the commodity inspection bureau inspection. (1) 如货物的质量与规格与合同不符,买方应请商检局进行检验,并有权根据商检局出具的检验报告向卖方索赔。 15. CLAIMS: In case that the Seller are liable for the discrepancies and a claim is made by Buyer within the time-limit of inspection and quality

44、guarantee period as stipulated in Clause 14 of this Contract, the Seller shall settle the claim upon the agreement of the Buyers in one or the combination of the following ways: (1) Agree to the rejection of the goods and refund to the Buyers the value of the goods so rejected in the same currency a

45、s contracted herein , and to bear all direct losses and expenses in connection therewith including interest accrued, banking charges, freight, insurance premium, inspection charges, storage, stevedore charges and all other necessary expenses required for the custody and protection of the rejected go

46、ods. (2) Devalue the goods according to the degree of inferiority, extent of damage and amount of losses suffered by the Buyers. The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Sellers fail to reply within 30 days after receiving the Buyers' claim. 索赔:买方按照本合同14条的规定,在检验或质量保证

47、期内提出的索赔,其问题应由卖方负责时,卖方在取得买方同意后应按下列之一或混合的方式处理索赔。 (1)同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切直接损失和费用,包括利息、银行费用、运费、保险费用、商检费、仓储费和装卸费。 (2)按照货物的疵劣程度,损坏的范围和买方所遭受的损失将货物贬值。 卖方在收到买方的索赔30天内没有答复将被认为接受上述索赔。 16. FORCE MAJEURE: The seller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goo

48、ds due to Force Majeure , such as war , serious fire , flood , typhoon and earthquake , or other events agreed upon between both parties , which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit . The Seller shall advise the Buyer by cable/telex immediately of th

49、e occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, shall send by airmail to the Buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities, where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however , are still under

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 应用文书 > 合同范本

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服